1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 ‏- סדרה של NETFLIX - 2 00:00:14,599 --> 00:00:15,975 ‏סקאדוש. 3 00:01:26,337 --> 00:01:28,881 ‏מאסטר הדרקון! 4 00:01:28,965 --> 00:01:31,050 ‏תעזור, בבקשה! 5 00:01:46,440 --> 00:01:47,275 ‏פו? 6 00:01:48,276 --> 00:01:49,110 ‏פו! 7 00:01:55,116 --> 00:01:55,950 ‏פו! 8 00:02:00,079 --> 00:02:01,164 ‏הם הלכו. 9 00:02:01,706 --> 00:02:03,624 ‏במורד הגבעה. כדאי שתלכי. 10 00:02:04,167 --> 00:02:07,044 ‏אל תזוז, פו. נפגעת. 11 00:02:07,712 --> 00:02:08,838 ‏מה קרה? 12 00:02:08,921 --> 00:02:11,841 ‏בני נשאר פה כדי לנקות את הבלגן שלך. 13 00:02:11,924 --> 00:02:15,136 ‏אפילו הגנתי עלייך, אבל תראי מה קרה! 14 00:02:18,097 --> 00:02:19,599 ‏פו, אני… 15 00:02:19,682 --> 00:02:22,393 ‏אל תדברי איתו! אם את רוצה לדבר איתו, 16 00:02:22,476 --> 00:02:27,064 ‏את צריכה לדבר איתי קודם, ‏ואז אולי אעביר את המסר. 17 00:02:27,148 --> 00:02:29,525 ‏לא התכוונתי שזה יקרה. 18 00:02:30,443 --> 00:02:33,654 ‏אה, היא אומרת, "הכול באשמתי. 19 00:02:33,738 --> 00:02:37,825 ‏ועכשיו תורך להכות אותי בזרוע ‏עם כפפת האיגרוף הקסומה הזו". 20 00:02:38,659 --> 00:02:41,954 ‏קוד האבירים… להיות המשרת שלך… 21 00:02:42,580 --> 00:02:44,165 ‏הכול היה שקר. 22 00:02:45,124 --> 00:02:46,083 ‏למה? 23 00:02:53,966 --> 00:02:54,967 ‏אלפי. 24 00:02:58,512 --> 00:03:00,431 ‏זאת אשמתי שהוא מת. 25 00:03:01,390 --> 00:03:04,685 ‏הוא אמר לי להישאר בבית באותו לילה, ‏אבל הלכתי אחריו. 26 00:03:05,311 --> 00:03:07,438 ‏סר אלפי, המכשפים תקפו. 27 00:03:07,521 --> 00:03:09,065 ‏המלכה קוראת לעזרתך. 28 00:03:09,941 --> 00:03:11,859 ‏לכו, אני אפגוש אתכם שם. לכו! 29 00:03:17,990 --> 00:03:19,116 ‏אלפי! 30 00:03:21,160 --> 00:03:23,663 ‏אתה יוצא למשימה? אני רוצה לעזור! 31 00:03:23,746 --> 00:03:24,872 ‏לולו! 32 00:03:25,414 --> 00:03:27,583 ‏לא הלילה. זה מסוכן מדי. 33 00:03:27,667 --> 00:03:28,626 ‏מה איתך? 34 00:03:37,885 --> 00:03:39,387 ‏את יודעת איך קראתי לה? 35 00:03:43,349 --> 00:03:44,809 ‏המגן של לות'רה. 36 00:03:45,393 --> 00:03:46,644 ‏אבל זאת חרב! 37 00:03:46,727 --> 00:03:50,189 ‏כן. מטרתה היא להגן עלייך. 38 00:03:52,733 --> 00:03:54,777 ‏אני תמיד אגן עלייך. 39 00:03:54,860 --> 00:03:59,532 ‏והמשימה שלך היא להישאר פה ‏ולהגן עליה עד שאחזור. 40 00:05:27,828 --> 00:05:29,789 ‏תעזבו את אחי! 41 00:05:31,290 --> 00:05:32,124 ‏לולו! 42 00:05:33,542 --> 00:05:34,752 ‏תחזרי! 43 00:05:34,835 --> 00:05:36,587 ‏אמרתי לך לא לבוא אחריי! 44 00:05:36,670 --> 00:05:39,006 ‏אבל, אלפי, ידעתי שאתה זקוק לעזרתי. 45 00:05:43,761 --> 00:05:44,720 ‏אלפי? 46 00:05:48,432 --> 00:05:49,558 ‏לא! 47 00:06:06,325 --> 00:06:09,912 ‏אם לא אני, אחי עדיין היה בחיים. 48 00:06:12,498 --> 00:06:14,333 ‏אני חייבת לתקן את זה. 49 00:06:14,917 --> 00:06:16,836 ‏אני חייבת לנקום את מות אחי. 50 00:06:18,295 --> 00:06:21,090 ‏בחייך, היית רק ילדה. 51 00:06:22,174 --> 00:06:24,135 ‏את יותר מהמשימה שלך, להב. 52 00:06:24,635 --> 00:06:26,637 ‏ואת לא צריכה לשקר לי לעולם. 53 00:06:27,221 --> 00:06:29,098 ‏אז מה אם את לא אבירה? 54 00:06:29,598 --> 00:06:31,433 ‏אני לא מאסטר דרקון. 55 00:06:32,309 --> 00:06:35,980 ‏עכשיו בואי. יש לנו סמורים לתפוס. 56 00:06:37,982 --> 00:06:40,985 ‏אתה… עדיין הולך לעזור לי? 57 00:06:43,904 --> 00:06:45,281 ‏כמובן. 58 00:07:38,334 --> 00:07:40,169 ‏חייבים להדביק אותם. 59 00:07:40,252 --> 00:07:42,004 ‏לא כל כך מהר! 60 00:07:42,087 --> 00:07:45,049 ‏לאן שהוא הולך, אני הולך. 61 00:07:45,132 --> 00:07:49,053 ‏זה חוק חדש שיש לי, מאז שפגשתי אותך. 62 00:07:52,097 --> 00:07:53,891 ‏אולי יש לי רעיון. 63 00:07:56,393 --> 00:07:57,228 ‏ג'ן? 64 00:07:57,311 --> 00:07:59,188 ‏ג'ן היא הרעיון שלך? 65 00:07:59,688 --> 00:08:00,689 ‏תסמכי עליי. 66 00:08:13,327 --> 00:08:17,456 ‏ניסיון יפה, פו, ‏אבל אתה לא תברח במשמרת שלי. 67 00:08:17,540 --> 00:08:20,876 ‏וויימין, חביבי, אתה תתחרט על זה. 68 00:08:24,004 --> 00:08:25,172 ‏כן! 69 00:08:26,674 --> 00:08:29,510 ‏כן! בחיי! כן! 70 00:08:31,387 --> 00:08:32,972 ‏להתראות, פראיירים. 71 00:08:33,055 --> 00:08:34,431 ‏כן, מותק! 72 00:08:43,482 --> 00:08:46,485 ‏אורסה מייג'ור! 73 00:09:02,626 --> 00:09:03,711 ‏תחזיק חזק! 74 00:09:12,886 --> 00:09:13,887 ‏טוב, תדחפי! 75 00:09:15,264 --> 00:09:18,809 ‏תנו לי את המושכות. ‏-אבא, אתה יודע לנהוג במזחלת בכלל? 76 00:09:18,892 --> 00:09:23,480 ‏זכיתי באליפות מרוץ המזחלות של צפון סין ‏שלוש שנים ברצף. 77 00:09:24,898 --> 00:09:28,527 ‏עכשיו תיכנסו ותחזיקו חזק. 78 00:09:49,256 --> 00:09:50,090 ‏קדימה! 79 00:10:08,359 --> 00:10:09,902 ‏כן! 80 00:10:10,402 --> 00:10:12,905 ‏נשתמש בתחבולה כדי לצמצם את הפער. 81 00:10:12,988 --> 00:10:14,657 ‏סליחה, התחבו… מה? 82 00:10:19,286 --> 00:10:23,374 ‏עכשיו אצמד אליהם ואעשה את המהלך שלי. 83 00:10:37,012 --> 00:10:38,013 ‏תפסתי אותך! 84 00:10:38,681 --> 00:10:41,642 ‏אבא! אתה אדיר! 85 00:10:46,230 --> 00:10:48,982 ‏מאסטר הדרקון! באת להציל אותי! 86 00:10:49,066 --> 00:10:51,193 ‏עכשיו אני מאסטר הדרקון, מה? 87 00:10:51,276 --> 00:10:52,820 ‏תביאי את השוט, רוקמיני. 88 00:10:52,903 --> 00:10:57,700 ‏היה לנו הסכם! השוט נשאר אצלי! ‏-גורל העולם אבוד אם השוט יגיע אליהם. 89 00:10:57,783 --> 00:11:00,703 ‏נשמע כמו בעיה של העולם, לא שלי! 90 00:11:05,541 --> 00:11:07,209 ‏מצטער בקשר לזה, וויימין. 91 00:11:13,590 --> 00:11:14,425 ‏רגע, מה? 92 00:11:16,093 --> 00:11:18,887 ‏היי! אתה לא יכול… 93 00:11:18,971 --> 00:11:21,348 ‏אני הקיסר! 94 00:11:21,432 --> 00:11:24,351 ‏טוב, זה משהו שלא רואים כל יום. 95 00:11:24,435 --> 00:11:27,563 ‏הממ… או כל לילה. 96 00:11:28,647 --> 00:11:29,648 ‏היי, אתה… 97 00:11:44,830 --> 00:11:47,207 ‏שוב הערמתי עליכם! בופ-די-בופ… 98 00:11:50,335 --> 00:11:51,170 ‏דופ. 99 00:12:11,023 --> 00:12:12,774 ‏אוי, מכשפים. 100 00:12:40,886 --> 00:12:42,429 ‏ישר בזרוע. 101 00:12:47,976 --> 00:12:50,521 ‏איזו סירה יפה. 102 00:12:50,604 --> 00:12:53,440 ‏תודו לקיסר בשמנו על ההלוואה. 103 00:12:53,524 --> 00:12:56,610 ‏עכשיו רק ניקח מכם את השוט. 104 00:12:56,693 --> 00:12:57,778 ‏איפה הוא? 105 00:13:08,080 --> 00:13:10,624 ‏תביאו את השוט, דובים. 106 00:13:10,707 --> 00:13:14,503 ‏לא, אתם תביאו את הכפפה, סמורים. 107 00:13:14,586 --> 00:13:17,631 ‏אין טעם להקשות על עצמכם יותר. 108 00:13:18,632 --> 00:13:20,467 ‏שניכם הוזים. 109 00:13:20,551 --> 00:13:23,554 ‏שאר המכשפים אינם. אתם לגמרי לבד. 110 00:13:23,637 --> 00:13:27,224 ‏גם אם כל הארבעה יהיו אצלכם, ‏לא תנצחו את כל אבירי אנגליה. 111 00:13:30,602 --> 00:13:32,563 ‏אבל כן ננצח. 112 00:13:34,565 --> 00:13:38,694 ‏הכול נמצא פה, במגילה שלקחנו מכפר הלוטוס. 113 00:13:39,444 --> 00:13:41,572 ‏כפפה שתזיז את כדור הארץ… 114 00:13:42,698 --> 00:13:44,950 ‏שוט להבה אינסופית… 115 00:13:46,994 --> 00:13:49,246 ‏גלגלים כדי לנסוע בסערה… 116 00:13:51,790 --> 00:13:54,585 ‏וקסדה כדי לשלוט ברוח. 117 00:13:57,212 --> 00:14:00,382 ‏הלוחמים העתיקים ‏יצרו את הנשקים האלו למטרה אחת, 118 00:14:00,465 --> 00:14:02,884 ‏כדי ללכוד את נשמות אויביהם. 119 00:14:05,971 --> 00:14:08,307 ‏אבל ברגע שמאחדים את כולם, 120 00:14:08,390 --> 00:14:11,852 ‏הנשמות שבפנים יוצאות החוצה! 121 00:14:16,565 --> 00:14:20,777 ‏ידעת על כל צבא המפלצות המרושע ‏שקם לתחייה עם הנשקים? 122 00:14:20,861 --> 00:14:22,946 ‏לא נראה לך שהייתי מזכירה את זה? 123 00:14:23,030 --> 00:14:25,574 ‏תקשורת היא לא ממש הצד החזק שלך. 124 00:14:26,241 --> 00:14:28,869 ‏אני נותנת לך הזדמנות אחת, פנדי. 125 00:14:28,952 --> 00:14:30,454 ‏תצטרף אליי. 126 00:14:35,584 --> 00:14:37,544 ‏מה? רגע, מה? 127 00:14:37,628 --> 00:14:39,504 ‏לא. אין מצב. 128 00:14:40,464 --> 00:14:44,426 ‏גם עוד מאה אלף מיליון שנים לא הייתי, 129 00:14:44,509 --> 00:14:46,803 ‏את יודעת, אפילו שוקל אולי לחשוב… 130 00:14:46,887 --> 00:14:48,430 ‏כן, הבנתי. 131 00:14:48,513 --> 00:14:49,765 ‏הפסד שלך! 132 00:14:49,848 --> 00:14:50,933 ‏אני מציאה! 133 00:15:13,330 --> 00:15:15,040 ‏ואו! ראית את זה? 134 00:15:15,874 --> 00:15:16,708 ‏פו! 135 00:15:19,336 --> 00:15:22,339 ‏אני מחכה לזה כבר 15 שנה. 136 00:15:23,090 --> 00:15:24,925 ‏אני צריכה להודות לך. 137 00:15:25,008 --> 00:15:28,345 ‏אם לא היית מגיעה באותו לילה, ‏היינו מתים לגמרי! 138 00:15:30,889 --> 00:15:32,808 ‏הגיבורה שלנו. 139 00:15:58,917 --> 00:16:01,003 ‏קבלו את זה! 140 00:16:12,931 --> 00:16:14,558 ‏אתה יודע מה אתה עושה? 141 00:16:14,641 --> 00:16:16,351 ‏אני מתחיל לקלוט את זה. 142 00:16:17,310 --> 00:16:21,231 ‏נכון שזה נפלא לראות אתכם שוב ביחד? 143 00:16:49,176 --> 00:16:51,136 ‏להב, את בסדר? 144 00:16:52,596 --> 00:16:55,223 ‏זה נגמר, דובים. 145 00:16:57,768 --> 00:16:59,019 ‏לא כל כך… 146 00:17:00,103 --> 00:17:01,688 ‏לא כל כך מה… 147 00:17:01,772 --> 00:17:02,689 ‏איפה זה? 148 00:17:02,773 --> 00:17:03,774 ‏מחפש את זה? 149 00:17:07,861 --> 00:17:09,571 ‏להב, אנחנו צריכים ללכת. 150 00:17:10,864 --> 00:17:11,698 ‏לא. 151 00:17:13,784 --> 00:17:17,204 ‏שני נשקים קסומים, אף נשק קסום. 152 00:17:17,704 --> 00:17:19,956 ‏אולי אני לא יותר מהמשימה שלי. 153 00:17:28,006 --> 00:17:28,840 ‏להב! 154 00:17:35,055 --> 00:17:37,891 ‏טוב, תחשוב, פו. מה לעשות? 155 00:17:39,518 --> 00:17:40,352 ‏טוב. 156 00:17:40,936 --> 00:17:42,687 ‏אני אבוא איתכם, ורוקה. 157 00:17:42,771 --> 00:17:43,855 ‏אה… 158 00:17:43,939 --> 00:17:44,898 ‏אהובתי. 159 00:17:48,110 --> 00:17:49,903 ‏אבל את צריכה להניח ללהב. 160 00:17:52,531 --> 00:17:54,950 ‏ההצעה ירדה מהשולחן. הבנתי. 161 00:18:14,052 --> 00:18:16,346 ‏זה השוט שלי. 162 00:18:19,516 --> 00:18:21,309 ‏כבר לא. 163 00:18:25,397 --> 00:18:26,565 ‏לא! 164 00:18:40,996 --> 00:18:41,830 ‏לא! 165 00:19:07,981 --> 00:19:10,150 ‏את לא רצינית. 166 00:19:12,319 --> 00:19:13,320 ‏להב! 167 00:19:22,704 --> 00:19:23,788 ‏תעזבי! 168 00:19:23,872 --> 00:19:25,498 ‏אני לא יכולה! 169 00:19:26,416 --> 00:19:29,127 ‏הפלדה השחורה מהאקווינוקס! 170 00:19:58,657 --> 00:20:00,158 ‏נתת להם לברוח. 171 00:20:02,160 --> 00:20:04,037 ‏הייתי חייב. לא יכולתי לתת… 172 00:20:17,676 --> 00:20:18,510 ‏תודה. 173 00:20:21,137 --> 00:20:22,931 ‏היית עושה אותו דבר בשבילי. 174 00:20:23,848 --> 00:20:26,184 ‏לא. על זה שאתה חבר שלי. 175 00:20:26,726 --> 00:20:28,061 ‏החבר הראשון שלי. 176 00:20:30,563 --> 00:20:32,691 ‏ולא הייתי צריכה לשקר לך. 177 00:20:34,693 --> 00:20:36,903 ‏את גורמת למים לצאת לי מהעיניים. 178 00:20:43,702 --> 00:20:47,789 ‏אנחנו לא יודעים לאן הם הולכים ‏ואין לנו נשק שמשתווה לשלהם. 179 00:20:48,456 --> 00:20:50,125 ‏לא לגמרי נכון! 180 00:20:55,672 --> 00:20:56,715 ‏איך את… 181 00:20:56,798 --> 00:20:59,467 ‏אם השוט אצלך, מה יש אצלם? 182 00:20:59,551 --> 00:21:03,096 ‏תמיד טוב להחזיק אחד מזויף. ‏-החלפת ביניהם? 183 00:21:05,056 --> 00:21:07,309 ‏אז מה, את רוצה לעזור לנו עכשיו? 184 00:21:07,392 --> 00:21:08,768 ‏לא אמרתי את זה. 185 00:21:08,852 --> 00:21:11,187 ‏אבל אנחנו כן רוצים אותם דברים. 186 00:21:11,271 --> 00:21:15,942 ‏השוט היה אמור להיות הראשון בחיפוש שלי ‏אחר כל ארבעת הנשקים של טיאנשאנג. 187 00:21:16,026 --> 00:21:17,485 ‏אבל עכשיו… ‏-לא, לא. 188 00:21:17,569 --> 00:21:21,114 ‏אם את רוצה להגיד לבן שלי משהו, ‏תגידי אותו לי קודם, 189 00:21:21,197 --> 00:21:24,284 ‏ואז אולי אני אומר לו. 190 00:21:24,367 --> 00:21:25,785 ‏כנ"ל לגבייך, עדיין. 191 00:21:25,869 --> 00:21:27,412 ‏לא סיימנו. 192 00:21:29,205 --> 00:21:33,251 ‏אבא, זה בסדר. ‏את יודעת איך למצוא את שאר הנשקים? 193 00:21:33,335 --> 00:21:35,962 ‏אולי זה יעלה יותר ממה שאתם מוכנים לשלם. 194 00:21:36,046 --> 00:21:37,797 ‏נשמע מבטיח. 195 00:21:37,881 --> 00:21:41,634 ‏חבל שאנחנו הולכים הביתה. ‏אנחנו מאחרים לעומס בארוחת הערב. 196 00:21:42,135 --> 00:21:43,553 ‏אני חייב ללכת, אבא. 197 00:21:44,137 --> 00:21:45,680 ‏שמעת את קלאוס וורוקה. 198 00:21:45,764 --> 00:21:49,642 ‏אם לא נעצור בעדם, ‏הם יחיו צבא מרושע וישתלטו על העולם. 199 00:21:51,269 --> 00:21:54,689 ‏אם זה אומר שעליי לסמוך על אבירה מזויפת… ‏-קצת אכזרי. 200 00:21:54,773 --> 00:21:58,735 ‏ונוכלת-גנבת… ‏-נוכלת-על וגנבת. 201 00:22:00,153 --> 00:22:01,946 ‏אז זה מה שעליי לעשות. 202 00:22:07,869 --> 00:22:09,037 ‏אז אני בא איתך. 203 00:22:09,120 --> 00:22:10,121 ‏סליחה, מה? 204 00:22:10,205 --> 00:22:12,499 ‏אל תתערבי, חרב השיטוטים. 205 00:22:12,582 --> 00:22:16,419 ‏אני לא אתן לך לעשות את זה לבד, עם שני אלה. 206 00:22:16,503 --> 00:22:22,467 ‏ברור שאתה צריך מישהו שיגן עליך, ‏וזו תמיד הייתה העבודה שלי. 207 00:22:26,679 --> 00:22:28,473 ‏אז יצאנו לחיפוש מטמון. 208 00:22:32,852 --> 00:22:35,730 ‏וזה אומר שעוזבים את סין. 209 00:22:40,360 --> 00:22:41,820 ‏רגע, מה? 210 00:23:05,969 --> 00:23:10,348 ‏תרגום כתוביות: עומר גפן