1 00:00:06,466 --> 00:00:10,970 SERIAL NETFLIX 2 00:00:14,682 --> 00:00:15,975 Skadoosh. 3 00:01:26,337 --> 00:01:28,881 Master Naga! 4 00:01:28,965 --> 00:01:31,050 Tolong bantu! 5 00:01:46,440 --> 00:01:47,275 Po? 6 00:01:48,276 --> 00:01:49,110 Po! 7 00:01:55,116 --> 00:01:55,950 Po! 8 00:02:00,079 --> 00:02:01,164 Mereka pergi. 9 00:02:01,706 --> 00:02:03,624 Turuni bukit. Kau harus pergi. 10 00:02:04,167 --> 00:02:07,044 Jangan bergerak, Po. Kau terluka. 11 00:02:07,712 --> 00:02:08,838 Apa yang terjadi? 12 00:02:08,921 --> 00:02:11,841 Putraku membereskan kekacauanmu. 13 00:02:11,924 --> 00:02:15,136 Aku bahkan membelamu, tetapi lihat yang terjadi! 14 00:02:18,097 --> 00:02:19,599 Po… Aku… 15 00:02:19,682 --> 00:02:22,393 Diam! Jika mau bicara kepadanya, 16 00:02:22,476 --> 00:02:27,064 bicara dulu kepadaku dan mungkin kusampaikan pesannya. 17 00:02:27,148 --> 00:02:29,525 Aku tak ingin hal ini terjadi. 18 00:02:30,443 --> 00:02:33,654 Oh… Dia berkata, "Ini semua salahku." 19 00:02:33,738 --> 00:02:37,825 "Giliranmu untuk memukul lenganku dengan sarung tangan ajaib itu." 20 00:02:38,659 --> 00:02:41,954 Kode Kesatria… Menjadi abdimu… 21 00:02:42,580 --> 00:02:44,165 Semua itu bohong. 22 00:02:45,124 --> 00:02:46,083 Mengapa? 23 00:02:53,966 --> 00:02:54,967 Alfie. 24 00:02:58,512 --> 00:03:00,431 Aku penyebab kematiannya. 25 00:03:01,390 --> 00:03:04,685 Dia minta aku tetap di rumah, tetapi kuikuti dia. 26 00:03:05,311 --> 00:03:07,438 Master Alfie, penyihir menyerang. 27 00:03:07,521 --> 00:03:09,065 Ratu meminta bantuanmu. 28 00:03:09,941 --> 00:03:11,859 Kutemui kau di sana. Pergi! 29 00:03:17,990 --> 00:03:19,116 Alfie! 30 00:03:19,200 --> 00:03:20,242 Ha? 31 00:03:21,160 --> 00:03:22,620 Kau menjalani misi? 32 00:03:22,703 --> 00:03:23,663 Aku bantu! 33 00:03:23,746 --> 00:03:24,872 Lulu! 34 00:03:25,414 --> 00:03:27,583 Tidak sekarang, terlalu berbahaya. 35 00:03:27,667 --> 00:03:28,626 Lalu kau? 36 00:03:37,885 --> 00:03:39,387 Tahu ini kunamai apa? 37 00:03:43,349 --> 00:03:44,809 Perisai Luthera. 38 00:03:45,393 --> 00:03:46,644 Namun, itu pedang! 39 00:03:46,727 --> 00:03:50,189 Ya, tetapi tujuannya untuk melindungimu. 40 00:03:52,733 --> 00:03:54,777 Aku akan selalu melindungimu. 41 00:03:54,860 --> 00:03:59,532 Misimu yaitu tetap di sini dan menjaganya sampai aku kembali. 42 00:04:25,266 --> 00:04:26,392 Eh… 43 00:05:10,186 --> 00:05:12,063 Ah! Woohoo! 44 00:05:27,828 --> 00:05:29,789 Jangan ganggu kakakku! 45 00:05:31,290 --> 00:05:32,124 Lulu! 46 00:05:33,542 --> 00:05:34,752 Mundur! 47 00:05:34,835 --> 00:05:36,587 Kularang kau mengikutiku! 48 00:05:36,670 --> 00:05:39,006 Aku tahu kau butuh bantuan. 49 00:05:43,761 --> 00:05:44,720 Alfie? 50 00:05:48,432 --> 00:05:49,558 Tidak! 51 00:06:06,325 --> 00:06:09,912 Jika bukan karena aku, kakakku akan tetap hidup. 52 00:06:12,498 --> 00:06:14,333 Aku harus menebus hal ini. 53 00:06:14,917 --> 00:06:16,836 Harus kubalas kematiannya. 54 00:06:18,295 --> 00:06:21,090 Kau masih kanak-kanak. 55 00:06:22,174 --> 00:06:24,135 Kau lebih dari misimu, Pedang. 56 00:06:24,635 --> 00:06:26,637 Tak perlu berbohong kepadaku. 57 00:06:27,221 --> 00:06:29,098 Jika kau bukan kesatria, lalu? 58 00:06:29,598 --> 00:06:31,433 Aku bukan Master Naga. 59 00:06:32,309 --> 00:06:35,980 Ayo. Kita harus menangkap musang. 60 00:06:37,982 --> 00:06:40,985 Kau… masih akan membantuku? 61 00:06:43,904 --> 00:06:45,281 Tentu saja. 62 00:07:38,334 --> 00:07:40,169 Oh, kita harus mengejar. 63 00:07:40,252 --> 00:07:42,004 Tak begitu cepat! 64 00:07:42,087 --> 00:07:45,049 Ke mana pun dia pergi, aku pergi. 65 00:07:45,132 --> 00:07:49,053 Aku punya aturan baru semenjak bertemu kau. 66 00:07:52,097 --> 00:07:53,891 Aku mungkin punya ide. 67 00:07:56,393 --> 00:07:57,228 Zhen? 68 00:07:57,311 --> 00:07:59,188 Zhen itu idemu? 69 00:07:59,688 --> 00:08:00,689 Percayalah. 70 00:08:11,408 --> 00:08:12,243 Ha? 71 00:08:13,327 --> 00:08:17,456 Usaha yang bagus, Po, tetapi kau tak akan lolos. 72 00:08:17,540 --> 00:08:20,876 Oh, Weimin, Sobat. Kau akan menyesalinya. 73 00:08:20,960 --> 00:08:22,127 Hm? 74 00:08:22,211 --> 00:08:25,172 Woohooo! Ya! 75 00:08:26,674 --> 00:08:29,510 Ya! Astaga! 76 00:08:31,387 --> 00:08:32,972 Dah, Payah! 77 00:08:33,055 --> 00:08:34,431 Ya! 78 00:08:43,482 --> 00:08:46,485 Ursa Mayor! 79 00:08:49,780 --> 00:08:51,365 Uh! 80 00:09:01,750 --> 00:09:03,711 - Wah! - Tunggu! 81 00:09:12,886 --> 00:09:13,887 Baik, dorong! 82 00:09:15,264 --> 00:09:16,724 Biar aku yang menyetir. 83 00:09:16,807 --> 00:09:18,809 Ayah tahu cara mengendarainya? 84 00:09:18,892 --> 00:09:24,064 Ayah tiga kali beruntun juara Kejuaraan Balap Kereta Luncur Tiongkok Utara. 85 00:09:24,898 --> 00:09:28,527 Ayo naik dan berpegangan erat-erat. 86 00:09:34,533 --> 00:09:36,702 - Woohooo! - Wah! 87 00:09:49,256 --> 00:09:50,090 Ayo! 88 00:10:08,359 --> 00:10:09,902 Ya! 89 00:10:10,402 --> 00:10:12,905 Kita pakai tikungan untuk menyusul. 90 00:10:12,988 --> 00:10:14,657 Maaf, tiku… Apa lagi? 91 00:10:19,286 --> 00:10:23,374 Kita akan membuntuti mereka dan pakai langkahku. 92 00:10:37,012 --> 00:10:38,013 Kena kau! 93 00:10:38,681 --> 00:10:41,642 Ayah! Ayah keren! 94 00:10:46,230 --> 00:10:48,982 Master Naga! Kau akan menyelamatkanku! 95 00:10:49,066 --> 00:10:51,193 Oh, sekarang aku Master Naga, ya? 96 00:10:51,276 --> 00:10:52,820 Serahkan cambuk. 97 00:10:52,903 --> 00:10:55,406 Kita sudah sepakat! Aku bawa cambuk! 98 00:10:55,489 --> 00:10:57,700 Dunia kiamat jika didapat mereka. 99 00:10:57,783 --> 00:11:00,703 Itu masalah dunia, bukan aku! 100 00:11:05,541 --> 00:11:07,459 - Maaf, Weimin. - Ha? 101 00:11:13,590 --> 00:11:14,425 Apa? 102 00:11:16,093 --> 00:11:18,887 Hei! Jangan! 103 00:11:18,971 --> 00:11:21,348 Aku sang Kaisar! 104 00:11:21,432 --> 00:11:24,351 Kau tak melihat itu setiap hari! 105 00:11:24,435 --> 00:11:27,563 Atau setiap malam. 106 00:11:28,647 --> 00:11:29,648 Hei, kau… 107 00:11:44,830 --> 00:11:47,207 Kalah lagi! 108 00:11:50,335 --> 00:11:51,170 Aduh. 109 00:11:54,631 --> 00:11:55,466 Ha? 110 00:12:11,023 --> 00:12:12,774 Uh. Penyihir. 111 00:12:40,886 --> 00:12:42,513 Tepat di lengan. 112 00:12:47,059 --> 00:12:47,893 Oh. 113 00:12:47,976 --> 00:12:50,521 Perahu yang bagus. 114 00:12:50,604 --> 00:12:53,440 Terima kasih pada Kaisar atas pinjamannya. 115 00:12:53,524 --> 00:12:56,610 Kini, kami akan merebut cambuk itu darimu. 116 00:12:56,693 --> 00:12:57,778 Di mana? 117 00:13:06,703 --> 00:13:07,996 Haha! 118 00:13:08,080 --> 00:13:10,624 Serahkan cambuk itu. 119 00:13:10,707 --> 00:13:14,503 Serahkan sarung tangan. 120 00:13:14,586 --> 00:13:17,631 Jangan mempersulit hal ini. 121 00:13:18,632 --> 00:13:20,467 Kalian sudah gila. 122 00:13:20,551 --> 00:13:23,554 Tak ada penyihir selain kalian berdua. 123 00:13:23,637 --> 00:13:27,224 Kalian bahkan tak akan sanggup kalahkan kesatria Inggris. 124 00:13:30,602 --> 00:13:32,563 Kami sanggup. 125 00:13:34,565 --> 00:13:38,694 Ada di gulungan yang kami bawa dari Desa Teratai. 126 00:13:39,444 --> 00:13:41,572 Sarung tangan penggerak Bumi… 127 00:13:42,698 --> 00:13:44,950 Cambuk api abadi… 128 00:13:46,994 --> 00:13:49,246 Roda untuk menunggangi badai… 129 00:13:51,790 --> 00:13:54,585 Helm untuk menguasai angin. 130 00:13:57,212 --> 00:14:00,382 Prajurit kuno buat senjata ini untuk satu tujuan, 131 00:14:00,465 --> 00:14:02,884 untuk menjebak jiwa musuh mereka. 132 00:14:05,971 --> 00:14:08,307 Namun, saat keempatnya bersatu, 133 00:14:08,390 --> 00:14:11,852 jiwa yang terjebak itu akan keluar dan bermain! 134 00:14:16,565 --> 00:14:20,777 Kau tahu soal pasukan jahat berisi monster yang bangkit kembali? 135 00:14:20,861 --> 00:14:23,030 Bukankah sudah kusinggung? 136 00:14:23,113 --> 00:14:25,574 Kau tak pandai berkomunikasi. 137 00:14:26,241 --> 00:14:28,869 Kuberi kau satu kesempatan, Pandy. 138 00:14:28,952 --> 00:14:30,454 Bergabunglah denganku. 139 00:14:35,584 --> 00:14:37,544 Apa? 140 00:14:37,628 --> 00:14:39,504 Tidak. Tak mungkin. 141 00:14:40,464 --> 00:14:44,426 Aku tak akan pernah sudi 142 00:14:44,509 --> 00:14:46,803 untuk bahkan mempertimbangkan… 143 00:14:46,887 --> 00:14:48,430 Ya, mengerti. 144 00:14:48,513 --> 00:14:49,765 Kau yang rugi! 145 00:14:49,848 --> 00:14:50,933 Aku menarik! 146 00:15:13,330 --> 00:15:15,040 Wah! Kau melihat itu? 147 00:15:15,874 --> 00:15:16,708 Po! 148 00:15:19,336 --> 00:15:22,339 Aku telah menunggu ini selama 15 tahun. 149 00:15:23,090 --> 00:15:24,925 Seharusnya aku terima kasih. 150 00:15:25,008 --> 00:15:28,345 Andai kau tak muncul malam itu, kami sudah mati! 151 00:15:30,889 --> 00:15:32,808 Pahlawan kami. 152 00:15:48,865 --> 00:15:50,075 Aduh! 153 00:15:58,917 --> 00:16:01,962 Rasakan itu! 154 00:16:09,302 --> 00:16:10,137 Ha? 155 00:16:12,931 --> 00:16:14,558 Kau paham tindakanmu? 156 00:16:14,641 --> 00:16:16,351 Aku mulai terbiasa. 157 00:16:17,310 --> 00:16:21,231 Bukankah menyenangkan melihat kalian berdua kembali bersama? 158 00:16:49,176 --> 00:16:51,136 Pedang, kau tak apa? 159 00:16:52,596 --> 00:16:55,223 Usai sudah, Beruang. 160 00:16:57,768 --> 00:16:59,019 Tak begitu… 161 00:17:00,103 --> 00:17:01,688 Tak begitu ce… 162 00:17:01,772 --> 00:17:02,689 Di mana? 163 00:17:02,773 --> 00:17:03,774 Mencari ini? 164 00:17:07,861 --> 00:17:09,571 Pedang, kita harus pergi. 165 00:17:10,864 --> 00:17:11,698 Tidak. 166 00:17:12,991 --> 00:17:17,204 Dua senjata sakti. Tidak ada senjata sakti. 167 00:17:17,704 --> 00:17:19,956 Mungkin aku tak lebih dari misiku. 168 00:17:28,006 --> 00:17:28,840 Pedang! 169 00:17:35,055 --> 00:17:37,891 Berpikirlah, Po. Apa tindakan kita? 170 00:17:39,518 --> 00:17:40,352 Baik. 171 00:17:40,936 --> 00:17:42,687 Aku ikut kau, Veruca. 172 00:17:42,771 --> 00:17:43,855 Cinta… 173 00:17:43,939 --> 00:17:44,898 aku… 174 00:17:48,110 --> 00:17:49,903 Namun, biarkan Pedang. 175 00:17:52,531 --> 00:17:54,950 Penawarannya batal, baik. 176 00:18:03,291 --> 00:18:04,126 Hm. 177 00:18:14,052 --> 00:18:16,346 Itu cambukku. 178 00:18:19,516 --> 00:18:21,309 Tidak lagi. 179 00:18:25,397 --> 00:18:26,565 Tidak! 180 00:18:40,996 --> 00:18:41,830 Tidak! 181 00:19:07,981 --> 00:19:10,150 Yang benar saja. 182 00:19:12,319 --> 00:19:13,320 Pedang! 183 00:19:22,704 --> 00:19:23,788 Lepaskan! 184 00:19:23,872 --> 00:19:25,498 Aku tak bisa! 185 00:19:26,416 --> 00:19:29,127 Baja Hitam Ekuinoks! 186 00:19:58,657 --> 00:20:00,158 Kau biarkan mereka prgi. 187 00:20:02,160 --> 00:20:03,870 Harus, mereka tak boleh… 188 00:20:06,373 --> 00:20:07,207 Oh… 189 00:20:17,676 --> 00:20:18,510 Terima kasih. 190 00:20:21,137 --> 00:20:22,931 Kau akan berbuat hal sama. 191 00:20:23,848 --> 00:20:26,184 Bukan. Karena menjadi temanku. 192 00:20:26,726 --> 00:20:28,061 Teman pertamaku. 193 00:20:30,563 --> 00:20:32,691 Aku seharusnya tak berbohong. 194 00:20:34,693 --> 00:20:36,903 Kau membuatku meneteskan air mata. 195 00:20:43,702 --> 00:20:47,789 Entah mereka akan ke mana dan kita tak punya senjata tandingan. 196 00:20:47,872 --> 00:20:50,125 Itu tak sepenuhnya benar! 197 00:20:55,672 --> 00:20:56,715 Bagaimana kau… 198 00:20:56,798 --> 00:20:59,467 Jika kau punya cambuk, mereka punya apa? 199 00:20:59,551 --> 00:21:01,177 Barang palsu bisa berguna. 200 00:21:01,678 --> 00:21:03,096 Kau menukarnya? 201 00:21:05,056 --> 00:21:07,309 Jadi, kau mau membantu kami? 202 00:21:07,392 --> 00:21:11,187 Aku tak mengatakan itu. Namun, kita mengejar hal sama. 203 00:21:11,271 --> 00:21:15,942 Cambuk itu seharusnya yang pertama dari perburuan empat senjata Tianshang. 204 00:21:16,026 --> 00:21:17,485 - Namun, kini… - Tidak. 205 00:21:17,569 --> 00:21:21,114 Bilang dulu padaku jika ingin bicara pada putraku, 206 00:21:21,197 --> 00:21:24,284 dan mungkin akan kusampaikan. 207 00:21:24,367 --> 00:21:25,785 Kau juga sama. 208 00:21:25,869 --> 00:21:27,412 Kita belum selesai. 209 00:21:29,205 --> 00:21:33,251 Ayah, tak apa. Kau tahu cara menemukan senjata lainnya? 210 00:21:33,335 --> 00:21:35,962 Mungkin risikonya lebih besar. 211 00:21:36,046 --> 00:21:37,797 Terdengar menjanjikan. 212 00:21:37,881 --> 00:21:41,551 Sayangnya kami hendak pulang. Kami telat untuk makan malam. 213 00:21:42,135 --> 00:21:43,553 Aku harus pergi, Ayah. 214 00:21:44,137 --> 00:21:45,680 Kau dengar para musang. 215 00:21:45,764 --> 00:21:49,642 Jika tak dicegah, mereka bangkitkan pasukan dan kuasai dunia. 216 00:21:51,353 --> 00:21:53,646 Jika harus percaya kesatria palsu… 217 00:21:53,730 --> 00:21:54,689 Itu agak kasar. 218 00:21:54,773 --> 00:21:58,735 - Penipu sekaligus pencuri… - Master penipu dan pencuri. 219 00:22:00,153 --> 00:22:01,946 Itu yang harus kulakukan. 220 00:22:07,869 --> 00:22:09,037 Ayah ikut kau. 221 00:22:09,120 --> 00:22:10,121 Maaf, apa? 222 00:22:10,205 --> 00:22:12,540 Jangan ikut campur, Meandering Knife. 223 00:22:12,624 --> 00:22:16,419 Tak akan kubiarkan kau melakukan ini dengan mereka berdua. 224 00:22:16,503 --> 00:22:22,467 Kau butuh pelindung dan itu selalu tugasku. 225 00:22:26,679 --> 00:22:28,473 Ayo berburu harta karun. 226 00:22:32,852 --> 00:22:35,730 Berarti kita meninggalkan Cina. 227 00:22:40,360 --> 00:22:41,820 Apa? 228 00:23:05,969 --> 00:23:10,348 Terjemahan subtitle oleh Garma