1 00:00:06,049 --> 00:00:10,053 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:01:26,337 --> 00:01:28,881 Mestre Dragão! 3 00:01:28,965 --> 00:01:31,050 Por favor, ajuda-me! 4 00:01:46,440 --> 00:01:47,275 Po? 5 00:01:48,276 --> 00:01:49,110 Po! 6 00:01:55,116 --> 00:01:55,950 Po! 7 00:02:00,079 --> 00:02:01,164 Foram embora. 8 00:02:01,706 --> 00:02:03,624 Pela encosta. Devias ir. 9 00:02:04,167 --> 00:02:07,044 Não te mexas. Estás magoado. 10 00:02:07,712 --> 00:02:08,838 O que aconteceu? 11 00:02:08,921 --> 00:02:11,841 O meu filho ficou a resolver as tuas asneiras. 12 00:02:11,924 --> 00:02:15,136 Até te defendi, mas olha o que aconteceu! 13 00:02:18,097 --> 00:02:19,599 Po, eu… 14 00:02:19,682 --> 00:02:22,393 Não fales com ele! Se quiseres falar, 15 00:02:22,476 --> 00:02:27,064 falas comigo primeiro, e eu talvez passe a mensagem. 16 00:02:27,148 --> 00:02:29,525 Não queria que isto acontecesse. 17 00:02:30,443 --> 00:02:33,654 Ela diz: "A culpa é toda minha. 18 00:02:33,738 --> 00:02:37,825 Agora é a minha vez de levar um murro com essa luva mágica." 19 00:02:38,659 --> 00:02:41,954 O Códice dos cavaleiros, ser teu pajem… 20 00:02:42,580 --> 00:02:44,165 Era tudo mentira. 21 00:02:45,124 --> 00:02:46,083 Porquê? 22 00:02:53,966 --> 00:02:54,967 O Alfie. 23 00:02:58,512 --> 00:03:00,431 Morreu por minha culpa. 24 00:03:01,390 --> 00:03:04,685 Disse-me para ficar em casa, mas segui-o. 25 00:03:05,311 --> 00:03:07,438 Sir Alfie, os magos atacaram. 26 00:03:07,521 --> 00:03:09,065 A rainha pede auxílio. 27 00:03:09,941 --> 00:03:11,859 Encontramo-nos lá. Vão! 28 00:03:17,990 --> 00:03:19,116 Alfie! 29 00:03:21,160 --> 00:03:22,620 É uma missão? 30 00:03:22,703 --> 00:03:23,663 Quero ajudar! 31 00:03:23,746 --> 00:03:24,872 Lulu! 32 00:03:25,414 --> 00:03:27,583 Hoje não. É perigoso. 33 00:03:27,667 --> 00:03:28,626 Então e tu? 34 00:03:37,885 --> 00:03:39,387 Sabes que nome tem? 35 00:03:43,349 --> 00:03:44,809 Escudo da Luthera. 36 00:03:45,393 --> 00:03:46,644 Mas é uma espada! 37 00:03:46,727 --> 00:03:50,189 Sim, mas o seu objetivo é proteger-te. 38 00:03:52,733 --> 00:03:54,777 E vou sempre proteger-te. 39 00:03:54,860 --> 00:03:59,532 A tua missão é ficar aqui e protegê-la até eu regressar. 40 00:05:27,828 --> 00:05:29,789 Deixem o meu irmão em paz! 41 00:05:31,290 --> 00:05:32,124 Lulu! 42 00:05:33,542 --> 00:05:34,752 Afasta-te! 43 00:05:34,835 --> 00:05:36,587 Disse-te para não vires! 44 00:05:36,670 --> 00:05:39,006 Mas Alfie, precisavas de ajuda. 45 00:05:43,761 --> 00:05:44,720 Alfie? 46 00:05:48,432 --> 00:05:49,558 Não! 47 00:06:06,325 --> 00:06:09,912 Se não tivesse sido eu, ele ainda estaria vivo. 48 00:06:12,498 --> 00:06:14,333 Tenho de o corrigir. 49 00:06:14,917 --> 00:06:16,836 Tenho de vingar a morte dele. 50 00:06:18,295 --> 00:06:21,090 Então? Eras uma criança. 51 00:06:22,174 --> 00:06:24,135 És mais que a tua missão. 52 00:06:24,635 --> 00:06:26,637 E não tens de me mentir. 53 00:06:27,221 --> 00:06:29,098 Não és cavaleira, e depois? 54 00:06:29,598 --> 00:06:31,433 Não sou um Mestre Dragão. 55 00:06:32,309 --> 00:06:35,980 Vem lá. Temos de ir apanhar umas fuinhas. 56 00:06:37,982 --> 00:06:40,985 E ainda queres ajudar-me? 57 00:06:43,904 --> 00:06:45,281 Claro que sim. 58 00:07:38,334 --> 00:07:40,169 Temos de os apanhar. 59 00:07:40,252 --> 00:07:42,004 Calma aí! 60 00:07:42,087 --> 00:07:45,049 Onde quer que ele vá, eu também vou. 61 00:07:45,132 --> 00:07:49,053 É uma nova regra que arranjei depois de te conhecer. 62 00:07:52,097 --> 00:07:53,891 Acho que tenho uma ideia. 63 00:07:56,393 --> 00:07:57,228 A Zhen? 64 00:07:57,311 --> 00:07:59,188 A Zhen é a tua ideia? 65 00:07:59,688 --> 00:08:00,689 Confia em mim. 66 00:08:13,327 --> 00:08:17,456 Isso querias tu, Po! Mas não escapas enquanto eu for guarda. 67 00:08:17,540 --> 00:08:20,876 Weimin, meu amigo. Vais arrepender-te. 68 00:08:26,674 --> 00:08:29,510 Caramba! Isso! 69 00:08:31,387 --> 00:08:32,972 Até à vista, palermas. 70 00:08:33,055 --> 00:08:34,431 É assim mesmo! 71 00:08:43,482 --> 00:08:46,485 Ursa Maior! 72 00:09:01,750 --> 00:09:03,711 Agarrem-se! 73 00:09:12,886 --> 00:09:13,887 Empurrem! 74 00:09:15,264 --> 00:09:16,724 Deixa-me guiar. 75 00:09:16,807 --> 00:09:18,809 Pai, sabes conduzir um trenó? 76 00:09:18,892 --> 00:09:23,480 Ganhei o Campeonato de Corridas de Trenó durante três anos. 77 00:09:24,898 --> 00:09:28,527 Entrem e protejam as partes sensíveis. 78 00:09:49,256 --> 00:09:50,090 Vá lá! 79 00:10:08,359 --> 00:10:09,902 Isso! 80 00:10:10,402 --> 00:10:12,905 Aproximamo-nos usando a chicana. 81 00:10:12,988 --> 00:10:14,657 Desculpa, a "chi" quê? 82 00:10:19,286 --> 00:10:23,374 Entramos no cone de aspiração e faço aí a minha jogada. 83 00:10:37,012 --> 00:10:38,013 Apanhei-te! 84 00:10:38,681 --> 00:10:41,642 Pai! És o máximo! 85 00:10:46,230 --> 00:10:48,982 Mestre Dragão! Vieste salvar-me! 86 00:10:49,066 --> 00:10:51,193 Agora sou o Mestre Dragão, é? 87 00:10:51,276 --> 00:10:52,820 Dá cá o Chicote. 88 00:10:52,903 --> 00:10:55,406 Fizemos um acordo! Eu fico com ele! 89 00:10:55,489 --> 00:10:57,700 O mundo acaba se ficarem com ele. 90 00:10:57,783 --> 00:11:00,703 Isso é problema do mundo, não meu! 91 00:11:05,541 --> 00:11:07,459 - Lamento, Weimin. - Hã? 92 00:11:13,590 --> 00:11:14,425 O quê? 93 00:11:16,093 --> 00:11:18,887 Não podes… 94 00:11:18,971 --> 00:11:21,348 Sou o Imperador! 95 00:11:21,432 --> 00:11:24,351 Bem, não vemos isto todos os dias! 96 00:11:24,435 --> 00:11:27,563 Nem todas as noites. 97 00:11:28,647 --> 00:11:29,648 Olha lá… 98 00:11:44,830 --> 00:11:47,207 Enganei-te outra vez! 99 00:12:11,023 --> 00:12:12,774 Estes magos… 100 00:12:40,886 --> 00:12:42,513 Em cheio no braço. 101 00:12:47,976 --> 00:12:50,521 Mas que barco tão giro. 102 00:12:50,604 --> 00:12:53,440 Agradece ao Imperador este empréstimo. 103 00:12:53,524 --> 00:12:56,610 Nós podemos ficar com o Chicote. 104 00:12:56,693 --> 00:12:57,778 Onde está? 105 00:13:08,080 --> 00:13:10,624 Passem para cá o Chicote, ursos. 106 00:13:10,707 --> 00:13:14,503 Não, passem vocês a Manopla, fuinhas. 107 00:13:14,586 --> 00:13:17,631 Não precisam de dificultar as coisas. 108 00:13:18,632 --> 00:13:20,467 Estão os dois a delirar. 109 00:13:20,551 --> 00:13:23,554 Os magos desapareceram. Só restam vocês. 110 00:13:23,637 --> 00:13:27,224 Nem com as Armas derrotariam os cavaleiros de Inglaterra. 111 00:13:30,602 --> 00:13:32,563 Conseguimos, sim. 112 00:13:34,565 --> 00:13:38,694 É o que diz este pergaminho que roubámos da Aldeia Lótus. 113 00:13:39,444 --> 00:13:41,572 Uma Manopla para mover a Terra. 114 00:13:42,698 --> 00:13:44,950 Um Chicote de chamas eternas. 115 00:13:46,994 --> 00:13:49,246 Rodas que navegam tempestades. 116 00:13:51,790 --> 00:13:54,585 E um Elmo que controla o vento. 117 00:13:57,212 --> 00:14:00,382 Os guerreiros criaram-nas com um objetivo: 118 00:14:00,465 --> 00:14:02,884 aprisionar as almas dos inimigos. 119 00:14:05,971 --> 00:14:08,307 Mas juntando as quatro armas, 120 00:14:08,390 --> 00:14:11,852 as almas prisioneiras saem para vir brincar! 121 00:14:16,565 --> 00:14:20,777 Sabias deste exército maléfico de monstros ressuscitados? 122 00:14:20,861 --> 00:14:23,030 Não achas que o teria mencionado? 123 00:14:23,113 --> 00:14:25,490 A comunicação não é o teu forte. 124 00:14:26,241 --> 00:14:28,869 Dou-te uma oportunidade, pandita. 125 00:14:28,952 --> 00:14:30,454 Junta-te a mim. 126 00:14:35,584 --> 00:14:37,544 O quê? Espera, o quê? 127 00:14:37,628 --> 00:14:39,504 Não, é que nem pensar. 128 00:14:40,464 --> 00:14:44,426 Jamais em cem mil milhões de anos eu alguma vez 129 00:14:44,509 --> 00:14:46,803 pensaria possivelmente em… 130 00:14:46,887 --> 00:14:48,430 Sim, já percebi. 131 00:14:48,513 --> 00:14:49,765 Quem perde és tu! 132 00:14:49,848 --> 00:14:50,933 Sou bom partido! 133 00:15:13,330 --> 00:15:15,040 Uau! Viste isto? 134 00:15:15,874 --> 00:15:16,708 Po! 135 00:15:19,336 --> 00:15:22,339 Há 15 anos que espero por isto. 136 00:15:23,090 --> 00:15:24,925 Devia agradecer-te. 137 00:15:25,008 --> 00:15:28,345 Se não tivesses aparecido, estaríamos mortos! 138 00:15:30,889 --> 00:15:32,808 És a nossa heroína. 139 00:15:58,917 --> 00:16:01,962 Ora toma! 140 00:16:12,931 --> 00:16:14,558 Sabes o que fazes? 141 00:16:14,641 --> 00:16:16,351 Eu apanho-lhe o jeito. 142 00:16:17,310 --> 00:16:21,231 Não é bonito estarem juntos outra vez? 143 00:16:49,176 --> 00:16:51,136 Espada, estás bem? 144 00:16:52,596 --> 00:16:55,223 Acabou-se, ursos. 145 00:16:57,768 --> 00:16:59,019 Cal… 146 00:17:00,103 --> 00:17:01,688 Calma a… 147 00:17:01,772 --> 00:17:02,689 Onde está? 148 00:17:02,773 --> 00:17:03,774 Queres isto? 149 00:17:07,861 --> 00:17:09,571 Espada, temos de ir. 150 00:17:10,864 --> 00:17:11,698 Não. 151 00:17:12,991 --> 00:17:17,204 Duas armas mágicas contra zero armas mágicas. 152 00:17:17,704 --> 00:17:19,956 Talvez eu seja só uma missão. 153 00:17:28,006 --> 00:17:28,840 Espada! 154 00:17:35,055 --> 00:17:37,891 Pensa, Po. O que fazer? 155 00:17:39,518 --> 00:17:40,352 Está bem. 156 00:17:40,936 --> 00:17:42,687 Vou contigo, Veruca. 157 00:17:42,771 --> 00:17:43,855 Meu… 158 00:17:43,939 --> 00:17:44,898 … amor. 159 00:17:48,110 --> 00:17:49,903 Mas deixa a Espada em paz. 160 00:17:52,531 --> 00:17:54,950 Está fora de questão? Está bem. 161 00:18:14,052 --> 00:18:16,346 Esse Chicote é meu. 162 00:18:19,516 --> 00:18:21,309 Deixou de ser. 163 00:18:25,397 --> 00:18:26,565 Não! 164 00:18:40,996 --> 00:18:41,830 Não! 165 00:19:07,981 --> 00:19:10,150 Só podes estar a brincar. 166 00:19:12,319 --> 00:19:13,320 Espada! 167 00:19:22,704 --> 00:19:23,788 Larga isso! 168 00:19:23,872 --> 00:19:25,498 Não posso! 169 00:19:26,416 --> 00:19:29,127 Aço Negro do Equinócio! 170 00:19:58,657 --> 00:20:00,158 Deixaste-os escapar. 171 00:20:02,160 --> 00:20:03,870 Teve de ser, não te… 172 00:20:17,676 --> 00:20:18,510 Obrigada. 173 00:20:21,137 --> 00:20:22,931 Terias feito o mesmo. 174 00:20:23,848 --> 00:20:26,184 Não. Por seres meu amigo. 175 00:20:26,726 --> 00:20:28,061 O primeiro. 176 00:20:30,563 --> 00:20:32,691 E não devia ter-te mentido. 177 00:20:34,693 --> 00:20:36,903 Fizeste sair água dos meus olhos. 178 00:20:43,702 --> 00:20:47,789 Não sabemos aonde vão, e não temos uma arma à altura. 179 00:20:47,872 --> 00:20:50,125 Isso não é bem verdade! 180 00:20:55,672 --> 00:20:56,715 Como é que… 181 00:20:56,798 --> 00:20:59,467 Se você tem o Chicote, o que têm eles? 182 00:20:59,551 --> 00:21:01,177 É boa ideia ter cópias. 183 00:21:01,678 --> 00:21:03,096 Fez uma troca? 184 00:21:05,056 --> 00:21:07,309 Então? Agora quer ajudar-nos? 185 00:21:07,392 --> 00:21:08,768 Não disse isso. 186 00:21:08,852 --> 00:21:11,187 Mas queremos as mesmas coisas. 187 00:21:11,271 --> 00:21:15,942 O Chicote ia ser o primeiro na minha caça às Armas Tianshang. 188 00:21:16,026 --> 00:21:17,485 - Mas agora… - Não. 189 00:21:17,569 --> 00:21:21,114 Se quer falar com ele, fala comigo primeiro, 190 00:21:21,197 --> 00:21:24,284 depois logo vejo se lhe digo. 191 00:21:24,367 --> 00:21:25,785 O mesmo para ti. 192 00:21:25,869 --> 00:21:27,412 Ainda não acabámos. 193 00:21:29,205 --> 00:21:33,251 Pai, não faz mal. Sabe como encontrar as outras? 194 00:21:33,335 --> 00:21:35,962 O preço poderá ser demasiado alto. 195 00:21:36,046 --> 00:21:37,797 Parece prometedor. 196 00:21:37,881 --> 00:21:41,551 Mas vamos para casa. Estamos atrasados para o jantar. 197 00:21:42,135 --> 00:21:43,553 Tenho de ir, pai. 198 00:21:44,137 --> 00:21:45,680 Ouviste as fuinhas. 199 00:21:45,764 --> 00:21:49,642 Se não os travarmos, vão conquistar o mundo. 200 00:21:51,353 --> 00:21:53,646 Se preciso desta falsa cavaleira… 201 00:21:53,730 --> 00:21:54,689 És mauzinho. 202 00:21:54,773 --> 00:21:58,735 - … e desta ladra vigarista… - Mestre ladra vigarista. 203 00:22:00,153 --> 00:22:01,946 … então faço-o. 204 00:22:07,869 --> 00:22:09,037 Então vou contigo. 205 00:22:09,120 --> 00:22:10,121 O quê? 206 00:22:10,205 --> 00:22:12,499 Não te metas, espada vagabunda. 207 00:22:12,582 --> 00:22:16,419 Não te deixo fazer isto sozinho com estas duas. 208 00:22:16,503 --> 00:22:22,467 Precisas de alguém que te proteja e essa sempre foi a minha função. 209 00:22:26,679 --> 00:22:28,473 Vamos caçar um tesouro. 210 00:22:32,852 --> 00:22:35,730 Ou seja, vamo-nos embora da China. 211 00:22:40,360 --> 00:22:41,820 Esperem, o quê? 212 00:23:05,969 --> 00:23:10,348 Legendas: João Pedro Caetano