1 00:00:06,215 --> 00:00:10,970 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,682 --> 00:00:15,975 Скыдыщ! 3 00:01:26,337 --> 00:01:28,881 Мастер Дракон! 4 00:01:28,965 --> 00:01:30,925 Умоляю, спаси! 5 00:01:46,440 --> 00:01:47,275 По? 6 00:01:48,276 --> 00:01:49,110 По! 7 00:01:55,116 --> 00:01:55,950 По! 8 00:02:00,121 --> 00:02:01,038 Они убежали. 9 00:02:01,664 --> 00:02:03,541 Вниз по склону. Скорее за ним. 10 00:02:04,125 --> 00:02:06,878 Не шевелись, По. Ты ранен. 11 00:02:07,712 --> 00:02:08,838 Что случилось? 12 00:02:08,921 --> 00:02:11,799 Моему сыну пришлось после тебя убирать. 13 00:02:11,883 --> 00:02:14,719 А я защищал тебя, и смотри, что теперь! 14 00:02:18,097 --> 00:02:19,599 По… Я… 15 00:02:19,682 --> 00:02:20,933 Не говори с ним! 16 00:02:21,017 --> 00:02:24,478 Хочешь с ним поговорить, сначала скажи мне, и может, 17 00:02:24,562 --> 00:02:27,064 я передам это ему. 18 00:02:27,148 --> 00:02:29,525 Я этого не хотела. 19 00:02:30,484 --> 00:02:33,779 Она говорит: «Это я во всем виновата.» 20 00:02:33,863 --> 00:02:37,825 «Теперь твоя очередь ударить меня по руке волшебной перчаткой» 21 00:02:38,618 --> 00:02:39,744 Рыцарский Кодекс… 22 00:02:40,494 --> 00:02:41,787 И то, что я твой паж… 23 00:02:42,580 --> 00:02:43,915 Все это ложь. 24 00:02:45,124 --> 00:02:46,083 Почему? 25 00:02:53,966 --> 00:02:54,800 Алфи. 26 00:02:58,512 --> 00:03:00,264 Он погиб из-за меня. 27 00:03:01,223 --> 00:03:04,310 Той ночью я тайно пошла за ним. 28 00:03:05,311 --> 00:03:07,396 - На нас напали маги. - М? 29 00:03:07,480 --> 00:03:09,065 Вас зовет Королева. 30 00:03:09,857 --> 00:03:11,859 Бегите, встретимся там. Скорее! 31 00:03:17,990 --> 00:03:19,116 Алфи! 32 00:03:19,200 --> 00:03:20,242 М? 33 00:03:21,202 --> 00:03:22,536 Ты на задание? 34 00:03:22,620 --> 00:03:23,663 Я хочу помочь! 35 00:03:23,746 --> 00:03:24,705 Лулу! 36 00:03:25,414 --> 00:03:27,583 Не сегодня. Это слишком опасно 37 00:03:27,667 --> 00:03:28,626 А как же ты? 38 00:03:37,885 --> 00:03:39,387 Знаешь, как я его назвал? 39 00:03:43,349 --> 00:03:44,809 Щит Лютеры. 40 00:03:45,393 --> 00:03:46,686 Но это меч! 41 00:03:46,769 --> 00:03:50,022 Да. Но его задача – защищать тебя. 42 00:03:52,733 --> 00:03:54,777 Я всегда буду защищать тебя. 43 00:03:54,860 --> 00:03:59,532 А твоя задача – оставаться здесь и защищать ее, пока я не вернусь. 44 00:04:25,266 --> 00:04:26,267 Э… 45 00:05:10,186 --> 00:05:12,063 А! Уху! 46 00:05:27,828 --> 00:05:29,789 Отстаньте от моего брата! 47 00:05:31,290 --> 00:05:32,124 Лулу! 48 00:05:33,542 --> 00:05:34,752 Назад! 49 00:05:34,835 --> 00:05:36,587 Я просил не идти за мной! 50 00:05:36,670 --> 00:05:39,173 Но Алфи, тебе нужна моя помощь. 51 00:05:43,761 --> 00:05:44,720 Алфи? 52 00:05:48,432 --> 00:05:49,433 Нет! 53 00:06:06,325 --> 00:06:09,912 Если бы не я, он был бы жив. 54 00:06:12,498 --> 00:06:14,333 Я должна это исправить. 55 00:06:14,416 --> 00:06:16,836 Я должна отомстить. 56 00:06:18,295 --> 00:06:20,756 Ты была совсем ребенком. 57 00:06:22,174 --> 00:06:26,637 Ты – это не только задание. Не нужно меня обманывать. 58 00:06:27,221 --> 00:06:29,431 Ну и что, что ты не рыцарь? 59 00:06:29,515 --> 00:06:31,267 А я не Мастер Дракон. 60 00:06:32,309 --> 00:06:33,561 А теперь пойдем. 61 00:06:33,644 --> 00:06:35,688 Надо поймать куниц. 62 00:06:37,940 --> 00:06:40,985 Ты… все-равно поможешь? 63 00:06:43,904 --> 00:06:45,281 Конечно, помогу. 64 00:07:38,459 --> 00:07:40,169 Нужно поторопиться. 65 00:07:40,252 --> 00:07:42,004 Не так быстро! 66 00:07:42,087 --> 00:07:45,049 Куда он, туда и я. 67 00:07:45,132 --> 00:07:48,886 Я ввел это правило, с тех пор, как встретил тебя. 68 00:07:52,056 --> 00:07:53,891 Кажется, у меня идея. 69 00:07:56,393 --> 00:07:57,228 Чжэнь? 70 00:07:57,311 --> 00:07:58,812 Чжэнь – твоя идея? 71 00:07:59,647 --> 00:08:00,648 Доверься мне. 72 00:08:11,408 --> 00:08:12,243 М? 73 00:08:13,327 --> 00:08:17,456 Хорошая попытка, но на моей смене не сбежишь. 74 00:08:17,540 --> 00:08:20,876 Вэймин, друг. Ты об этом пожалеешь. 75 00:08:20,960 --> 00:08:22,127 Хм? 76 00:08:22,211 --> 00:08:25,172 У-ху-ху! Да! 77 00:08:26,674 --> 00:08:29,385 Да! Надо же! Да! 78 00:08:31,428 --> 00:08:32,888 Прощайте, неудачники. 79 00:08:32,972 --> 00:08:34,348 Да, детка! 80 00:08:43,482 --> 00:08:46,193 Большая Медведица! 81 00:08:49,780 --> 00:08:51,365 М! 82 00:09:01,750 --> 00:09:03,711 - Ой! - Держитесь! 83 00:09:12,886 --> 00:09:13,887 Все, толкай! 84 00:09:15,264 --> 00:09:16,765 Дайте мне вожжи. 85 00:09:16,849 --> 00:09:18,809 Отец, ты управляешь санями? 86 00:09:18,892 --> 00:09:23,480 Я три года подряд был чемпионом Китайских гонок на санях. 87 00:09:24,898 --> 00:09:28,527 Сидите и держитесь крепче. 88 00:09:34,533 --> 00:09:36,702 - У-ху-ху! - О! 89 00:09:49,256 --> 00:09:50,090 Ну же! 90 00:10:08,359 --> 00:10:09,610 Да! 91 00:10:10,402 --> 00:10:12,905 Сделаем шикану, чтобы уменьшить отрыв. 92 00:10:12,988 --> 00:10:14,657 Прости, ши… Что? 93 00:10:19,286 --> 00:10:23,374 Я зайду на их дорожку и покажу один трюк. 94 00:10:37,012 --> 00:10:38,013 Попались! 95 00:10:38,681 --> 00:10:39,515 Отец! 96 00:10:40,516 --> 00:10:41,392 Ты клёвый! 97 00:10:46,230 --> 00:10:48,982 Мастер Дракон! Ты пришёл меня спасать! 98 00:10:49,066 --> 00:10:51,276 О, теперь я Мастер Дракон? 99 00:10:51,360 --> 00:10:53,946 - Отдай кнут, Рухмини. - Мы договаривались! 100 00:10:54,029 --> 00:10:55,406 Кнут теперь мой! 101 00:10:55,489 --> 00:10:57,700 Мир обречён, если он окажется у них. 102 00:10:57,783 --> 00:11:00,369 Это уже проблема мира, а не моя! 103 00:11:05,541 --> 00:11:07,334 - Прости, Веймин. - М? 104 00:11:13,590 --> 00:11:14,425 Постой, что? 105 00:11:16,093 --> 00:11:18,887 Эй! Ты… не можешь. 106 00:11:18,971 --> 00:11:21,348 Я император! 107 00:11:21,432 --> 00:11:24,351 Такое увидишь не каждый день! 108 00:11:24,435 --> 00:11:27,396 Хм… и не каждую ночь. 109 00:11:28,647 --> 00:11:29,648 Эй, ты… 110 00:11:44,788 --> 00:11:47,207 Снова перехитрил! Тра-та-та… 111 00:11:50,377 --> 00:11:51,211 Туп. 112 00:11:54,631 --> 00:11:55,466 М? 113 00:12:11,023 --> 00:12:12,774 О. Маги. 114 00:12:40,886 --> 00:12:42,346 Прямо по руке. 115 00:12:47,059 --> 00:12:47,893 О. 116 00:12:47,976 --> 00:12:50,521 Какая красивая лодка. 117 00:12:50,604 --> 00:12:53,440 Поблагодарите от нас императора. 118 00:12:53,524 --> 00:12:56,610 А сейчас мы заберём у вас кнут. 119 00:12:56,693 --> 00:12:57,778 Где он? 120 00:13:06,745 --> 00:13:07,996 Ха-ха! 121 00:13:08,080 --> 00:13:10,624 Отдайте кнут, медведи. 122 00:13:10,707 --> 00:13:12,834 Нет, это вы отдайте перчатку. 123 00:13:13,544 --> 00:13:14,503 Куницы. 124 00:13:14,586 --> 00:13:17,631 Вы себе всё только усложняете. 125 00:13:18,632 --> 00:13:20,467 Вы сумасшедшие. 126 00:13:20,551 --> 00:13:23,554 Других магов уже нет. Вас только двое. 127 00:13:23,637 --> 00:13:27,224 Даже вчетвером вы не могли бы победить всех рыцарей Англии. 128 00:13:30,561 --> 00:13:32,145 О, еще как можем. 129 00:13:34,565 --> 00:13:38,610 Всё здесь, в свёртке, который мы забрали из деревни Лотоса. 130 00:13:39,570 --> 00:13:41,572 Перчатка, чтобы сдвинуть Землю… 131 00:13:42,698 --> 00:13:44,825 Кнут Бесконечного Пламени… 132 00:13:47,119 --> 00:13:49,329 Кольца, чтобы обуздать грозу… 133 00:13:51,873 --> 00:13:54,459 И шлем, чтобы управлять ветром. 134 00:13:57,254 --> 00:14:00,424 Древние воины создали эти артефакты, 135 00:14:00,507 --> 00:14:02,884 чтобы пленить души своих врагов. 136 00:14:05,929 --> 00:14:08,223 Но если собрать их вместе, 137 00:14:08,307 --> 00:14:11,810 души выйдут наружу, чтобы играть, играть, играть! 138 00:14:16,565 --> 00:14:20,360 Ты знала, что из артефактов может воскреснуть армия чудовищ? 139 00:14:20,861 --> 00:14:23,030 Думаешь, я бы об этом не упомянула? 140 00:14:23,113 --> 00:14:25,490 Коммуникация не самый сильный твой навык. 141 00:14:26,241 --> 00:14:28,869 Даю тебе последний шанс, Пандыш. 142 00:14:28,952 --> 00:14:30,454 Переходи на мою сторону. 143 00:14:35,584 --> 00:14:37,544 Что? Постой, что? 144 00:14:37,628 --> 00:14:39,504 Нет. Ни за что. 145 00:14:40,255 --> 00:14:42,925 Даже за сто тысяч миллионов лет 146 00:14:43,008 --> 00:14:44,426 я никогда 147 00:14:44,509 --> 00:14:46,720 даже не подумал бы… 148 00:14:46,803 --> 00:14:48,430 Да, я поняла. 149 00:14:48,513 --> 00:14:49,765 Проиграл! 150 00:14:49,848 --> 00:14:50,933 Я квач! 151 00:15:13,330 --> 00:15:14,790 О! Вы это видели? 152 00:15:15,874 --> 00:15:16,708 По! 153 00:15:19,336 --> 00:15:22,214 Я 15 лет этого ждала. 154 00:15:23,090 --> 00:15:24,925 Я должна сказать «спасибо». 155 00:15:25,008 --> 00:15:28,345 Если бы ты тогда не пришла, мы бы погибли! 156 00:15:30,889 --> 00:15:32,474 Наша героиня. 157 00:15:48,865 --> 00:15:50,075 O! 158 00:15:58,917 --> 00:16:00,544 Получай! 159 00:16:08,844 --> 00:16:09,928 М? 160 00:16:12,931 --> 00:16:14,558 Ты знаешь, что делаешь? 161 00:16:14,641 --> 00:16:16,351 О, можешь на меня положиться. 162 00:16:17,310 --> 00:16:21,231 Как же это трогательно снова видеть вас вместе. 163 00:16:49,259 --> 00:16:51,136 Клинок, ты жива? 164 00:16:52,679 --> 00:16:55,015 Это конец, медведи. 165 00:16:57,768 --> 00:16:58,810 Не так… 166 00:17:00,145 --> 00:17:01,188 Не так быстр… 167 00:17:01,813 --> 00:17:03,774 - Где он? - Вы не это ищете? 168 00:17:07,903 --> 00:17:09,446 Клинок, пора бежать. 169 00:17:10,947 --> 00:17:11,782 Нет. 170 00:17:12,991 --> 00:17:15,535 Э… Два волшебных артефакта. 171 00:17:15,619 --> 00:17:17,245 Ни одного артефакта. 172 00:17:17,788 --> 00:17:19,956 Я ничто без задания. 173 00:17:28,006 --> 00:17:28,840 Клинок! 174 00:17:35,097 --> 00:17:37,599 Думай, По. Что нам делать? 175 00:17:39,518 --> 00:17:40,352 Ладно. 176 00:17:40,435 --> 00:17:42,229 Я пойду с тобой, Верука. 177 00:17:42,729 --> 00:17:43,855 Моя… 178 00:17:43,939 --> 00:17:44,898 Любимая… 179 00:17:48,110 --> 00:17:49,903 Но оставь Клинок в покое. 180 00:17:52,531 --> 00:17:54,950 О, предложение отклонено, понял. 181 00:18:03,291 --> 00:18:04,126 Хм. 182 00:18:13,552 --> 00:18:16,346 Это мой кнут. 183 00:18:19,558 --> 00:18:21,143 Уже нет. 184 00:18:25,438 --> 00:18:26,273 Нет! 185 00:18:41,079 --> 00:18:41,913 Нет! 186 00:19:07,480 --> 00:19:09,900 Вы шутите. 187 00:19:12,319 --> 00:19:13,153 Клинок! 188 00:19:22,704 --> 00:19:23,788 Отпусти! 189 00:19:23,872 --> 00:19:25,498 Я не могу! 190 00:19:26,416 --> 00:19:29,127 Чёрная Сталь из Эквинокса! 191 00:19:58,657 --> 00:19:59,950 Ты дал им сбежать. 192 00:20:02,160 --> 00:20:03,870 Я не мог позволить… 193 00:20:06,373 --> 00:20:07,207 О… 194 00:20:17,634 --> 00:20:18,468 Спасибо. 195 00:20:20,637 --> 00:20:22,722 Ты поступила бы так же. 196 00:20:23,848 --> 00:20:26,142 Нет. Спасибо за то, что ты мой друг. 197 00:20:26,726 --> 00:20:27,978 Мой первый друг. 198 00:20:30,563 --> 00:20:32,691 Зря я тебя обманывала. 199 00:20:34,693 --> 00:20:36,820 У мене глаза слезятся. 200 00:20:43,785 --> 00:20:45,453 Неизвестно, куда они идут, 201 00:20:45,537 --> 00:20:47,747 и у нас нет оружия. 202 00:20:47,831 --> 00:20:50,125 Это не совсем так! 203 00:20:55,672 --> 00:20:56,715 Как ты… 204 00:20:56,798 --> 00:20:59,426 Если кнут у тебя, то что тогда у них? 205 00:20:59,509 --> 00:21:01,177 Хорошо иметь подделку. 206 00:21:01,678 --> 00:21:03,054 Ты его подменила? 207 00:21:05,056 --> 00:21:07,309 Ты теперь хочешь нам помочь? 208 00:21:07,392 --> 00:21:08,852 Я этого не говорила. 209 00:21:08,935 --> 00:21:11,187 Но цель у нас одна. 210 00:21:11,271 --> 00:21:15,900 Кнут должен был стать моим первым артефактом Тянь-Шаня. 211 00:21:15,984 --> 00:21:17,485 - Но теперь… - Нет. 212 00:21:17,569 --> 00:21:21,072 Хочешь сказать что-то моему сыну, сперва скажи это мне, 213 00:21:21,156 --> 00:21:24,284 и возможно, я передам это ему. 214 00:21:24,367 --> 00:21:25,785 Тебя это тоже касается. 215 00:21:25,869 --> 00:21:27,412 Мы не закончили. 216 00:21:29,205 --> 00:21:30,498 Отец, всё в порядке. 217 00:21:31,499 --> 00:21:35,962 - Знаешь, как найти другие артефакты? - Это дороже, чем вы готовы заплатить. 218 00:21:36,046 --> 00:21:37,797 Звучит обнадеживающе. 219 00:21:37,881 --> 00:21:39,883 Жаль, что мы уже идём домой. 220 00:21:39,966 --> 00:21:41,509 Опаздываем на ужин. 221 00:21:42,135 --> 00:21:43,470 Я должен пойти, отец. 222 00:21:44,095 --> 00:21:45,680 Ты слышал Клауса и Веруку. 223 00:21:45,764 --> 00:21:49,517 Если их не остановить, они воскресят армию и завоюют весь мир. 224 00:21:51,394 --> 00:21:53,646 Она хоть и фальшивый рыцарь… 225 00:21:53,730 --> 00:21:54,689 Как это грубо. 226 00:21:54,773 --> 00:21:58,651 - И пройдоха-злодейка… - Великая пройдоха-злодейка. 227 00:22:00,111 --> 00:22:01,529 Я так и поступлю. 228 00:22:07,869 --> 00:22:09,037 Тогда я иду с вами. 229 00:22:09,120 --> 00:22:10,121 Простите, что? 230 00:22:10,205 --> 00:22:12,499 Не вмешивайся, Клинок. 231 00:22:12,582 --> 00:22:16,419 Я не отпущу тебя одного, с этими двумя. 232 00:22:16,503 --> 00:22:19,923 Кто-то должен тебя защищать, 233 00:22:20,006 --> 00:22:22,342 это всегда было моей задачей. 234 00:22:26,679 --> 00:22:28,348 Все на поиски сокровищ. 235 00:22:32,852 --> 00:22:35,605 И это значит, что мы покидаем Китай. 236 00:22:40,443 --> 00:22:41,402 Постой, что? 237 00:23:07,095 --> 00:23:10,348 Перевод субтитров: Татьяна Горстка