1 00:00:06,299 --> 00:00:10,970 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:14,682 --> 00:00:15,975 Skaduş. 3 00:01:26,337 --> 00:01:28,881 Usta Ejderha! 4 00:01:28,965 --> 00:01:31,050 Lütfen, yardım et! 5 00:01:46,399 --> 00:01:47,275 Po? 6 00:01:48,276 --> 00:01:49,110 Po! 7 00:01:55,116 --> 00:01:55,950 Po! 8 00:02:00,079 --> 00:02:01,164 Gittiler. 9 00:02:01,706 --> 00:02:03,416 Tepeden aşağı. Sen de git. 10 00:02:04,167 --> 00:02:07,044 Kıpırdama Po. Yaralısın. 11 00:02:07,712 --> 00:02:08,838 Ne oldu? 12 00:02:08,921 --> 00:02:11,841 Senin pisliğini temizlemek oğluma kaldı. 13 00:02:11,924 --> 00:02:15,136 Seni savunmuştum ama olanlara bak. 14 00:02:18,097 --> 00:02:19,599 Po, ben… 15 00:02:19,682 --> 00:02:22,393 Onunla konuşma! Onunla konuşacaksan 16 00:02:22,476 --> 00:02:27,064 önce bana söyle, ben de belki mesajı ona iletirim. 17 00:02:27,148 --> 00:02:29,525 Böyle olmasını istememiştim. 18 00:02:30,443 --> 00:02:33,654 Diyor ki "Hepsi benim hatam." 19 00:02:33,738 --> 00:02:37,825 "Sihirli dokunuşlu o eldivenle beni pataklamalısın." 20 00:02:38,659 --> 00:02:41,954 Şövalye kanunu. Senin uşağın olmam. 21 00:02:42,580 --> 00:02:44,165 Hepsi yalandı. 22 00:02:45,124 --> 00:02:46,083 Neden? 23 00:02:53,966 --> 00:02:54,967 Alfie. 24 00:02:58,512 --> 00:03:00,139 Ölmesine ben neden oldum. 25 00:03:01,307 --> 00:03:04,435 O gece evde kalmamı söylemişti ama peşinden gittim. 26 00:03:05,311 --> 00:03:07,438 Sör Alfie, büyücüler saldırdı. 27 00:03:07,521 --> 00:03:09,273 Kraliçe yardımını bekliyor. 28 00:03:09,941 --> 00:03:11,859 Gidin, orada buluşuruz. 29 00:03:17,990 --> 00:03:19,116 Alfie! 30 00:03:21,160 --> 00:03:22,620 Göreve mi gidiyorsun? 31 00:03:22,703 --> 00:03:23,663 Yardım edeyim. 32 00:03:23,746 --> 00:03:24,872 Lulu! 33 00:03:25,414 --> 00:03:27,583 Bu gece olmaz. Çok tehlikeli. 34 00:03:27,667 --> 00:03:28,626 Peki ya sen? 35 00:03:37,885 --> 00:03:39,387 Sence adını ne koydum? 36 00:03:43,349 --> 00:03:44,809 Luthera'nın Kalkanı. 37 00:03:45,393 --> 00:03:46,644 İyi de bu kılıç! 38 00:03:46,727 --> 00:03:49,939 Evet ama amacı seni korumak. 39 00:03:52,733 --> 00:03:54,777 Seni her zaman koruyacağım. 40 00:03:54,860 --> 00:03:59,282 Senin de görevin burada kalıp ben gelene kadar onu korumak. 41 00:05:27,828 --> 00:05:29,789 Abimi rahat bırak! 42 00:05:31,290 --> 00:05:32,124 Lulu! 43 00:05:33,542 --> 00:05:34,752 Geri çekil! 44 00:05:34,835 --> 00:05:36,587 Sana gelme demiştim! 45 00:05:36,670 --> 00:05:38,839 Alfie, yardımım gerekiyordu. 46 00:05:43,761 --> 00:05:44,720 Alfie? 47 00:05:48,432 --> 00:05:49,558 Hayır! 48 00:06:06,325 --> 00:06:09,912 Ben olmasaydım abim hâlâ hayatta olacaktı. 49 00:06:12,498 --> 00:06:14,333 Bunu düzeltmeliyim. 50 00:06:14,917 --> 00:06:16,836 Abimin intikamını almalıyım. 51 00:06:18,295 --> 00:06:21,090 Yapma, ufacık bir çocukmuşsun. 52 00:06:22,174 --> 00:06:24,051 Görevinden fazlasısın Gezgin. 53 00:06:24,552 --> 00:06:26,637 Bana yalan söylemene gerek yok. 54 00:06:27,221 --> 00:06:29,098 Şövalye değilsen ne olmuş? 55 00:06:29,598 --> 00:06:31,392 Ben de Usta Ejderha değilim. 56 00:06:32,309 --> 00:06:35,813 Hadi, gel. Yakalamamız gereken gelincikler var. 57 00:06:37,982 --> 00:06:40,985 Yine de yardım edecek misin? 58 00:06:43,904 --> 00:06:45,281 Elbette edeceğim. 59 00:07:38,709 --> 00:07:40,169 Onları yakalamalıyız. 60 00:07:40,252 --> 00:07:42,004 O kadar çabuk değil. 61 00:07:42,087 --> 00:07:45,049 O nereye giderse ben de gelirim. 62 00:07:45,132 --> 00:07:48,928 Seninle tanıştıktan sonra koyduğum yeni bir kural. 63 00:07:52,097 --> 00:07:53,891 Galiba bir fikrim var. 64 00:07:56,393 --> 00:07:57,228 Zhen? 65 00:07:57,311 --> 00:07:58,854 Fikrin Zhen mi? 66 00:07:59,688 --> 00:08:00,689 Güven bana. 67 00:08:13,327 --> 00:08:17,456 İyi deneme Po ama ben varken kaçamazsın. 68 00:08:17,540 --> 00:08:20,876 Weimin, kardeşim. Buna pişman olacaksın. 69 00:08:22,211 --> 00:08:25,172 Evet! Evet! 70 00:08:26,674 --> 00:08:29,510 Evet! Amanın! Evet! 71 00:08:31,387 --> 00:08:32,972 Hoşça kalın ahmaklar. 72 00:08:33,055 --> 00:08:34,306 Evet, bebeğim! 73 00:08:43,482 --> 00:08:46,485 Büyük Ayı! 74 00:09:02,626 --> 00:09:03,711 Sıkı tutunun! 75 00:09:12,886 --> 00:09:13,887 Tamam, it! 76 00:09:15,264 --> 00:09:16,724 İdareyi bana bırakın. 77 00:09:16,807 --> 00:09:18,809 Kullanmasını biliyor musun? 78 00:09:18,892 --> 00:09:23,480 Üç yıl üst üste Kuzey Çin Kızak Yarışı Şampiyonası'nı kazandım. 79 00:09:24,898 --> 00:09:28,527 Atlayın ve sıkı tutunun. 80 00:09:49,256 --> 00:09:50,090 Hadi! 81 00:10:08,359 --> 00:10:09,902 Evet! 82 00:10:10,402 --> 00:10:12,905 Yapay virajla onları yakalayacağız. 83 00:10:12,988 --> 00:10:14,657 Affedersin, yapay ne? 84 00:10:19,286 --> 00:10:21,372 Onların hava akımına girip 85 00:10:21,455 --> 00:10:23,374 hareketimi yapacağım. 86 00:10:37,012 --> 00:10:38,013 Yakaladım! 87 00:10:38,681 --> 00:10:41,350 Baba! Sen harikasın! 88 00:10:46,230 --> 00:10:48,982 Usta Ejderha! Beni kurtarmaya geldin. 89 00:10:49,066 --> 00:10:51,193 Şimdi Usta Ejderha oldum, öyle mi? 90 00:10:51,276 --> 00:10:52,820 Rukhmini, kırbacı uzat. 91 00:10:52,903 --> 00:10:55,406 Anlaşmamız vardı! Kırbaç benim. 92 00:10:55,489 --> 00:10:57,700 O kırbacı alırlarsa dünya biter. 93 00:10:57,783 --> 00:11:00,369 Bu dünyanın sorunu, benim değil! 94 00:11:05,541 --> 00:11:07,459 Weimin, bunun için affedersin. 95 00:11:13,590 --> 00:11:14,425 Dur, ne? 96 00:11:16,093 --> 00:11:18,887 Dur! Bunu yapamazsın. 97 00:11:18,971 --> 00:11:21,348 Ben İmparator'um! 98 00:11:21,432 --> 00:11:24,351 İşte bunu her gün göremezsin. 99 00:11:24,435 --> 00:11:27,563 Gece de diyebiliriz. 100 00:11:28,647 --> 00:11:29,648 Sen! 101 00:11:44,663 --> 00:11:47,207 Zekama yenik düştünüz! Hoppala… 102 00:11:50,335 --> 00:11:51,170 …hop. 103 00:12:11,023 --> 00:12:12,774 Büyücüler. 104 00:12:40,886 --> 00:12:42,387 Tam da o kolum. 105 00:12:47,976 --> 00:12:50,521 Ne güzel gemi. 106 00:12:50,604 --> 00:12:53,440 Ödünç para için İmparator'a teşekkürler. 107 00:12:53,524 --> 00:12:56,610 Şimdi, o kırbacı sizin elinizden alacağız. 108 00:12:56,693 --> 00:12:57,778 Nerede ki? 109 00:13:08,080 --> 00:13:10,624 Kırbacı verin ayılar. 110 00:13:10,707 --> 00:13:14,503 Asıl siz Zırh Eldiveni'ni verin gelincikler. 111 00:13:14,586 --> 00:13:17,631 Bunu zorlaştırmanın anlamı yok. 112 00:13:18,632 --> 00:13:20,467 İkiniz de hayal görüyorsunuz. 113 00:13:20,551 --> 00:13:23,554 Diğer büyücüler yok oldu. Bir siz kaldınız. 114 00:13:23,637 --> 00:13:27,224 Güçlü de olsanız tüm şövalyeleri yenemezsiniz. 115 00:13:30,602 --> 00:13:32,563 Bence yenebiliriz. 116 00:13:34,565 --> 00:13:38,694 Hepsi Lotus Köyü'nden aldığımız parşömende yazıyor. 117 00:13:39,278 --> 00:13:41,572 Dünyayı oynatmak için Zırh Eldiveni. 118 00:13:42,698 --> 00:13:44,950 Sonsuz Alev Kırbacı. 119 00:13:46,994 --> 00:13:49,246 Fırtınayı sürmek için tekerler. 120 00:13:51,790 --> 00:13:54,585 Rüzgârı yönetmek için miğfer. 121 00:13:57,129 --> 00:14:00,382 Kadim savaşçıların silahları yaratmasının tek amacı 122 00:14:00,465 --> 00:14:02,801 düşmanlarının ruhlarını kapmaktı. 123 00:14:05,971 --> 00:14:08,307 Bir defa dördü bir araya gelince 124 00:14:08,390 --> 00:14:11,852 içindeki ruhlar oyun oynamaya çıkar, çıkar! 125 00:14:16,565 --> 00:14:20,777 Silahlarla dirilen canavar ordusundan haberin var mıydı? 126 00:14:20,861 --> 00:14:23,030 Bilsem sana anlatmaz mıydım? 127 00:14:23,113 --> 00:14:25,490 İletişim konusunda pek iyi değilsin. 128 00:14:26,241 --> 00:14:28,869 Sana bir şans veriyorum pandişko. 129 00:14:28,952 --> 00:14:30,454 Bana katıl. 130 00:14:35,584 --> 00:14:37,544 Ne? Dur, ne? 131 00:14:37,628 --> 00:14:39,504 Hayır. Asla. 132 00:14:40,464 --> 00:14:44,426 100 bin milyon yıl geçse de olamaz. 133 00:14:44,509 --> 00:14:46,678 Aslında, şeyi düşündüğünde bile… 134 00:14:46,762 --> 00:14:48,013 Evet, evet, anladık. 135 00:14:48,555 --> 00:14:49,765 Senin kaybın! 136 00:14:49,848 --> 00:14:51,099 İdeal eştim! 137 00:15:13,330 --> 00:15:14,790 Bunu gördün mü? 138 00:15:15,874 --> 00:15:16,708 Po! 139 00:15:19,336 --> 00:15:22,339 Bunu 15 yıldır bekliyordum. 140 00:15:23,090 --> 00:15:24,925 Sana teşekkür etmeliyim. 141 00:15:25,008 --> 00:15:28,345 O gece gelmiş olmasaydın biz şimdi ölüydük. 142 00:15:30,889 --> 00:15:32,599 Kahramanımız. 143 00:15:58,917 --> 00:16:02,421 Al bakalım! 144 00:16:12,806 --> 00:16:14,558 Ne yaptığını biliyor musun? 145 00:16:14,641 --> 00:16:16,226 Öğrenmeye çalışıyorum. 146 00:16:17,310 --> 00:16:21,231 Bir araya gelmeniz ne güzel değil mi? 147 00:16:49,176 --> 00:16:51,136 Gezgin, iyi misin? 148 00:16:52,596 --> 00:16:54,431 Sona geldiniz ayılar. 149 00:16:57,768 --> 00:16:59,019 O kadar… 150 00:17:00,103 --> 00:17:01,688 O kadar çabuk… 151 00:17:01,772 --> 00:17:03,774 -Nerede bu? -Bunu mu aradınız? 152 00:17:07,861 --> 00:17:09,446 Gezgin, gitmeliyiz. 153 00:17:10,864 --> 00:17:11,698 Hayır. 154 00:17:13,825 --> 00:17:16,953 İki sihirli silah. Hiç sihirli silah. 155 00:17:17,662 --> 00:17:19,956 Belki görevimden fazlası değilimdir. 156 00:17:28,006 --> 00:17:28,840 Gezgin! 157 00:17:35,055 --> 00:17:37,557 Tamam, düşün Po. Ne yapmalıyız? 158 00:17:39,518 --> 00:17:40,352 Tamam. 159 00:17:40,936 --> 00:17:42,687 Sana katılacağım Veruca. 160 00:17:42,771 --> 00:17:43,855 Benim… 161 00:17:43,939 --> 00:17:44,898 …aşkım. 162 00:17:47,609 --> 00:17:49,903 Yalnız, Gezgin'i bırakacaksınız. 163 00:17:52,531 --> 00:17:54,950 Teklif geçerli değil, anladım. 164 00:18:13,552 --> 00:18:16,346 O benim kırbacım. 165 00:18:19,516 --> 00:18:21,226 Artık değil. 166 00:18:25,397 --> 00:18:26,565 Hayır! 167 00:18:40,996 --> 00:18:41,830 Hayır! 168 00:19:07,480 --> 00:19:09,816 Ciddi olamazsın. 169 00:19:12,319 --> 00:19:13,320 Gezgin! 170 00:19:22,704 --> 00:19:23,788 Bırak! 171 00:19:23,872 --> 00:19:25,498 Yapamam! 172 00:19:26,416 --> 00:19:29,127 Ekinoksun Kara Çeliği! 173 00:19:58,657 --> 00:20:00,158 Kaçmalarına izin verdin. 174 00:20:02,077 --> 00:20:03,787 Mecburdum, onları yakala… 175 00:20:17,509 --> 00:20:18,510 Teşekkür ederim. 176 00:20:20,637 --> 00:20:22,514 Sen de aynısını yapardın. 177 00:20:23,848 --> 00:20:26,184 Hayır. Arkadaşım olduğun için. 178 00:20:26,726 --> 00:20:27,936 İlk arkadaşım. 179 00:20:30,689 --> 00:20:32,482 Sana yalan söylememeliydim. 180 00:20:34,693 --> 00:20:36,736 Yüzümden su getireceksin. 181 00:20:43,702 --> 00:20:47,789 Nereye gittiklerini bilmiyoruz. Onları yenecek silahımız yok. 182 00:20:48,456 --> 00:20:50,125 Tam öyle değil! 183 00:20:55,672 --> 00:20:56,715 Sen, nasıl… 184 00:20:56,798 --> 00:20:59,467 Kırbaç sendeyse onlardaki ne? 185 00:20:59,551 --> 00:21:01,177 Sahtesini taşımak iyidir. 186 00:21:01,678 --> 00:21:03,054 Onları değiştirdin mi? 187 00:21:05,056 --> 00:21:07,309 Ne yani, bize yardım mı edeceksin? 188 00:21:07,392 --> 00:21:08,768 Öyle demedim. 189 00:21:08,852 --> 00:21:10,770 Fakat aynı şeyin peşindeyiz. 190 00:21:11,271 --> 00:21:15,942 Kırbaç, ele geçirdiğim Tianshang silahlarının ilk olacaktı. 191 00:21:16,026 --> 00:21:17,485 -Şimdi ise… -Hayır. 192 00:21:17,569 --> 00:21:21,114 Oğluma bir şey diyeceksen önce bana söyle, 193 00:21:21,197 --> 00:21:24,284 belki ona iletirim. 194 00:21:24,367 --> 00:21:25,785 Senin için de geçerli. 195 00:21:25,869 --> 00:21:27,412 Aramız düzelmedi. 196 00:21:29,039 --> 00:21:33,251 Baba, sorun yok. Diğer silahları da bulabilir misin? 197 00:21:33,335 --> 00:21:35,962 Aklınızdakinden pahalıya çıkar. 198 00:21:36,046 --> 00:21:37,797 Umut verici olabilir. 199 00:21:37,881 --> 00:21:41,426 Eve dönüyor olmamız çok yazık. Yemek vakti kaçıyor. 200 00:21:42,135 --> 00:21:43,428 Gitmem gerek baba. 201 00:21:43,928 --> 00:21:45,680 Klaus'u ve Veruca'yı duydun. 202 00:21:45,764 --> 00:21:49,351 Onları durdurmazsak orduyu toplayıp dünyayı yok edecekler. 203 00:21:51,269 --> 00:21:54,689 -Sahte bir şövalyeye güvenmeliyim. -Biraz ağır oldu. 204 00:21:54,773 --> 00:21:58,902 -Düzenbaz ve hırsıza da. -Usta, düzenbaz ve hırsız. 205 00:22:00,153 --> 00:22:01,946 Yapmam gereken bu. 206 00:22:07,869 --> 00:22:09,037 Seninle geleceğim. 207 00:22:09,120 --> 00:22:10,121 Anlamadım, ne? 208 00:22:10,205 --> 00:22:12,499 Sen karışma, Dolambaçlı Bıçak. 209 00:22:12,582 --> 00:22:16,419 Bu işi bu ikisiyle yalnız yapmana izin veremem. 210 00:22:16,503 --> 00:22:22,258 Seni koruyacak birine ihtiyaç var ve bu da elbette benim. 211 00:22:26,638 --> 00:22:28,640 O zaman hazine avına çıkıyoruz. 212 00:22:32,977 --> 00:22:35,563 Yani, Çin'den ayrılıyoruz. 213 00:22:40,360 --> 00:22:41,820 Dur, ne? 214 00:23:05,969 --> 00:23:10,348 Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz Taşkıran