1 00:00:06,466 --> 00:00:10,970 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:14,682 --> 00:00:15,975 Skadoosh. 3 00:01:26,337 --> 00:01:28,881 Guru Naga! 4 00:01:28,965 --> 00:01:31,050 Tolong! 5 00:01:46,440 --> 00:01:47,275 Po? 6 00:01:48,276 --> 00:01:49,110 Po! 7 00:01:55,116 --> 00:01:55,950 Po! 8 00:02:00,079 --> 00:02:01,164 Mereka dah pergi. 9 00:02:01,706 --> 00:02:03,624 Mereka dah turun bukit. Cepat. 10 00:02:04,167 --> 00:02:07,044 Jangan bergerak, Po. Awak cedera. 11 00:02:07,712 --> 00:02:08,838 Apa yang berlaku? 12 00:02:08,921 --> 00:02:11,841 Anak saya selesaikan masalah awak. 13 00:02:11,924 --> 00:02:15,136 Saya pun pertahankan awak, tapi tengok sekarang! 14 00:02:18,097 --> 00:02:19,599 Po, saya… 15 00:02:19,682 --> 00:02:22,393 Cukup! Kalau nak bercakap dengan dia, 16 00:02:22,476 --> 00:02:27,064 beritahu saya dan mungkin saya akan sampaikan mesej. 17 00:02:27,148 --> 00:02:29,525 Saya tak nak semua ini berlaku. 18 00:02:30,443 --> 00:02:33,654 Oh… Dia kata, "Semua ini salah saya. 19 00:02:33,738 --> 00:02:37,825 Awak boleh tumbuk saya dengan sarung tangan ajaib." 20 00:02:38,659 --> 00:02:41,954 Kod Satria, jadi pelatih awak, 21 00:02:42,580 --> 00:02:44,165 semua itu cuma penipuan? 22 00:02:45,124 --> 00:02:46,083 Kenapa? 23 00:02:53,966 --> 00:02:54,967 Alfie. 24 00:02:58,512 --> 00:03:00,431 Saya penyebab kematian dia. 25 00:03:01,390 --> 00:03:04,685 Dia minta saya tinggal di rumah, tapi saya ekori dia. 26 00:03:05,311 --> 00:03:07,438 Sir Alfie, ahli sihir menyerang. 27 00:03:07,521 --> 00:03:09,065 Ratu perlukan bantuan. 28 00:03:09,857 --> 00:03:11,859 Pergi, saya akan ke sana. Pergi! 29 00:03:17,990 --> 00:03:19,116 Abang Alfie! 30 00:03:19,200 --> 00:03:20,242 Huh? 31 00:03:21,160 --> 00:03:22,620 Abang ada misi? 32 00:03:22,703 --> 00:03:23,663 Saya nak bantu! 33 00:03:23,746 --> 00:03:24,872 Lulu! 34 00:03:25,414 --> 00:03:28,626 - Malam ini tak boleh, bahaya. - Abang bagaimana? 35 00:03:37,885 --> 00:03:39,387 Tahu nama pedang ini? 36 00:03:43,349 --> 00:03:44,809 Perisai Luthera. 37 00:03:45,393 --> 00:03:46,644 Tapi ini pedang! 38 00:03:46,727 --> 00:03:50,189 Betul, tapi fungsinya adalah untuk melindungi awak. 39 00:03:52,692 --> 00:03:54,819 Abang akan sentiasa lindungi awak. 40 00:03:54,902 --> 00:03:59,532 Misi awak adalah tunggu di sini dan lindunginya sehingga abang pulang. 41 00:04:25,266 --> 00:04:26,392 Uh… 42 00:05:10,186 --> 00:05:12,063 Ah! Woohoo! 43 00:05:27,828 --> 00:05:29,789 Lepaskan abang saya! 44 00:05:31,290 --> 00:05:32,124 Lulu! 45 00:05:33,542 --> 00:05:34,752 Berundur! 46 00:05:34,835 --> 00:05:36,587 Abang dah cakap jangan ikut! 47 00:05:36,670 --> 00:05:39,048 Tapi saya tahu abang perlukan bantuan. 48 00:05:43,761 --> 00:05:44,720 Abang Alfie? 49 00:05:48,432 --> 00:05:49,558 Tidak! 50 00:06:06,325 --> 00:06:09,912 Kalau bukan kerana saya, abang saya tentu masih hidup. 51 00:06:12,498 --> 00:06:14,333 Saya perlu baiki keadaan ini. 52 00:06:14,917 --> 00:06:16,836 Saya perlu balas dendam. 53 00:06:18,295 --> 00:06:21,090 Awak masih kecil. 54 00:06:22,174 --> 00:06:26,637 Awak lebih penting daripada misi. Awak tak perlu tipu saya. 55 00:06:27,221 --> 00:06:29,098 Apa pentingnya gelaran satria? 56 00:06:29,598 --> 00:06:31,433 Saya pun bukan Guru Naga. 57 00:06:32,309 --> 00:06:35,980 Ayuh. Kita perlu tangkap wesel. 58 00:06:37,982 --> 00:06:40,985 Awak… masih nak bantu saya. 59 00:06:43,904 --> 00:06:45,281 Tentulah. 60 00:07:38,334 --> 00:07:40,169 Oh, kita perlu segera. 61 00:07:40,252 --> 00:07:42,004 Tunggu! 62 00:07:42,087 --> 00:07:45,049 Saya akan ikut dia. 63 00:07:45,132 --> 00:07:49,053 Ini peraturan baharu sejak saya jumpa awak. 64 00:07:52,097 --> 00:07:53,891 Saya ada idea. 65 00:07:56,393 --> 00:07:57,228 Zhen? 66 00:07:57,311 --> 00:07:59,188 Itu idea awak? 67 00:07:59,688 --> 00:08:00,689 Percayalah. 68 00:08:11,408 --> 00:08:12,243 Huh? 69 00:08:13,327 --> 00:08:17,456 Jangan harap, Po. Kalau saya ada, awak takkan terlepas 70 00:08:17,540 --> 00:08:20,876 Oh, Weimin, awak pasti akan menyesal. 71 00:08:20,960 --> 00:08:22,127 Hm? 72 00:08:22,211 --> 00:08:25,172 Ya! 73 00:08:26,674 --> 00:08:29,510 Ayuh! 74 00:08:31,387 --> 00:08:32,972 Selamat tinggal. 75 00:08:33,055 --> 00:08:34,431 Ayuh! 76 00:08:43,482 --> 00:08:46,485 Ursa Major! 77 00:08:49,780 --> 00:08:51,365 Ugh! 78 00:09:01,750 --> 00:09:03,711 - Alamak! - Pegang kuat-kuat! 79 00:09:12,886 --> 00:09:13,887 Ayuh, tolak! 80 00:09:15,264 --> 00:09:16,724 Beri tali kepada ayah. 81 00:09:16,807 --> 00:09:18,809 Ayah tahu cara pandu geluncur? 82 00:09:18,892 --> 00:09:23,480 Ayah pemenang Kejohanan Perlumbaan Luncur Utara Cina selama tiga tahun. 83 00:09:24,898 --> 00:09:28,527 Masuk dan pegang kuat-kuat. 84 00:09:34,533 --> 00:09:36,702 -Woohoohoo! -Whoa! 85 00:09:49,256 --> 00:09:50,090 Ayuh! 86 00:10:08,359 --> 00:10:09,902 Ya! 87 00:10:10,402 --> 00:10:12,905 Jom guna gerakan zig-zag untuk mengejar. 88 00:10:12,988 --> 00:10:14,657 Apa ayah cakap? 89 00:10:19,286 --> 00:10:23,374 Kita akan masuk ke dalam arus gelincir dan mulakan aksi. 90 00:10:37,012 --> 00:10:38,013 Dapat pun! 91 00:10:38,681 --> 00:10:41,642 Ayah memang hebat! 92 00:10:46,230 --> 00:10:48,982 Guru Naga, awak datang nak selamatkan saya! 93 00:10:49,066 --> 00:10:51,193 Baru nak mengaku saya Guru Naga? 94 00:10:51,276 --> 00:10:52,861 Berikan cemeti, Rukhmini. 95 00:10:52,945 --> 00:10:55,406 Kita dah berjanji! Ini saya punya! 96 00:10:55,489 --> 00:10:57,700 Dunia akan musnah kerana cemeti. 97 00:10:57,783 --> 00:11:00,703 Itu masalah dunia, bukan saya! 98 00:11:05,541 --> 00:11:07,459 Maaflah, Weimin. 99 00:11:13,590 --> 00:11:14,425 Apa? 100 00:11:16,093 --> 00:11:18,887 Hei, jangan! 101 00:11:18,971 --> 00:11:21,348 Saya Maharaja! 102 00:11:21,432 --> 00:11:24,351 Jarang dapat lihat aksi begini! 103 00:11:24,435 --> 00:11:27,563 Apatah lagi sebelah malam. 104 00:11:28,647 --> 00:11:29,648 Awak… 105 00:11:44,830 --> 00:11:47,207 Saya lebih bijak… 106 00:11:50,335 --> 00:11:51,170 Aduh. 107 00:11:54,631 --> 00:11:55,466 Huh? 108 00:12:11,023 --> 00:12:12,774 Ahli sihir. 109 00:12:40,886 --> 00:12:42,513 Terkena tangan pula. 110 00:12:47,059 --> 00:12:47,893 Oh. 111 00:12:47,976 --> 00:12:50,521 Kapal yang menarik. 112 00:12:50,604 --> 00:12:53,440 Ucap terima kasih kepada Maharaja. 113 00:12:53,524 --> 00:12:56,610 Kami cuma perlukan cemeti daripada awak. 114 00:12:56,693 --> 00:12:57,778 Mana cemeti itu? 115 00:13:06,703 --> 00:13:07,996 Ha! 116 00:13:08,080 --> 00:13:10,624 Serahkan cemeti, beruang. 117 00:13:10,707 --> 00:13:14,503 Serahkan sarung tangan, wesel. 118 00:13:14,586 --> 00:13:17,631 Tak perlu susahkan diri sendiri. 119 00:13:18,632 --> 00:13:21,718 Awak berdua berdelusi. Ahli sihir lain dah tiada. 120 00:13:21,802 --> 00:13:23,554 Awak berdua bersendirian. 121 00:13:23,637 --> 00:13:27,224 Walaupun ada semua senjata, satria England takkan kalah. 122 00:13:30,602 --> 00:13:32,563 Kami boleh kalahkan. 123 00:13:34,565 --> 00:13:38,694 Semuanya tertulis dalam skrol dari Kampung Lotus ini. 124 00:13:39,444 --> 00:13:41,572 Sarung tangan menggegar tanah. 125 00:13:42,698 --> 00:13:44,950 Cemeti api abadi. 126 00:13:46,994 --> 00:13:49,246 Roda petir. 127 00:13:51,790 --> 00:13:54,585 Helmet pengawal angin. 128 00:13:57,129 --> 00:14:00,465 Pahlawan purba mencipta senjata ini untuk satu tujuan, 129 00:14:00,549 --> 00:14:02,884 untuk memerangkap jiwa musuh mereka. 130 00:14:05,971 --> 00:14:08,307 Tapi kalau semua senjata bersatu, 131 00:14:08,390 --> 00:14:11,852 jiwa yang terperangkap akan dibebaskan! 132 00:14:16,565 --> 00:14:20,777 Awak tahu tentang tentera jahat yang dilahirkan dengan senjata itu? 133 00:14:20,861 --> 00:14:22,946 Awak rasa saya takkan beritahu? 134 00:14:23,030 --> 00:14:25,574 Awak bukan mahir bab komunikasi. 135 00:14:26,241 --> 00:14:28,869 Saya beri satu peluang, Pandy. 136 00:14:28,952 --> 00:14:30,454 Sertai saya. 137 00:14:35,584 --> 00:14:37,544 Apa? Tunggu. 138 00:14:37,628 --> 00:14:39,504 Mustahil. 139 00:14:40,464 --> 00:14:44,426 Walaupun berkurun lamanya, saya takkan sekali-kali 140 00:14:44,509 --> 00:14:46,803 terfikir nak pertimbangkan… 141 00:14:46,887 --> 00:14:48,430 Cukup, saya faham. 142 00:14:48,513 --> 00:14:49,765 Awak yang rugi! 143 00:14:49,848 --> 00:14:50,974 Tawaran saya baik! 144 00:15:13,330 --> 00:15:15,040 Nampak tak? 145 00:15:15,874 --> 00:15:16,708 Po! 146 00:15:19,336 --> 00:15:22,339 Dah 15 tahun saya menanti saat ini. 147 00:15:23,090 --> 00:15:24,925 Saya patut berterima kasih. 148 00:15:25,008 --> 00:15:28,345 Kalau awak tak datang, kami dah lama mati! 149 00:15:30,889 --> 00:15:32,808 Wira kami. 150 00:15:48,865 --> 00:15:50,075 Ow! 151 00:15:58,917 --> 00:16:01,962 Rasakan! 152 00:16:09,302 --> 00:16:10,137 Huh? 153 00:16:12,931 --> 00:16:14,558 Awak sedar apa awak buat? 154 00:16:14,641 --> 00:16:16,351 Saya dah semakin mahir. 155 00:16:17,310 --> 00:16:21,231 Gembira melihat awak berdua kembali bersama. 156 00:16:49,176 --> 00:16:51,136 Blade, awak tak apa-apa? 157 00:16:52,596 --> 00:16:55,223 Dah tamat, beruang. 158 00:16:57,768 --> 00:16:59,019 Jangan… 159 00:17:00,103 --> 00:17:01,688 Jangan harap… 160 00:17:01,772 --> 00:17:02,689 Mana cemeti? 161 00:17:02,773 --> 00:17:03,774 Cari cemeti ini? 162 00:17:07,861 --> 00:17:09,571 Blade, kita perlu pergi. 163 00:17:10,864 --> 00:17:11,698 Tidak. 164 00:17:12,991 --> 00:17:17,204 Dua senjata magis lawan tiada senjata magis. 165 00:17:17,704 --> 00:17:19,956 Mungkin saya tak sepenting misi. 166 00:17:28,006 --> 00:17:28,840 Blade! 167 00:17:35,055 --> 00:17:37,891 Fikir, Po. Apa patut saya buat? 168 00:17:39,518 --> 00:17:40,352 Baik. 169 00:17:40,936 --> 00:17:42,687 Saya akan ikut awak, Veruca. 170 00:17:42,771 --> 00:17:43,855 Cinta hati 171 00:17:43,939 --> 00:17:44,898 saya. 172 00:17:48,110 --> 00:17:49,903 Tapi lepaskan Blade dulu. 173 00:17:52,531 --> 00:17:54,950 Tawaran dah tamat? Saya faham. 174 00:18:03,291 --> 00:18:04,126 Hm. 175 00:18:14,052 --> 00:18:16,346 Cemeti saya. 176 00:18:19,516 --> 00:18:21,309 Sekarang tidak lagi. 177 00:18:25,397 --> 00:18:26,565 Tidak! 178 00:18:40,996 --> 00:18:41,830 Tidak! 179 00:19:07,981 --> 00:19:10,150 Awak serius? 180 00:19:12,319 --> 00:19:13,320 Blade! 181 00:19:22,704 --> 00:19:23,788 Lepaskan! 182 00:19:23,872 --> 00:19:25,498 Tak boleh! 183 00:19:26,416 --> 00:19:29,127 Keluli Hitam Ekuinoks. 184 00:19:58,657 --> 00:20:00,158 Awak lepaskan mereka. 185 00:20:02,160 --> 00:20:03,912 Saya terpaksa. Saya tak nak… 186 00:20:06,373 --> 00:20:07,207 Oh… 187 00:20:17,676 --> 00:20:18,510 Terima kasih. 188 00:20:21,137 --> 00:20:22,931 Awak pun akan bantu saya. 189 00:20:23,848 --> 00:20:26,184 Bukan, kerana jadi kawan saya. 190 00:20:26,726 --> 00:20:28,061 Kawan pertama saya. 191 00:20:30,563 --> 00:20:32,691 Saya tak patut tipu awak. 192 00:20:34,693 --> 00:20:36,903 Awak buat saya menangis. 193 00:20:43,702 --> 00:20:47,789 Kita tak tahu arah tuju mereka, tiada senjata nak tandingi mereka. 194 00:20:47,872 --> 00:20:50,125 Awak tersilap! 195 00:20:55,672 --> 00:20:56,715 Bagaimana… 196 00:20:56,798 --> 00:20:59,467 Kalau cemeti di sini, apa yang mereka ada? 197 00:20:59,551 --> 00:21:01,177 Lebih baik ada pendua. 198 00:21:01,678 --> 00:21:03,096 Awak tukar senjata? 199 00:21:05,056 --> 00:21:07,309 Jadi, awak akan bantu kami? 200 00:21:07,392 --> 00:21:08,768 Saya tak kata begitu. 201 00:21:08,852 --> 00:21:11,187 Tapi kita cari benda yang sama. 202 00:21:11,271 --> 00:21:15,942 Cemeti ialah sasaran pertama daripada empat senjata Tianshang. 203 00:21:16,026 --> 00:21:17,485 - Sekarang… - Cukup. 204 00:21:17,569 --> 00:21:21,114 Kalau nak bercakap dengan dia, beritahu saya 205 00:21:21,197 --> 00:21:24,284 dan mungkin saya akan sampaikan mesej. 206 00:21:24,367 --> 00:21:27,412 Awak pun sama. Urusan kita belum selesai. 207 00:21:29,205 --> 00:21:33,251 Tak mengapa, ayah. Awak tahu cara cari senjata yang lain? 208 00:21:33,335 --> 00:21:35,962 Mungkin harganya tak mampu awak bayar. 209 00:21:36,046 --> 00:21:37,797 Menarik bunyinya. 210 00:21:37,881 --> 00:21:41,551 Tapi kami nak pulang. Kami dah lewat untuk makan malam. 211 00:21:42,135 --> 00:21:43,970 Saya perlu pergi, ayah. 212 00:21:44,054 --> 00:21:45,680 Klaus dan Veruca dah kata. 213 00:21:45,764 --> 00:21:49,642 Kalau mereka tak dihalang, mereka akan takluk seluruh dunia. 214 00:21:51,353 --> 00:21:53,646 Kalau terpaksa percaya satria palsu… 215 00:21:53,730 --> 00:21:54,689 Kejam betul. 216 00:21:54,773 --> 00:21:58,735 - …dan penipu serta pencuri… - Pakar penipu dan pencuri. 217 00:22:00,153 --> 00:22:01,946 Saya akan buat begitu. 218 00:22:07,869 --> 00:22:09,037 Ayah akan ikut. 219 00:22:09,120 --> 00:22:09,954 Apa? 220 00:22:10,038 --> 00:22:12,540 Jangan masuk campur, Pisau Berliku-liku. 221 00:22:12,624 --> 00:22:16,419 Ayah takkan biarkan awak bersama mereka berdua. 222 00:22:16,503 --> 00:22:22,467 Awak perlukan seorang pelindung, itu tugas ayah. 223 00:22:26,679 --> 00:22:28,473 Kita akan buru khazanah. 224 00:22:32,852 --> 00:22:35,730 Maksudnya, kita akan tinggalkan China. 225 00:22:40,360 --> 00:22:41,820 Apa? 226 00:23:05,969 --> 00:23:10,348 Terjemahan sari kata oleh MN Haqim