1 00:00:06,507 --> 00:00:10,261 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:14,682 --> 00:00:15,975 Escaduxe! 3 00:01:26,337 --> 00:01:28,881 Mestre Dragão! 4 00:01:28,965 --> 00:01:31,050 Por favor, me ajude! 5 00:01:46,440 --> 00:01:47,275 Po? 6 00:01:48,276 --> 00:01:49,110 Po! 7 00:01:55,116 --> 00:01:55,950 Po! 8 00:02:00,079 --> 00:02:01,164 Eles se foram. 9 00:02:01,706 --> 00:02:03,624 Colina abaixo, pode ir. 10 00:02:04,167 --> 00:02:07,044 Pare quieto, Po. Você está ferido. 11 00:02:07,712 --> 00:02:08,838 O que houve? 12 00:02:08,921 --> 00:02:11,841 Ele teve que limpar a sua bagunça. 13 00:02:11,924 --> 00:02:15,136 Eu até te defendi, mas olha no que deu! 14 00:02:18,097 --> 00:02:19,599 Po, eu… 15 00:02:19,682 --> 00:02:22,393 Não fale com ele! Se quiser, 16 00:02:22,476 --> 00:02:27,064 fale comigo primeiro e talvez eu transmita a mensagem. 17 00:02:27,148 --> 00:02:29,525 Eu não tive a intenção. 18 00:02:30,443 --> 00:02:33,654 Ela disse: "É tudo culpa minha. 19 00:02:33,738 --> 00:02:37,825 Agora é sua vez de me dar um soco com a luva mágica." 20 00:02:38,659 --> 00:02:41,954 O Código do Cavaleiro, ser seu pajem… 21 00:02:42,580 --> 00:02:44,165 Era tudo mentira. 22 00:02:45,124 --> 00:02:46,083 Por quê? 23 00:02:53,966 --> 00:02:54,967 Alfie. 24 00:02:58,512 --> 00:03:00,431 Eu causei a morte dele. 25 00:03:01,390 --> 00:03:04,685 Ele me mandou ficar em casa, mas o segui. 26 00:03:05,311 --> 00:03:07,438 Sir Alfie, os magos! 27 00:03:07,521 --> 00:03:09,065 A rainha pede ajuda. 28 00:03:09,941 --> 00:03:11,859 Eu te encontro lá. Vá! 29 00:03:17,990 --> 00:03:19,116 Alfie! 30 00:03:21,160 --> 00:03:22,620 É uma missão? 31 00:03:22,703 --> 00:03:23,663 Vou ajudar! 32 00:03:23,746 --> 00:03:24,872 Lulu! 33 00:03:25,414 --> 00:03:27,583 Hoje não, é muito perigoso 34 00:03:27,667 --> 00:03:28,626 E você? 35 00:03:37,885 --> 00:03:39,387 Sabe o nome dela? 36 00:03:43,349 --> 00:03:44,809 Escudo de Luthera 37 00:03:45,393 --> 00:03:46,644 É uma espada! 38 00:03:46,727 --> 00:03:50,189 Sim, mas o objetivo é te proteger. 39 00:03:52,733 --> 00:03:54,777 Eu sempre vou te proteger. 40 00:03:54,860 --> 00:03:59,532 E sua missão é ficar aqui e protegê-la até eu voltar. 41 00:05:27,828 --> 00:05:29,789 Deixe meu irmão em paz! 42 00:05:31,290 --> 00:05:32,124 Lulu! 43 00:05:33,542 --> 00:05:34,752 Para trás! 44 00:05:34,835 --> 00:05:36,587 Mandei não me seguir! 45 00:05:36,670 --> 00:05:39,006 Mas você precisava de ajuda. 46 00:05:43,761 --> 00:05:44,720 Alfie? 47 00:05:48,432 --> 00:05:49,558 Não! 48 00:06:06,325 --> 00:06:09,912 Se não fosse por mim, meu irmão estaria vivo. 49 00:06:12,498 --> 00:06:14,333 Preciso consertar isso. 50 00:06:14,917 --> 00:06:16,836 Preciso vingá-lo. 51 00:06:18,295 --> 00:06:21,090 Não, você era só uma criança. 52 00:06:22,174 --> 00:06:24,135 A missão não te define. 53 00:06:24,635 --> 00:06:26,637 E não precisa mentir. 54 00:06:27,221 --> 00:06:29,098 E daí que não é cavaleira? 55 00:06:29,598 --> 00:06:31,433 Não sou Mestre Dragão. 56 00:06:32,309 --> 00:06:35,980 Agora vamos pegar aquelas fuinhas. 57 00:06:37,982 --> 00:06:40,985 Você ainda vai me ajudar? 58 00:06:43,904 --> 00:06:45,281 Claro que vou. 59 00:07:38,334 --> 00:07:40,169 Temos que acelerar. 60 00:07:40,252 --> 00:07:42,004 Não tão rápido! 61 00:07:42,087 --> 00:07:45,049 Aonde quer que ele vá, eu vou. 62 00:07:45,132 --> 00:07:49,053 É uma regra nova que criei desde que te conheci. 63 00:07:52,097 --> 00:07:53,891 Tive uma ideia. 64 00:07:56,393 --> 00:07:57,228 Zhen? 65 00:07:57,311 --> 00:07:59,188 A Zhen é sua ideia? 66 00:07:59,688 --> 00:08:00,689 Confia. 67 00:08:13,327 --> 00:08:17,456 Boa tentativa, Po, mas não vai escapar no meu turno. 68 00:08:17,540 --> 00:08:20,876 Weimin, amigo, você vai se arrepender disso. 69 00:08:22,211 --> 00:08:25,172 É! 70 00:08:26,674 --> 00:08:29,510 É! Irado! 71 00:08:31,387 --> 00:08:32,972 Falou, otários. 72 00:08:33,055 --> 00:08:34,431 É isso aí! 73 00:08:43,482 --> 00:08:46,485 Ursa Maior! 74 00:09:01,750 --> 00:09:03,711 Segurem firme! 75 00:09:12,886 --> 00:09:13,887 Empurra! 76 00:09:15,264 --> 00:09:16,724 Deixem comigo. 77 00:09:16,807 --> 00:09:18,809 Pai, sabe dirigir trenó? 78 00:09:18,892 --> 00:09:23,480 Venci o Campeonato de Corrida de Trenó três anos seguidos. 79 00:09:24,898 --> 00:09:28,527 Agora subam e se segurem. 80 00:09:49,256 --> 00:09:50,090 Vamos lá! 81 00:10:08,359 --> 00:10:09,902 É! 82 00:10:10,402 --> 00:10:12,905 Vamos alcançá-los pela chicane. 83 00:10:12,988 --> 00:10:14,657 Desculpe, pela o quê? 84 00:10:19,286 --> 00:10:23,374 Agora vamos colar neles e fazer minha jogada. 85 00:10:37,012 --> 00:10:38,013 Te peguei! 86 00:10:38,681 --> 00:10:41,642 Pai, você é maneiro! 87 00:10:46,230 --> 00:10:48,982 Mestre Dragão, você veio me salvar! 88 00:10:49,066 --> 00:10:51,193 Agora sou o Mestre Dragão? 89 00:10:51,276 --> 00:10:52,820 Entregue o chicote! 90 00:10:52,903 --> 00:10:55,406 Foi um acordo! Eu fico com ele! 91 00:10:55,489 --> 00:10:57,700 Eles vão acabar com o mundo. 92 00:10:57,783 --> 00:11:00,703 Isso é problema do mundo, não meu! 93 00:11:05,541 --> 00:11:07,459 Desculpe, Weimin. 94 00:11:13,590 --> 00:11:14,425 O quê? 95 00:11:16,093 --> 00:11:18,887 Você não pode… 96 00:11:18,971 --> 00:11:21,348 Eu sou o Imperador! 97 00:11:21,432 --> 00:11:24,351 Aí está algo que não se vê todo dia. 98 00:11:24,435 --> 00:11:27,563 Ou toda noite. 99 00:11:28,647 --> 00:11:29,648 Você… 100 00:11:44,830 --> 00:11:47,207 Superado novamente! 101 00:12:11,023 --> 00:12:12,774 Magos… 102 00:12:40,886 --> 00:12:42,513 Bem no braço. 103 00:12:47,976 --> 00:12:50,521 Que belo barco! 104 00:12:50,604 --> 00:12:53,440 Agradeça o empréstimo ao Imperador. 105 00:12:53,524 --> 00:12:56,610 Agora vamos pegar o chicote. 106 00:12:56,693 --> 00:12:57,778 Onde está? 107 00:13:08,080 --> 00:13:10,624 Entreguem o chicote, ursos. 108 00:13:10,707 --> 00:13:14,503 Não, vocês entreguem a manopla, fuinhas. 109 00:13:14,586 --> 00:13:17,631 Não dificultem as coisas. 110 00:13:18,632 --> 00:13:20,467 Vocês são loucos. 111 00:13:20,551 --> 00:13:23,554 Os magos se foram, estão sozinhos. 112 00:13:23,637 --> 00:13:27,224 Não nos derrotariam nem com as quatro armas. 113 00:13:30,602 --> 00:13:32,563 É aí que você se engana. 114 00:13:34,565 --> 00:13:38,694 Está tudo no pergaminho que pegamos da Vila Lótus. 115 00:13:39,444 --> 00:13:41,572 A manopla que move a Terra, 116 00:13:42,698 --> 00:13:44,950 o chicote da chama infinita, 117 00:13:46,994 --> 00:13:49,246 os chakrams da tempestade… 118 00:13:51,790 --> 00:13:54,585 e o capacete para dominar o vento. 119 00:13:57,212 --> 00:14:00,382 Os antigos guerreiros criaram essas armas 120 00:14:00,465 --> 00:14:02,884 para prender almas de inimigos. 121 00:14:05,971 --> 00:14:08,307 Quando as quatro são reunidas, 122 00:14:08,390 --> 00:14:11,852 as almas presas saem para brincar! 123 00:14:16,565 --> 00:14:20,777 Sabia desse exército do mal de monstros ressuscitados? 124 00:14:20,861 --> 00:14:23,030 Não acha que eu teria dito? 125 00:14:23,113 --> 00:14:25,574 Comunicação não é o seu forte. 126 00:14:26,241 --> 00:14:28,869 Estou te dando uma chance, panda. 127 00:14:28,952 --> 00:14:30,454 Junte-se a mim. 128 00:14:35,584 --> 00:14:37,544 Espera, o quê? 129 00:14:37,628 --> 00:14:39,504 De jeito nenhum. 130 00:14:40,464 --> 00:14:44,426 Nem mesmo em cem bilhões de anos 131 00:14:44,509 --> 00:14:46,803 eu consideraria pensar em… 132 00:14:46,887 --> 00:14:48,430 Tá, entendi. 133 00:14:48,513 --> 00:14:49,765 Azar o seu! 134 00:14:49,848 --> 00:14:50,933 Sei meu valor! 135 00:15:13,330 --> 00:15:15,040 Nossa! Viu isso? 136 00:15:15,874 --> 00:15:16,708 Po! 137 00:15:19,336 --> 00:15:22,339 Estou esperando por isso há 15 anos. 138 00:15:23,090 --> 00:15:24,925 Eu deveria agradecer. 139 00:15:25,008 --> 00:15:28,345 Se não tivesse se metido, estaríamos mortos! 140 00:15:30,889 --> 00:15:32,808 Nossa heroína! 141 00:15:58,917 --> 00:16:01,962 Toma essa! 142 00:16:12,931 --> 00:16:14,558 Sabe usar? 143 00:16:14,641 --> 00:16:16,351 Estou pegando o jeito. 144 00:16:17,310 --> 00:16:21,231 Não é maravilhoso ver vocês dois juntos de novo? 145 00:16:49,176 --> 00:16:51,136 Lâmina, está tudo bem? 146 00:16:52,596 --> 00:16:55,223 Acabou, ursos. 147 00:16:57,768 --> 00:16:59,019 Não tão… 148 00:17:00,103 --> 00:17:01,688 Não tão… 149 00:17:01,772 --> 00:17:02,689 Cadê? 150 00:17:02,773 --> 00:17:03,774 Isto aqui? 151 00:17:07,861 --> 00:17:09,571 Lâmina, temos que ir. 152 00:17:10,864 --> 00:17:11,698 Não. 153 00:17:12,991 --> 00:17:17,204 Duas armas mágicas, nenhuma arma mágica. 154 00:17:17,704 --> 00:17:19,956 Talvez a missão me defina. 155 00:17:28,006 --> 00:17:28,840 Lâmina! 156 00:17:35,055 --> 00:17:37,891 Pensa, Po. O que fazer? 157 00:17:39,518 --> 00:17:40,352 Tá bom. 158 00:17:40,936 --> 00:17:42,687 Vou com você, Veruca. 159 00:17:42,771 --> 00:17:43,855 Meu… 160 00:17:43,939 --> 00:17:44,898 amor. 161 00:17:48,110 --> 00:17:49,903 Mas a deixe em paz. 162 00:17:52,531 --> 00:17:54,950 Assim você não quer? Entendi. 163 00:18:14,052 --> 00:18:16,346 O chicote é meu. 164 00:18:19,516 --> 00:18:21,309 Não mais. 165 00:18:25,397 --> 00:18:26,565 Não! 166 00:18:40,996 --> 00:18:41,830 Não! 167 00:19:07,981 --> 00:19:10,150 Fala sério! 168 00:19:12,319 --> 00:19:13,320 Lâmina! 169 00:19:22,704 --> 00:19:23,788 Solte! 170 00:19:23,872 --> 00:19:25,498 Não posso! 171 00:19:26,416 --> 00:19:29,127 Aço Negro do Equinócio! 172 00:19:58,657 --> 00:20:00,158 Deixou escaparem. 173 00:20:02,160 --> 00:20:03,870 Não podia deixá-los… 174 00:20:17,676 --> 00:20:18,510 Obrigada. 175 00:20:21,137 --> 00:20:22,931 Teria feito o mesmo. 176 00:20:23,848 --> 00:20:26,184 Não. Por ser meu amigo. 177 00:20:26,726 --> 00:20:28,061 Meu primeiro. 178 00:20:30,563 --> 00:20:32,691 Eu não devia ter mentido. 179 00:20:34,693 --> 00:20:36,903 Fez sair água do meu olho. 180 00:20:43,702 --> 00:20:47,789 Não sabemos aonde estão indo e não temos nenhuma arma. 181 00:20:47,872 --> 00:20:50,125 Isso não é verdade! 182 00:20:55,672 --> 00:20:56,715 Como você… 183 00:20:56,798 --> 00:20:59,467 Mas e o que está com eles? 184 00:20:59,551 --> 00:21:01,177 Uma falsificação. 185 00:21:01,678 --> 00:21:03,096 Você trocou? 186 00:21:05,056 --> 00:21:07,309 E agora quer nos ajudar? 187 00:21:07,392 --> 00:21:08,768 Não disse isso, 188 00:21:08,852 --> 00:21:11,187 mas queremos as mesmas coisas. 189 00:21:11,271 --> 00:21:15,942 Eu também queria as quatro Armas Tianshang. 190 00:21:16,026 --> 00:21:17,485 - Mas… - Não! 191 00:21:17,569 --> 00:21:21,114 Se quiser, fale comigo primeiro 192 00:21:21,197 --> 00:21:24,284 e talvez eu transmita a mensagem. 193 00:21:24,367 --> 00:21:25,785 O mesmo para você. 194 00:21:25,869 --> 00:21:27,412 Não nos resolvemos. 195 00:21:29,205 --> 00:21:33,251 Pai, está tudo bem. Sabe como achar as outras armas? 196 00:21:33,335 --> 00:21:35,962 O custo é alto. 197 00:21:36,046 --> 00:21:37,797 Que legal! 198 00:21:37,881 --> 00:21:41,551 Pena que estamos indo. Já é hora do jantar. 199 00:21:42,135 --> 00:21:43,553 Tenho que ir, pai. 200 00:21:44,137 --> 00:21:45,680 Ouviu Klaus e Veruca. 201 00:21:45,764 --> 00:21:49,642 Eles vão ressuscitar o exército e dominar o mundo. 202 00:21:51,353 --> 00:21:53,646 Tenho uma falsa cavaleira… 203 00:21:53,730 --> 00:21:54,689 Meio pesado. 204 00:21:54,773 --> 00:21:58,735 - E uma ladra vigarista. - Mestre ladra vigarista. 205 00:22:00,153 --> 00:22:01,946 É o que preciso fazer. 206 00:22:07,869 --> 00:22:09,037 Vou com você. 207 00:22:09,120 --> 00:22:10,121 Como é? 208 00:22:10,205 --> 00:22:12,499 Não se meta, Faca Andante. 209 00:22:12,582 --> 00:22:16,419 Não vou deixá-lo sozinho com elas. 210 00:22:16,503 --> 00:22:22,467 Precisa de alguém para protegê-lo, e esse sempre foi meu trabalho. 211 00:22:26,679 --> 00:22:28,473 Então vamos nessa. 212 00:22:32,852 --> 00:22:35,730 E estamos deixando a China. 213 00:22:40,360 --> 00:22:41,820 Espera, o quê? 214 00:23:05,969 --> 00:23:10,348 Legendas: Gabriel Ponomarenko