1 00:00:06,758 --> 00:00:10,511 NETFLIX-SARJA 2 00:00:14,682 --> 00:00:15,975 Skädäm. 3 00:01:26,337 --> 00:01:28,881 Lohikäärmemestari! 4 00:01:28,965 --> 00:01:31,050 Auta, ole kiltti! 5 00:01:46,440 --> 00:01:47,275 Po? 6 00:01:48,276 --> 00:01:49,110 Po! 7 00:01:55,116 --> 00:01:55,950 Po! 8 00:02:00,079 --> 00:02:03,499 He lähtivät. Mäkeä alas. Sinun pitäisi lähteä. 9 00:02:04,167 --> 00:02:07,044 Älä liiku, Po. Olet loukkaantunut. 10 00:02:07,712 --> 00:02:08,838 Mitä tapahtui? 11 00:02:08,921 --> 00:02:11,841 Poikani jätettiin siivoamaan sotkuasi. 12 00:02:11,924 --> 00:02:15,136 Puolustin sinua, mutta katso, mitä tapahtui! 13 00:02:18,097 --> 00:02:19,599 Po… Minä… 14 00:02:19,682 --> 00:02:22,518 Älä puhu hänelle! Jos haluat puhua hänelle, 15 00:02:22,602 --> 00:02:27,064 sinun on puhuttava minulle ensin, ja välitän ehkä viestin. 16 00:02:27,148 --> 00:02:29,525 En halunnut näin tapahtuvan. 17 00:02:30,443 --> 00:02:33,571 Hän sanoo: "Tämä on minun syytäni." 18 00:02:33,654 --> 00:02:37,825 "Nyt on sinun vuorosi lyödä minua käteen sillä taikahanskalla." 19 00:02:38,659 --> 00:02:41,954 Ritarin laki… Paašinasi oleminen… 20 00:02:42,580 --> 00:02:44,165 Se kaikki oli valhetta. 21 00:02:45,124 --> 00:02:46,083 Miksi? 22 00:02:53,966 --> 00:02:54,967 Alfie. 23 00:02:58,429 --> 00:03:00,431 On minun syyni, että hän kuoli. 24 00:03:01,307 --> 00:03:04,685 Hän käski minun pysyä kotona, mutta seurasin häntä. 25 00:03:05,269 --> 00:03:09,273 Herra Alfie, maagit hyökkäsivät. Kuningatar pyytää apua. 26 00:03:09,941 --> 00:03:11,859 Mene, nähdään siellä. Mene! 27 00:03:17,990 --> 00:03:19,116 Alfie! 28 00:03:19,200 --> 00:03:20,242 Hä? 29 00:03:21,077 --> 00:03:23,663 Onko sinulla missio? Haluan auttaa! 30 00:03:23,746 --> 00:03:24,872 Lulu! 31 00:03:25,414 --> 00:03:27,583 Ei tänään. Liian vaarallista. 32 00:03:27,667 --> 00:03:28,626 Entä sinä? 33 00:03:37,718 --> 00:03:39,387 Tiedätkö sen nimen? 34 00:03:43,349 --> 00:03:44,809 Lutheran kilpi. 35 00:03:45,393 --> 00:03:46,644 Mutta se on miekka! 36 00:03:46,727 --> 00:03:50,189 Niin on. Mutta sen tarkoitus on suojella sinua. 37 00:03:52,733 --> 00:03:54,777 Suojelen sinua aina. 38 00:03:54,860 --> 00:03:59,532 Ja sinun missiosi on pysyä täällä ja suojella sitä, kunnes palaan. 39 00:05:27,828 --> 00:05:29,789 Jättäkää veljeni rauhaan! 40 00:05:31,290 --> 00:05:32,124 Lulu! 41 00:05:33,542 --> 00:05:34,752 Mene takaisin! 42 00:05:34,835 --> 00:05:36,587 Sanoin, ettet saa tulla! 43 00:05:36,670 --> 00:05:39,131 Mutta tiesin, että tarvitset apuani. 44 00:05:43,761 --> 00:05:44,720 Alfie? 45 00:05:48,432 --> 00:05:49,558 Ei! 46 00:06:06,325 --> 00:06:09,912 Jos minua ei olisi, veljeni eläisi yhä. 47 00:06:12,498 --> 00:06:16,836 Minun pitää korjata tämä. Minun pitää kostaa veljeni kuolema. 48 00:06:18,295 --> 00:06:21,006 Älä viitsi. Olit vasta lapsi. 49 00:06:22,174 --> 00:06:26,637 Olet enemmän kuin missiosi. Eikä minulle tarvitse valehdella. 50 00:06:27,221 --> 00:06:31,225 Mitä sitten, vaikket ole ritari? En ole lohikäärmemestari. 51 00:06:32,309 --> 00:06:35,980 Tulehan. Meidän pitää ottaa kärpät kiinni. 52 00:06:37,982 --> 00:06:40,985 Aiotko yhä auttaa minua? 53 00:06:43,904 --> 00:06:45,281 Totta kai. 54 00:07:38,334 --> 00:07:40,169 Heidät on saatava kiinni. 55 00:07:40,252 --> 00:07:42,004 Ei niin äkkiä! 56 00:07:42,087 --> 00:07:45,049 Menen sinne, minne ikinä hän meneekään. 57 00:07:45,132 --> 00:07:49,053 Se on ollut uusi sääntöni siitä asti, kun tapasin sinut. 58 00:07:52,097 --> 00:07:53,891 Minulla voi olla idea. 59 00:07:56,393 --> 00:07:57,228 Zhen? 60 00:07:57,311 --> 00:07:59,188 Onko Zhen sinun ideasi? 61 00:07:59,688 --> 00:08:00,689 Luota minuun. 62 00:08:13,327 --> 00:08:17,456 Hyvä yritys, Po, mutta et pakene minun vahtivuorollani. 63 00:08:17,540 --> 00:08:20,876 Voi sinua, Weimin. Tulet katumaan sitä. 64 00:08:24,046 --> 00:08:25,172 Joo! 65 00:08:26,674 --> 00:08:29,510 Joo! Voi pojat! Joo! 66 00:08:31,387 --> 00:08:32,972 Hyvästi, tollot. 67 00:08:33,055 --> 00:08:34,431 Kyllä, beibi! 68 00:08:43,482 --> 00:08:46,485 Ursa Major! 69 00:08:49,780 --> 00:08:51,365 Äh! 70 00:09:02,626 --> 00:09:03,711 Pidä kiinni! 71 00:09:12,886 --> 00:09:13,887 Työnnä nyt! 72 00:09:15,264 --> 00:09:18,809 Anna ohjat minulle. -Isä. Osaatko edes ajaa rekeä? 73 00:09:18,892 --> 00:09:23,480 Voitin Pohjois-Kiinan rekikilpailun kolmena vuonna peräkkäin. 74 00:09:24,898 --> 00:09:28,527 Hypätkää kyytiin ja suojatkaa itsenne. 75 00:09:49,256 --> 00:09:50,090 Äkkiä nyt! 76 00:10:08,359 --> 00:10:09,902 Joo! 77 00:10:10,402 --> 00:10:12,905 Käytetään shikaania kirimiseen. 78 00:10:12,988 --> 00:10:14,657 Anteeksi mitä shi…? 79 00:10:19,286 --> 00:10:23,374 Nyt pääsemme heidän potkurivirtaansa, ja teen siirtoni. 80 00:10:37,012 --> 00:10:38,013 Sainpas! 81 00:10:38,681 --> 00:10:41,642 Isä! Olet mahtava! 82 00:10:46,230 --> 00:10:48,982 Lohismestari! Tulit pelastamaan minut! 83 00:10:49,066 --> 00:10:52,820 Nytkö olen lohismestari? -Anna piiska minulle, Rukhmini. 84 00:10:52,903 --> 00:10:55,406 Meillä oli sopimus! Minä otan piiskan! 85 00:10:55,489 --> 00:10:57,700 Muuten maailma on tuhoon tuomittu! 86 00:10:57,783 --> 00:11:00,703 Kuulostaa maailman ongelmalta, ei minun! 87 00:11:05,541 --> 00:11:07,376 Anteeksi tästä, Weimin. 88 00:11:13,590 --> 00:11:14,425 Ai mitä? 89 00:11:16,093 --> 00:11:18,887 Hei! Sinä… et voi. 90 00:11:18,971 --> 00:11:21,348 Minä olen keisari! 91 00:11:21,432 --> 00:11:24,351 Tuollaista ei kyllä näe joka päivä! 92 00:11:25,602 --> 00:11:27,563 Tai joka yö. 93 00:11:28,647 --> 00:11:29,648 Hei, sinä… 94 00:11:44,830 --> 00:11:47,207 Olin taas ovelampi! Duupi-duu… 95 00:11:50,335 --> 00:11:51,170 Duu. 96 00:12:11,023 --> 00:12:12,774 Höh. Maagit. 97 00:12:40,886 --> 00:12:42,471 Suoraan käsivarteen. 98 00:12:47,059 --> 00:12:47,893 Oi. 99 00:12:47,976 --> 00:12:50,521 Onpa hieno laiva. 100 00:12:50,604 --> 00:12:53,440 Kiittäkää keisaria lainasta. 101 00:12:53,524 --> 00:12:56,610 Nyt me vain otamme piiskan käsistäsi. 102 00:12:56,693 --> 00:12:57,778 Missä se on? 103 00:13:08,080 --> 00:13:10,624 Antakaa piiska tänne, karhut. 104 00:13:10,707 --> 00:13:14,503 Ei. Antakaa te rautahanska, kärpät. 105 00:13:14,586 --> 00:13:17,631 Ei kannata tehdä tätä yhtään vaikeammaksi. 106 00:13:18,632 --> 00:13:20,467 Olette täysin harhaisia. 107 00:13:20,551 --> 00:13:23,554 Muut maagit lähtivät. Teitä on vain kaksi. 108 00:13:23,637 --> 00:13:27,808 Te neljäkään ette päihittäisi kaikkia Englannin ritareita. 109 00:13:30,602 --> 00:13:32,563 Kyllähän päihittäisimme. 110 00:13:34,565 --> 00:13:38,694 Se kaikki lukee tässä käärössä, jonka veimme Lotus-kylästä. 111 00:13:39,403 --> 00:13:41,738 Rautahanska Maan liikuttamiseen… 112 00:13:42,698 --> 00:13:44,950 Loputtoman liekin piiska… 113 00:13:46,994 --> 00:13:49,246 Rattaat myrskyssä ajamiseen… 114 00:13:51,790 --> 00:13:54,585 Ja kypärä tuulen hallitsemiseen. 115 00:13:57,212 --> 00:14:02,884 Muinaiset soturit loivat nämä aseet vangitakseen vihollistensa sielut. 116 00:14:05,929 --> 00:14:08,307 Mutta kun ne neljä saatetaan yhteen, 117 00:14:08,390 --> 00:14:11,852 sielut sisällä tulevat ulos leikkimään! 118 00:14:16,565 --> 00:14:20,777 Tiesitkö tästä hirviöiden pahasta armeijasta, jolla on aseet? 119 00:14:20,861 --> 00:14:23,030 Enkö muka olisi maininnut sitä? 120 00:14:23,113 --> 00:14:25,490 Kommunikointi ei ole vahvinta alaasi. 121 00:14:26,241 --> 00:14:28,869 Saat yhden mahdollisuuden, Pantsu. 122 00:14:28,952 --> 00:14:30,454 Liity joukkooni. 123 00:14:35,584 --> 00:14:37,544 Mitä? Hetkinen. Mitä? 124 00:14:37,628 --> 00:14:39,504 Ei. Ei ikinä. 125 00:14:40,464 --> 00:14:44,343 En voisi milloinkaan missään nimessä - 126 00:14:44,426 --> 00:14:46,803 edes harkita sellaista… 127 00:14:46,887 --> 00:14:48,430 Selvä. Tajusin. 128 00:14:48,513 --> 00:14:50,933 Omapa on menetyksesi! Olen saalis! 129 00:15:13,330 --> 00:15:15,040 Vau! Näitkö tuon? 130 00:15:15,874 --> 00:15:16,708 Po! 131 00:15:19,336 --> 00:15:22,339 Olen odottanut tätä 15 vuotta. 132 00:15:23,090 --> 00:15:24,925 Minun pitäisi kiittää sinua. 133 00:15:25,008 --> 00:15:28,345 Jos et olisi tullut sinä iltana, olisimme kuolleet! 134 00:15:30,889 --> 00:15:32,808 Meidän sankarimme. 135 00:15:48,865 --> 00:15:50,075 Ai! 136 00:15:58,917 --> 00:16:00,627 Täältä pesee! 137 00:16:09,302 --> 00:16:10,137 Häh? 138 00:16:12,848 --> 00:16:16,435 Tiedätkö, mitä teet? -Alan päästä kärryille. 139 00:16:17,310 --> 00:16:21,231 Eikö olekin ihanaa nähdä teidät kaksi taas yhdessä? 140 00:16:49,176 --> 00:16:51,136 Terä, oletko kunnossa? 141 00:16:52,596 --> 00:16:55,223 Se on ohi, karhut. 142 00:16:57,768 --> 00:16:59,019 Ei niin… 143 00:17:00,103 --> 00:17:01,688 Ei niin nop… 144 00:17:01,772 --> 00:17:02,689 Missä se on? 145 00:17:02,773 --> 00:17:04,357 Etsittekö tätä? 146 00:17:07,861 --> 00:17:09,571 Terä, meidän pitää mennä. 147 00:17:10,864 --> 00:17:11,698 Ei. 148 00:17:13,867 --> 00:17:17,204 Kaksi taika-asetta. Ei taika-aseita. 149 00:17:17,704 --> 00:17:19,956 Ehkä en ole enemmän kuin missioni. 150 00:17:28,006 --> 00:17:28,840 Terä! 151 00:17:35,055 --> 00:17:37,891 Mieti, Po. Mitä tehdään? 152 00:17:39,518 --> 00:17:40,352 No niin. 153 00:17:40,936 --> 00:17:42,687 Tulen mukaasi, Veruca. 154 00:17:42,771 --> 00:17:43,855 Minun - 155 00:17:43,939 --> 00:17:44,898 rakkaani. 156 00:17:48,110 --> 00:17:50,487 Mutta jätä Terä rauhaan. 157 00:17:52,531 --> 00:17:54,950 Tarjous vedettiin takaisin. Tajuan. 158 00:18:14,052 --> 00:18:16,346 Tuo on minun piiskani. 159 00:18:19,516 --> 00:18:21,309 Ei enää. 160 00:18:25,397 --> 00:18:26,565 Ei! 161 00:18:40,996 --> 00:18:41,830 Ei! 162 00:19:07,981 --> 00:19:10,150 Et voi olla tosissasi. 163 00:19:12,319 --> 00:19:13,320 Terä! 164 00:19:22,704 --> 00:19:23,788 Päästä irti! 165 00:19:23,872 --> 00:19:25,498 En voi! 166 00:19:26,416 --> 00:19:29,127 Päiväntasauksen musta teräs! 167 00:19:58,657 --> 00:20:00,158 Annoit heidän mennä. 168 00:20:02,077 --> 00:20:03,912 Oli pakko. En voinut antaa… 169 00:20:06,373 --> 00:20:07,207 Oi… 170 00:20:17,676 --> 00:20:18,510 Kiitos. 171 00:20:21,137 --> 00:20:22,931 Olisit tehnyt saman. 172 00:20:23,848 --> 00:20:26,184 Ei. Vaan siitä, että olet ystäväni. 173 00:20:26,726 --> 00:20:28,061 Ensimmäinen ikinä. 174 00:20:30,563 --> 00:20:32,691 En olisi saanut valehdella. 175 00:20:34,526 --> 00:20:36,903 Saat veden valumaan silmistäni. 176 00:20:43,702 --> 00:20:47,789 Emme tiedä, minne he menevät. Eikä meillä ole sopivia aseita. 177 00:20:47,872 --> 00:20:50,125 Ei pidä paikkaansa! 178 00:20:55,672 --> 00:20:59,467 Miten sinä… Jos piiska on sinulla, mikä heillä on? 179 00:20:59,551 --> 00:21:03,096 Kannattaa aina olla kopio. -Vaihdoitko sen toiseen? 180 00:21:05,056 --> 00:21:07,309 Haluatko siis nyt auttaa meitä? 181 00:21:07,392 --> 00:21:11,104 En minä niin sanonut. 182 00:21:11,187 --> 00:21:15,942 Piiskan piti olla ensimmäinen neljästä Tianshangin aseesta. 183 00:21:16,026 --> 00:21:17,485 Mutta nyt… -Ehei. 184 00:21:17,569 --> 00:21:21,114 Jos haluat puhua pojalleni, sano se ensin minulle, 185 00:21:21,197 --> 00:21:24,284 ja sitten ehkä kerron sen hänelle. 186 00:21:24,367 --> 00:21:27,412 Sama pätee yhä sinuun. Se ei ole vielä ohi. 187 00:21:29,205 --> 00:21:33,251 Ei se mitään, isä. Tiedätkö, miten löydän muut aseet? 188 00:21:33,335 --> 00:21:36,296 Se voi maksaa enemmän kuin haluat maksaa. 189 00:21:36,379 --> 00:21:37,714 Lupaavan kuuloista. 190 00:21:37,797 --> 00:21:41,551 Harmi, että lähdemme kotiin. Illallisruuhka odottaa. 191 00:21:42,135 --> 00:21:45,680 Pitää mennä. Kuulit, mitä Klaus ja Veruca sanoivat. 192 00:21:45,764 --> 00:21:49,642 Jos emme estä heitä, he valloittavat maailman armeijallaan. 193 00:21:51,227 --> 00:21:54,689 Joten jos pitää luottaa valeritariin… -Aika tylyä. 194 00:21:54,773 --> 00:21:58,735 Ja huijariin/varkaaseen… -Mestarihuijariin/varkaaseen. 195 00:22:00,070 --> 00:22:01,946 Sitten niin on tehtävä. 196 00:22:07,744 --> 00:22:09,037 Tulen mukaanne. 197 00:22:09,120 --> 00:22:12,499 Ai mitä? -Älä sekaannu tähän, Mutkainen veitsi. 198 00:22:12,582 --> 00:22:16,419 En anna sinun tehdä tätä yksin. Noiden kahden kanssa. 199 00:22:16,503 --> 00:22:22,467 Tarvitset selvästi jonkun suojelemaan sinua, ja se on aina ollut työni. 200 00:22:26,554 --> 00:22:28,556 Lähdetään aarteenetsintään. 201 00:22:32,852 --> 00:22:35,730 Se tarkoittaa, että lähdemme Kiinasta. 202 00:22:40,360 --> 00:22:41,820 Hetkonen. Mitä? 203 00:23:05,969 --> 00:23:09,264 Tekstitys: Taina Messina