1 00:00:06,466 --> 00:00:10,970 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:14,682 --> 00:00:15,975 Skadush. 3 00:01:26,337 --> 00:01:28,881 Maestro Dragone! 4 00:01:28,965 --> 00:01:31,050 Ti prego, aiutami! 5 00:01:46,440 --> 00:01:47,275 Po? 6 00:01:48,276 --> 00:01:49,110 Po! 7 00:01:55,116 --> 00:01:55,950 Po! 8 00:02:00,079 --> 00:02:01,164 Sono scappati. 9 00:02:01,706 --> 00:02:03,624 Giù per la collina. Seguili. 10 00:02:04,167 --> 00:02:07,044 Stai fermo, Po. Sei ferito. 11 00:02:07,712 --> 00:02:08,838 Che è successo? 12 00:02:08,921 --> 00:02:11,841 Mio figlio ha dovuto ripulire il tuo casino. 13 00:02:11,924 --> 00:02:15,136 Ti ho pure difesa, ma guarda cos'è successo! 14 00:02:18,097 --> 00:02:19,599 Po… Io… 15 00:02:19,682 --> 00:02:22,393 Non rivolgerti a lui! Se vuoi parlargli, 16 00:02:22,476 --> 00:02:27,064 devi prima parlare con me e poi io forse riferirò il messaggio. 17 00:02:27,148 --> 00:02:29,525 Io non volevo che andasse così. 18 00:02:30,443 --> 00:02:33,654 Oh… Dice: "È tutta colpa mia. 19 00:02:33,738 --> 00:02:37,825 Ora tocca a te darmi un pugno sul braccio col guanto magico." 20 00:02:38,659 --> 00:02:41,954 Il Codice dei Cavalieri… Il tuo paggio… 21 00:02:42,580 --> 00:02:44,165 Era tutta una bugia. 22 00:02:45,124 --> 00:02:46,083 Perché? 23 00:02:53,966 --> 00:02:54,967 Alfie. 24 00:02:58,512 --> 00:03:00,431 È morto per colpa mia. 25 00:03:01,349 --> 00:03:04,810 Mi disse di stare a casa quella sera, ma io lo seguii. 26 00:03:05,311 --> 00:03:09,148 Sir Alfie, i maghi hanno attaccato. La regina chiede di voi. 27 00:03:09,941 --> 00:03:11,859 Andate. Vi raggiungo lì. 28 00:03:17,990 --> 00:03:19,116 Alfie! 29 00:03:19,200 --> 00:03:20,242 Eh? 30 00:03:21,160 --> 00:03:23,663 Vai in missione? Voglio aiutarti. 31 00:03:23,746 --> 00:03:24,872 Lulu! 32 00:03:25,414 --> 00:03:27,583 Stasera no. È troppo pericoloso. 33 00:03:27,667 --> 00:03:28,626 E tu? 34 00:03:37,885 --> 00:03:39,387 Sai come l'ho chiamata? 35 00:03:43,349 --> 00:03:44,809 Lo Scudo di Luthera. 36 00:03:45,393 --> 00:03:46,644 Ma è una spada! 37 00:03:46,727 --> 00:03:50,189 Sì, ma il suo compito è proteggerti. 38 00:03:52,733 --> 00:03:54,777 Io ti proteggerò sempre. 39 00:03:54,860 --> 00:03:59,532 E la tua missione è restare qua e proteggere lei fino al mio ritorno. 40 00:05:10,186 --> 00:05:12,063 Ah! Yu-hu! 41 00:05:27,828 --> 00:05:29,789 Lasciate in pace mio fratello! 42 00:05:31,290 --> 00:05:32,124 Lulu! 43 00:05:33,542 --> 00:05:34,752 Indietro! 44 00:05:34,835 --> 00:05:36,587 Non dovevi seguirmi! 45 00:05:36,670 --> 00:05:39,131 Ma sapevo che ti serviva il mio aiuto. 46 00:05:43,761 --> 00:05:44,720 Alfie? 47 00:05:48,432 --> 00:05:49,558 No! 48 00:06:06,325 --> 00:06:09,912 Se non fosse stato per me, sarebbe ancora vivo. 49 00:06:12,498 --> 00:06:14,333 Devo rimediare. 50 00:06:14,917 --> 00:06:16,836 Devo vendicare la sua morte. 51 00:06:18,295 --> 00:06:21,090 Coraggio. Eri solo una bambina. 52 00:06:22,174 --> 00:06:24,135 Tu sei più della tua missione. 53 00:06:24,635 --> 00:06:26,637 E non devi mai mentirmi. 54 00:06:27,221 --> 00:06:29,515 Non sei un cavaliere. E allora? 55 00:06:29,598 --> 00:06:31,684 Io non sono un Maestro Dragone. 56 00:06:32,309 --> 00:06:35,980 Su, andiamo. Dobbiamo catturare quelle donnole. 57 00:06:37,982 --> 00:06:40,985 Mi… mi aiuterai lo stesso? 58 00:06:43,904 --> 00:06:45,281 Ma certo. 59 00:07:38,334 --> 00:07:40,169 Dobbiamo raggiungerli. 60 00:07:40,252 --> 00:07:42,004 Un momento! 61 00:07:42,087 --> 00:07:45,049 Dovunque va lui, vado io. 62 00:07:45,132 --> 00:07:49,053 È una nuova regola che ho da quando ho incontrato te. 63 00:07:52,097 --> 00:07:53,891 Forse ho un'idea. 64 00:07:56,393 --> 00:07:57,228 Zhen? 65 00:07:57,311 --> 00:07:59,188 Zhen è la tua idea? 66 00:07:59,688 --> 00:08:00,689 Fidati. 67 00:08:11,408 --> 00:08:12,243 Eh? 68 00:08:13,327 --> 00:08:17,456 Bel tentativo, Po, ma non fuggirai sotto la mia guardia. 69 00:08:17,540 --> 00:08:20,876 Oh, Weimin, amico mio. Te ne pentirai. 70 00:08:22,211 --> 00:08:25,172 Evvai! Sì! 71 00:08:26,674 --> 00:08:29,510 Sì! Oh, mamma! Sì! 72 00:08:31,387 --> 00:08:32,972 Addio, sfigati. 73 00:08:33,055 --> 00:08:34,431 Vai così! 74 00:08:43,482 --> 00:08:46,485 Ursa Major! 75 00:09:01,750 --> 00:09:03,711 - Ooh! - Tenetevi forte! 76 00:09:12,886 --> 00:09:13,887 Spingete! 77 00:09:15,264 --> 00:09:16,724 Prendo io il timone. 78 00:09:16,807 --> 00:09:18,809 Papà, sai guidare una slitta? 79 00:09:18,892 --> 00:09:23,480 Sono stato tre anni di seguito campione cinese di corsa con slitta. 80 00:09:24,898 --> 00:09:28,527 Saltate su e allacciate le cinture. 81 00:09:49,256 --> 00:09:50,090 Forza! 82 00:10:08,359 --> 00:10:09,902 Sì! 83 00:10:10,402 --> 00:10:12,905 Taglieremo per la chicane. 84 00:10:12,988 --> 00:10:14,657 La chica… che? 85 00:10:19,286 --> 00:10:23,374 Sfrutterò la scia e farò la mia mossa. 86 00:10:37,012 --> 00:10:38,013 Fregati! 87 00:10:38,681 --> 00:10:41,642 Papà! Ma sei un fenomeno! 88 00:10:46,230 --> 00:10:48,982 Maestro Dragone! Sei venuto a salvarmi! 89 00:10:49,066 --> 00:10:51,360 Adesso sono il Maestro Dragone, eh? 90 00:10:51,443 --> 00:10:52,820 La frusta, Rukhmini! 91 00:10:52,903 --> 00:10:55,406 Avevamo un patto. La frusta è mia. 92 00:10:55,489 --> 00:10:57,700 Il mondo finirà se finisce a loro. 93 00:10:57,783 --> 00:11:00,703 Beh, è un problema del mondo, non mio. 94 00:11:05,541 --> 00:11:07,459 - Scusami, Weimin. - Eh? 95 00:11:13,590 --> 00:11:14,425 Che? 96 00:11:16,093 --> 00:11:18,887 Ehi! Non… potete… 97 00:11:18,971 --> 00:11:21,348 Io sono l'imperatore! 98 00:11:21,432 --> 00:11:24,351 Non è una cosa che si vede tutti i giorni! 99 00:11:24,435 --> 00:11:27,563 E neanche tutte le sere! 100 00:11:28,647 --> 00:11:29,648 Ehi… 101 00:11:44,830 --> 00:11:47,207 Fregato un'altra volta! Bup-di-bup… 102 00:11:50,335 --> 00:11:51,170 …dup. 103 00:11:54,631 --> 00:11:55,466 Eh? 104 00:12:11,023 --> 00:12:12,774 Ah! Questi maghi! 105 00:12:40,886 --> 00:12:42,513 Proprio sul braccio. 106 00:12:47,059 --> 00:12:47,893 Oh! 107 00:12:47,976 --> 00:12:50,521 Che bella nave! 108 00:12:50,604 --> 00:12:53,440 Ringraziate l'imperatore per il prestito. 109 00:12:53,524 --> 00:12:56,610 È ora che ci consegniate la frusta. 110 00:12:56,693 --> 00:12:57,778 Dov'è? 111 00:13:08,080 --> 00:13:10,624 Dateci la frusta, orsi. 112 00:13:10,707 --> 00:13:14,503 No, dateci voi il guanto, donnole. 113 00:13:14,586 --> 00:13:17,631 Non vi conviene complicarvi la vita così. 114 00:13:18,632 --> 00:13:20,467 Siete due illusi. 115 00:13:20,551 --> 00:13:23,554 Siete gli unici maghi rimasti. 116 00:13:23,637 --> 00:13:27,224 Anche con tutte le armi, non potreste batterci tutti. 117 00:13:30,602 --> 00:13:32,563 Sì, invece. 118 00:13:34,565 --> 00:13:38,694 È scritto in questa pergamena che era nel Villaggio del Loto. 119 00:13:39,444 --> 00:13:41,572 Un guanto per muovere la Terra… 120 00:13:42,698 --> 00:13:44,950 Una frusta dalla fiamma infinita… 121 00:13:46,994 --> 00:13:49,246 Cerchi per cavalcare la tempesta… 122 00:13:51,790 --> 00:13:54,585 E un elmo per dominare i venti. 123 00:13:57,212 --> 00:14:00,382 Gli antichi guerrieri crearono queste armi 124 00:14:00,465 --> 00:14:02,884 per intrappolare le anime dei nemici. 125 00:14:05,971 --> 00:14:08,307 Ma riunendo le quattro armi, 126 00:14:08,390 --> 00:14:11,852 tutte le anime verranno liberate, liberate! 127 00:14:16,565 --> 00:14:20,777 Sapevi di questo esercito di mostri malvagi che resuscitano? 128 00:14:20,861 --> 00:14:23,030 Non pensi che te l'avrei detto? 129 00:14:23,113 --> 00:14:25,574 La comunicazione non è il tuo forte. 130 00:14:26,241 --> 00:14:28,869 Ti do un'ultima possibilità, Pandino. 131 00:14:28,952 --> 00:14:30,454 Unisciti a me. 132 00:14:35,584 --> 00:14:37,544 Che? Aspetta. Che? 133 00:14:37,628 --> 00:14:39,504 No. Non esiste. 134 00:14:40,464 --> 00:14:44,468 Nemmeno tra centomila milioni di anni, 135 00:14:44,551 --> 00:14:46,803 mi verrebbe mai in mente di… 136 00:14:46,887 --> 00:14:48,430 Sì, ho capito. 137 00:14:48,513 --> 00:14:50,933 Peggio per te! Non sai che ti perdi. 138 00:15:13,330 --> 00:15:15,040 Wow! Hai visto? 139 00:15:15,874 --> 00:15:16,708 Po! 140 00:15:19,336 --> 00:15:22,339 Sono 15 anni che aspetto questo momento. 141 00:15:23,090 --> 00:15:24,925 Dovrei ringraziarti. 142 00:15:25,008 --> 00:15:28,345 Se non fossi venuta quella sera, saremmo morti! 143 00:15:30,889 --> 00:15:32,808 La nostra eroina. 144 00:15:48,865 --> 00:15:50,075 Ahi! 145 00:15:58,917 --> 00:16:00,419 Beccati questa! 146 00:16:09,302 --> 00:16:10,137 Eh? 147 00:16:12,931 --> 00:16:14,558 Sai quello che fai? 148 00:16:14,641 --> 00:16:16,351 Sto imparando. 149 00:16:17,310 --> 00:16:21,231 Ma che bello rivedervi tutti e due insieme così! 150 00:16:49,176 --> 00:16:51,136 Lama! Stai bene? 151 00:16:52,596 --> 00:16:55,223 È finita, orsi. 152 00:16:57,768 --> 00:16:59,019 Non così… 153 00:17:00,103 --> 00:17:01,688 Non così in… 154 00:17:01,772 --> 00:17:02,689 Dov'è? 155 00:17:02,773 --> 00:17:03,774 Cerchi questa? 156 00:17:07,861 --> 00:17:09,571 Lama, dobbiamo andare. 157 00:17:10,864 --> 00:17:11,698 No. 158 00:17:12,991 --> 00:17:17,412 Ehm… Due armi magiche. Nessuna arma magica. 159 00:17:17,496 --> 00:17:19,956 Forse non sono più della mia missione. 160 00:17:28,006 --> 00:17:28,840 Lama! 161 00:17:35,055 --> 00:17:37,891 Ok, rifletti, Po. Che facciamo? 162 00:17:39,518 --> 00:17:40,352 Ok. 163 00:17:40,936 --> 00:17:42,687 Vengo con te, Veruca. 164 00:17:42,771 --> 00:17:43,855 Amore… 165 00:17:43,939 --> 00:17:44,898 mio… 166 00:17:48,110 --> 00:17:49,903 Ma devi lasciar stare Lama. 167 00:17:52,531 --> 00:17:54,950 Ah, ritiri l'offerta? Chiaro. 168 00:18:14,052 --> 00:18:16,346 Questa è la mia frusta. 169 00:18:19,516 --> 00:18:21,309 Non più. 170 00:18:25,397 --> 00:18:26,565 No! 171 00:18:40,996 --> 00:18:41,830 No! 172 00:19:07,981 --> 00:19:10,150 Non farai sul serio? 173 00:19:12,319 --> 00:19:13,320 Lama! 174 00:19:22,704 --> 00:19:23,788 Molla! 175 00:19:23,872 --> 00:19:25,498 Non posso! 176 00:19:26,416 --> 00:19:29,127 Acciaio Nero dell'Equinozio! 177 00:19:58,657 --> 00:20:00,200 Li hai fatti scappare. 178 00:20:02,160 --> 00:20:03,870 Ho dovuto, non potevo… 179 00:20:06,373 --> 00:20:07,207 Oh… 180 00:20:17,676 --> 00:20:18,510 Grazie. 181 00:20:21,137 --> 00:20:22,931 Lo avresti fatto anche tu. 182 00:20:23,848 --> 00:20:26,184 No. Per essermi amico. 183 00:20:26,726 --> 00:20:28,144 Il mio primo amico. 184 00:20:30,563 --> 00:20:32,691 E non avrei dovuto mentirti. 185 00:20:34,693 --> 00:20:37,445 Mi fai uscire l'acqua dagli occhi. 186 00:20:43,702 --> 00:20:47,789 Non sappiamo dove sono diretti e non abbiamo armi all'altezza. 187 00:20:47,872 --> 00:20:50,125 Uhm, non direi. 188 00:20:55,672 --> 00:20:56,715 Ma come hai… 189 00:20:56,798 --> 00:20:59,467 Se hai tu la frusta, loro cos'hanno? 190 00:20:59,551 --> 00:21:01,177 Porto sempre una copia. 191 00:21:01,678 --> 00:21:03,096 Le hai scambiate? 192 00:21:05,056 --> 00:21:07,309 Quindi adesso vuoi aiutarci? 193 00:21:07,392 --> 00:21:08,768 Non ho detto questo. 194 00:21:08,852 --> 00:21:11,187 Ma vogliamo la stessa cosa. 195 00:21:11,271 --> 00:21:15,942 La frusta doveva essere la prima delle quattro armi a cui davo la caccia. 196 00:21:16,026 --> 00:21:17,485 - Ma ora… - No, no! 197 00:21:17,569 --> 00:21:21,114 Se vuoi dire qualcosa a mio figlio, la dici prima a me 198 00:21:21,197 --> 00:21:24,200 e poi forse io la dico a lui. 199 00:21:24,284 --> 00:21:25,785 Lo stesso vale per te. 200 00:21:25,869 --> 00:21:27,412 Con te non ho finito. 201 00:21:29,205 --> 00:21:33,251 Papà, è tutto a posto. Sai come trovare le altre armi? 202 00:21:33,335 --> 00:21:36,379 Potrebbe costarvi più di quanto pensiate. 203 00:21:36,463 --> 00:21:37,797 Sembra un affare. 204 00:21:37,881 --> 00:21:42,052 Peccato che dobbiamo andare ad aprire il ristorante per cena. 205 00:21:42,135 --> 00:21:45,680 Io devo andare, papà. Hai sentito Klaus e Veruca. 206 00:21:45,764 --> 00:21:49,642 Se non li fermiamo, faranno resuscitare un esercito. 207 00:21:51,353 --> 00:21:54,689 - E sebbene siano un falso cavaliere… - Colpo basso. 208 00:21:54,773 --> 00:21:58,735 - E una ladra truffatrice… - Grande ladra truffatrice. 209 00:22:00,153 --> 00:22:01,946 …devo andare con loro. 210 00:22:07,869 --> 00:22:09,037 Vengo con te. 211 00:22:09,120 --> 00:22:10,121 Come, scusa? 212 00:22:10,205 --> 00:22:12,499 Non immischiarti, Coltello Vagante. 213 00:22:12,582 --> 00:22:16,419 Non ti lascerò andare da solo, con queste due. 214 00:22:16,503 --> 00:22:22,467 Hai bisogno di qualcuno che ti protegga e questo è stato sempre compito mio. 215 00:22:26,679 --> 00:22:28,890 Si parte per la caccia al tesoro. 216 00:22:32,852 --> 00:22:35,730 Questo vuol dire che lasceremo la Cina. 217 00:22:40,360 --> 00:22:41,820 Aspetta. Che? 218 00:23:05,969 --> 00:23:10,348 Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh