1 00:00:06,382 --> 00:00:10,887 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:14,682 --> 00:00:15,975 Chakaplush. 3 00:01:26,337 --> 00:01:28,881 ¡Maestro del Dragón! 4 00:01:28,965 --> 00:01:31,050 ¡Ayúdame! 5 00:01:46,440 --> 00:01:47,275 ¿Po? 6 00:01:48,276 --> 00:01:49,110 ¡Po! 7 00:01:55,116 --> 00:01:55,950 ¡Po! 8 00:02:00,079 --> 00:02:01,164 Se han ido. 9 00:02:01,706 --> 00:02:03,624 Colina abajo, vete. 10 00:02:04,167 --> 00:02:07,044 Estate quieto, Po. Estás herido. 11 00:02:07,712 --> 00:02:08,838 ¿Qué ha pasado? 12 00:02:08,921 --> 00:02:11,841 Mi hijo se quedó arreglando tu desastre. 13 00:02:11,924 --> 00:02:15,136 ¡Yo te defendí, pero mira lo que ha pasado! 14 00:02:18,097 --> 00:02:19,599 Po, yo… 15 00:02:19,682 --> 00:02:22,393 ¡No le hables! Si le quieres hablar, 16 00:02:22,476 --> 00:02:27,064 tienes que hablar conmigo antes, y quizá le pase el mensaje. 17 00:02:27,148 --> 00:02:29,525 No quería que pasara esto. 18 00:02:30,443 --> 00:02:33,654 Dice: "Todo esto es culpa mía. 19 00:02:33,738 --> 00:02:37,825 Y ahora te toca a ti pegarme con el guante ese mágico". 20 00:02:38,659 --> 00:02:41,954 Lo del código, ser tu paje… 21 00:02:42,580 --> 00:02:44,165 Todo era mentira. 22 00:02:45,124 --> 00:02:46,083 ¿Por qué? 23 00:02:53,966 --> 00:02:54,967 Alfie. 24 00:02:58,512 --> 00:03:00,431 Murió por mi culpa. 25 00:03:01,390 --> 00:03:04,685 Me dijo que me quedara en casa, pero le seguí. 26 00:03:05,311 --> 00:03:07,438 Sir Alfie, los magos han atacado. 27 00:03:07,521 --> 00:03:09,440 La reina precisa de su ayuda. 28 00:03:09,941 --> 00:03:11,859 ¡Marchaos, os veo allí! 29 00:03:17,990 --> 00:03:19,116 ¡Alfie! 30 00:03:21,160 --> 00:03:23,663 ¿Te vas de misión? Quiero ayudarte. 31 00:03:23,746 --> 00:03:24,872 ¡Lulu! 32 00:03:25,414 --> 00:03:27,583 Hoy no, es muy peligroso. 33 00:03:27,667 --> 00:03:28,626 ¿Y tú? 34 00:03:37,593 --> 00:03:39,387 ¿Sabes cómo se llama? 35 00:03:43,349 --> 00:03:44,809 El Escudo de Luthera. 36 00:03:45,393 --> 00:03:46,644 Pero es una espada. 37 00:03:46,727 --> 00:03:50,189 Sí, pero su objetivo es protegerte. 38 00:03:52,733 --> 00:03:54,777 Siempre te protegeré. 39 00:03:54,860 --> 00:03:59,532 Y tu misión es quedarte y protegerla hasta que yo vuelva. 40 00:05:27,828 --> 00:05:29,789 ¡Dejad a mi hermano en paz! 41 00:05:31,290 --> 00:05:32,124 ¡Lulu! 42 00:05:33,542 --> 00:05:36,587 ¡Vete! ¡Te dije que no me siguieras! 43 00:05:36,670 --> 00:05:39,006 Pero, Alfie, me necesitabas. 44 00:05:43,761 --> 00:05:44,720 ¿Alfie? 45 00:05:48,432 --> 00:05:49,558 ¡No! 46 00:06:06,325 --> 00:06:09,912 Si no fuera por mí, mi hermano seguiría vivo. 47 00:06:12,498 --> 00:06:14,333 Tengo que arreglarlo. 48 00:06:14,917 --> 00:06:16,836 Debo vengar su muerte. 49 00:06:18,295 --> 00:06:21,090 Vamos, eras una niña. 50 00:06:22,174 --> 00:06:24,135 Eres más que tu misión. 51 00:06:24,635 --> 00:06:26,637 Y no tienes por qué mentirme. 52 00:06:27,221 --> 00:06:29,098 ¿Y qué que no seas caballera? 53 00:06:29,598 --> 00:06:31,433 Yo no soy Maestro del Dragón. 54 00:06:32,309 --> 00:06:35,980 Vamos, tenemos que cazar unas comadrejas. 55 00:06:37,982 --> 00:06:40,985 ¿Me piensas ayudar? 56 00:06:43,904 --> 00:06:45,281 Pues claro. 57 00:07:38,334 --> 00:07:40,169 Hay que alcanzarlos. 58 00:07:40,252 --> 00:07:42,004 No tan rápido. 59 00:07:42,087 --> 00:07:45,049 Adonde vaya él voy yo. 60 00:07:45,132 --> 00:07:49,053 Es una nueva norma que tengo, desde que te conocí. 61 00:07:52,097 --> 00:07:53,891 Tengo una idea. 62 00:07:56,393 --> 00:07:57,228 ¿Zhen? 63 00:07:57,311 --> 00:07:59,188 ¿Zhen es tu idea? 64 00:07:59,688 --> 00:08:00,689 Confía en mí. 65 00:08:13,327 --> 00:08:17,456 Buen intento, Po, pero no escaparás mientras esté yo aquí. 66 00:08:17,540 --> 00:08:20,876 Weimin, amigo. Te arrepentirás. 67 00:08:24,004 --> 00:08:25,172 ¡Sí! 68 00:08:26,674 --> 00:08:29,510 ¡Sí! ¡Hala! ¡Sí! 69 00:08:31,387 --> 00:08:32,972 Adiós, pringados. 70 00:08:33,055 --> 00:08:34,431 ¡Toma ya! 71 00:08:43,482 --> 00:08:46,485 ¡Osa mayor! 72 00:09:02,626 --> 00:09:03,711 ¡Agarraos! 73 00:09:12,886 --> 00:09:13,887 ¡Venga, empuja! 74 00:09:15,264 --> 00:09:16,724 Dejadme las riendas. 75 00:09:16,807 --> 00:09:18,809 ¿Sabes conducir un trineo? 76 00:09:18,892 --> 00:09:23,480 Gané el Campeonato de Trineo del Norte de China tres años seguidos. 77 00:09:24,898 --> 00:09:28,527 Subid y agarraos fuerte. 78 00:09:49,256 --> 00:09:50,090 ¡Vamos! 79 00:10:08,359 --> 00:10:09,902 ¡Sí! 80 00:10:10,402 --> 00:10:12,905 Usaremos la chicana para acercarnos. 81 00:10:12,988 --> 00:10:14,657 Perdón, la chi… ¿qué? 82 00:10:19,286 --> 00:10:23,374 Nos pondremos en su estela y haré mi jugada. 83 00:10:37,012 --> 00:10:38,013 ¡Te tengo! 84 00:10:38,681 --> 00:10:41,642 ¡Papá! ¡Eres alucinante! 85 00:10:46,230 --> 00:10:48,982 ¡Maestro del Dragón! ¡Has venido a salvarme! 86 00:10:49,066 --> 00:10:51,193 Ahora soy el Maestro del Dragón. 87 00:10:51,276 --> 00:10:52,903 Danos el látigo, Rukhmini. 88 00:10:52,986 --> 00:10:55,406 Teníamos un trato. Me quedo el látigo. 89 00:10:55,489 --> 00:10:57,700 Estaremos condenados si lo cogen. 90 00:10:57,783 --> 00:11:00,703 Ese es vuestro problema, no el mío. 91 00:11:05,541 --> 00:11:07,459 Lo siento, Weimin. 92 00:11:13,590 --> 00:11:14,425 Espera, ¿qué? 93 00:11:16,093 --> 00:11:18,887 Eh, no puedes… 94 00:11:18,971 --> 00:11:21,348 ¡Soy el emperador! 95 00:11:21,432 --> 00:11:24,351 Eso no se ve todos los días. 96 00:11:24,435 --> 00:11:27,563 O todas las noches. 97 00:11:28,647 --> 00:11:29,648 Eh, tú. 98 00:11:44,830 --> 00:11:47,207 Te he vuelto a superar. Toma ya. 99 00:11:50,335 --> 00:11:51,170 Toma. 100 00:12:11,023 --> 00:12:12,774 Magos. 101 00:12:40,886 --> 00:12:42,513 En todo el brazo. 102 00:12:47,059 --> 00:12:47,893 Oh. 103 00:12:47,976 --> 00:12:50,521 Qué barco más bonito. 104 00:12:50,604 --> 00:12:53,440 Dale las gracias al emperador. 105 00:12:53,524 --> 00:12:56,610 Ahora te vamos a arrebatar el látigo. 106 00:12:56,693 --> 00:12:57,778 ¿Dónde está? 107 00:13:08,080 --> 00:13:10,624 Dadnos el látigo, osos. 108 00:13:10,707 --> 00:13:14,503 No, dadnos el guantelete, comadrejas. 109 00:13:14,586 --> 00:13:17,631 No os lo pongáis más difícil. 110 00:13:18,632 --> 00:13:20,467 Estáis delirando. 111 00:13:20,551 --> 00:13:23,554 No quedan magos. Estáis solos. 112 00:13:23,637 --> 00:13:27,224 Ni con cuatro podréis con los caballeros de Inglaterra. 113 00:13:30,602 --> 00:13:32,563 Claro que sí. 114 00:13:34,565 --> 00:13:38,694 Está en el pergamino que cogimos en la aldea del Loto. 115 00:13:39,444 --> 00:13:41,780 Un guantelete para mover la Tierra, 116 00:13:42,698 --> 00:13:44,950 un látigo de llama eterna, 117 00:13:46,994 --> 00:13:49,246 ruedas para montar la tormenta 118 00:13:51,790 --> 00:13:54,585 y un casco para dominar el viento. 119 00:13:57,212 --> 00:14:00,382 Los antiguos guerreros las crearon con un objetivo, 120 00:14:00,465 --> 00:14:02,884 atrapar las armas de sus enemigos. 121 00:14:05,971 --> 00:14:08,307 Pero cuando reúnes las cuatro, 122 00:14:08,390 --> 00:14:11,852 las almas atrapadas salen a jugar. 123 00:14:16,565 --> 00:14:20,777 ¿Tú sabías lo de ese ejército de monstruos resucitados? 124 00:14:20,861 --> 00:14:23,030 Te lo habría mencionado. 125 00:14:23,113 --> 00:14:25,574 La comunicación no es tu fuerte. 126 00:14:26,241 --> 00:14:28,869 Te doy una oportunidad, pandi. 127 00:14:28,952 --> 00:14:30,454 Únete a mí. 128 00:14:35,584 --> 00:14:37,544 ¿Cómo? ¿Qué? 129 00:14:37,628 --> 00:14:39,504 No. Ni hablar. 130 00:14:40,464 --> 00:14:44,426 Ni en cientos de miles de millones de años 131 00:14:44,509 --> 00:14:46,803 se me ocurriría pensar… 132 00:14:46,887 --> 00:14:48,430 Ya lo he pillado. 133 00:14:48,513 --> 00:14:50,766 ¡Peor para ti! ¡Soy un partidazo! 134 00:15:13,330 --> 00:15:15,040 ¿Has visto eso? 135 00:15:15,874 --> 00:15:16,708 ¡Po! 136 00:15:19,336 --> 00:15:22,339 Llevo 15 años esperando esto. 137 00:15:23,090 --> 00:15:24,925 Debería darte las gracias. 138 00:15:25,008 --> 00:15:28,345 De no ser por ti, estaríamos muertos. 139 00:15:30,889 --> 00:15:32,808 Nuestra heroína. 140 00:15:58,917 --> 00:16:01,128 ¡Toma esa! 141 00:16:12,931 --> 00:16:14,558 ¿Sabes lo que haces? 142 00:16:14,641 --> 00:16:16,768 Le estoy pillando el tranquillo. 143 00:16:17,310 --> 00:16:21,231 Qué bonito veros juntos otra vez. 144 00:16:49,176 --> 00:16:51,136 Espada, ¿estás bien? 145 00:16:52,596 --> 00:16:55,223 Se acabó, osos. 146 00:16:57,768 --> 00:16:59,019 No tan… 147 00:17:00,103 --> 00:17:01,688 No tan rá… 148 00:17:01,772 --> 00:17:02,689 ¿Dónde está? 149 00:17:02,773 --> 00:17:03,774 ¿Buscas esto? 150 00:17:07,861 --> 00:17:09,571 Espada, vámonos. 151 00:17:10,864 --> 00:17:11,698 No. 152 00:17:12,991 --> 00:17:17,204 Dos armas mágicas. Cero armas mágicas. 153 00:17:17,704 --> 00:17:19,956 Quizá yo no sea más que mi misión. 154 00:17:28,006 --> 00:17:28,840 ¡Espada! 155 00:17:35,055 --> 00:17:37,891 Vale, piensa, Po. ¿Qué hacemos? 156 00:17:39,518 --> 00:17:40,352 Vale. 157 00:17:40,936 --> 00:17:42,687 Iré contigo, Veruca. 158 00:17:42,771 --> 00:17:44,898 Mi… amor. 159 00:17:48,110 --> 00:17:49,903 Pero deja en paz a Espada. 160 00:17:52,531 --> 00:17:54,950 ¿Eso es que no? Vale. 161 00:18:14,052 --> 00:18:16,346 Ese látigo es mío. 162 00:18:19,516 --> 00:18:21,309 Ya no. 163 00:18:25,397 --> 00:18:26,565 ¡No! 164 00:18:40,996 --> 00:18:41,830 ¡No! 165 00:19:07,981 --> 00:19:10,150 No puede ser. 166 00:19:12,319 --> 00:19:13,320 ¡Espada! 167 00:19:22,704 --> 00:19:23,788 ¡Suéltate! 168 00:19:23,872 --> 00:19:25,498 ¡No puedo! 169 00:19:26,416 --> 00:19:29,127 ¡Acero Negro del Equinoccio! 170 00:19:58,657 --> 00:20:00,283 Has dejado que se fueran. 171 00:20:02,160 --> 00:20:03,870 Debía hacerlo, no podía… 172 00:20:17,676 --> 00:20:18,510 Gracias. 173 00:20:21,137 --> 00:20:23,265 Tú habrías hecho lo mismo por mí. 174 00:20:23,848 --> 00:20:26,184 No. Por ser mi amigo. 175 00:20:26,726 --> 00:20:28,061 Mi primer amigo. 176 00:20:30,563 --> 00:20:32,691 No debí haberte mentido. 177 00:20:34,693 --> 00:20:37,445 Estás haciendo que me salga agua de los ojos. 178 00:20:43,702 --> 00:20:47,789 No sabemos adónde van y no tenemos armas a su altura. 179 00:20:47,872 --> 00:20:50,125 ¡Eso no es verdad! 180 00:20:55,672 --> 00:20:56,715 ¿Cómo…? 181 00:20:56,798 --> 00:20:59,467 Si tú tienes el látigo, ¿qué tienen ellos? 182 00:20:59,551 --> 00:21:01,594 Siempre hay que tener uno falso. 183 00:21:01,678 --> 00:21:03,096 ¿Se lo has cambiado? 184 00:21:05,056 --> 00:21:07,309 ¿Ahora nos quieres ayudar? 185 00:21:07,392 --> 00:21:08,768 Yo no he dicho eso. 186 00:21:08,852 --> 00:21:11,187 Pero queremos lo mismo. 187 00:21:11,271 --> 00:21:15,859 El látigo era mi primera arma de Tianshang de las cuatro. 188 00:21:15,942 --> 00:21:17,485 - Pero ahora… - No, no. 189 00:21:17,569 --> 00:21:21,114 Si le quieres decir algo a mi hijo, dímelo a mí antes, 190 00:21:21,197 --> 00:21:24,284 y después quizá se lo diga. 191 00:21:24,367 --> 00:21:25,785 Y tú igual, aún. 192 00:21:25,869 --> 00:21:27,412 No hemos acabado. 193 00:21:29,205 --> 00:21:33,251 Papá, no pasa nada. ¿Sabes dónde está el resto de armas? 194 00:21:33,335 --> 00:21:35,962 Os costará más de lo que pensáis. 195 00:21:36,046 --> 00:21:37,797 Suena prometedor. 196 00:21:37,881 --> 00:21:41,551 Lástima que nos tengamos que ir. Empieza el turno de cenas. 197 00:21:42,135 --> 00:21:43,553 Tengo que ir, papá. 198 00:21:44,137 --> 00:21:45,680 Ya les has oído. 199 00:21:45,764 --> 00:21:49,642 Si no los detenemos, resucitarán a un ejército malvado. 200 00:21:51,061 --> 00:21:53,646 Si debo confiar en una falsa caballera… 201 00:21:53,730 --> 00:21:54,689 No te pases. 202 00:21:54,773 --> 00:21:58,735 - Y una estafadora ladrona. - Maestra estafadora ladrona. 203 00:22:00,153 --> 00:22:01,946 Es lo que haré. 204 00:22:07,869 --> 00:22:09,037 Pues voy contigo. 205 00:22:09,120 --> 00:22:10,121 Perdona, ¿qué? 206 00:22:10,205 --> 00:22:12,499 No te metas, Cuchillo Aberrante. 207 00:22:12,582 --> 00:22:16,419 No te dejaré solo con estos dos. 208 00:22:16,503 --> 00:22:22,467 Necesitas a alguien que te proteja y ese siempre ha sido mi trabajo. 209 00:22:26,679 --> 00:22:28,890 Pues vámonos a buscar un tesoro. 210 00:22:32,852 --> 00:22:35,730 Y eso significa que nos vamos de China. 211 00:22:40,360 --> 00:22:41,820 Espera, ¿qué? 212 00:23:05,969 --> 00:23:10,348 Subtítulos: Carol López