1 00:00:06,423 --> 00:00:10,510 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:14,723 --> 00:00:15,932 Skadoosh. 3 00:00:41,499 --> 00:00:43,168 Oh, Puan Veruca. 4 00:00:45,045 --> 00:00:49,132 Tuanku. Awak sudi bertemu saya lewat malam begini. 5 00:00:50,091 --> 00:00:52,427 Ya, sebenarnya begini, 6 00:00:52,510 --> 00:00:57,599 saya telah makan terlalu banyak keju diraja semasa jamuan. 7 00:00:57,682 --> 00:01:04,230 Dan nampaknya, saya perlukan pembersihan diraja. Kalau awak faham. 8 00:01:04,313 --> 00:01:06,399 Oh. Sudah tentu, ibu. 9 00:01:27,253 --> 00:01:30,381 Sedikit mugwort. Secubit bladderwrack. 10 00:01:30,465 --> 00:01:31,466 Terima kasih. 11 00:01:32,592 --> 00:01:33,927 Awak di sini. 12 00:01:34,010 --> 00:01:38,681 Saya mahu lantik Tuan Alfred sebagai Guru Perang baru. 13 00:01:39,390 --> 00:01:41,851 Hm. Menarik. 14 00:01:41,935 --> 00:01:44,020 Itu keputusan yang teruk? 15 00:01:44,103 --> 00:01:46,397 Sebagai penasihat setia awak… 16 00:01:48,858 --> 00:01:52,445 Saya cuma mahukan yang terbaik untuk awak, Ratuku. 17 00:01:54,906 --> 00:01:57,242 Ayuh, tak guna. 18 00:02:06,251 --> 00:02:07,502 Awak buat apa? 19 00:02:08,711 --> 00:02:10,463 Tiada apa-apa. 20 00:02:10,547 --> 00:02:12,966 Tiada peta, tiada petunjuk. 21 00:02:13,049 --> 00:02:16,177 Saya sedang berdarah dan awak pula dah ketinggalan. 22 00:02:16,261 --> 00:02:18,096 Penjara buat awak lemah. 23 00:02:20,098 --> 00:02:24,018 Teruskan bergerak. Atau saya perlu pikul awak… 24 00:02:29,399 --> 00:02:31,067 Tak guna, ya? 25 00:03:03,641 --> 00:03:04,642 Bersembunyi. 26 00:03:05,643 --> 00:03:06,853 Penyamaran. 27 00:03:06,936 --> 00:03:07,896 Serang hendap! 28 00:03:10,732 --> 00:03:14,193 Jangan jerit "serang hendap." 29 00:03:14,277 --> 00:03:17,739 Ya, dah tentu. Saya tahu. Saya cuma berlatih. 30 00:03:17,822 --> 00:03:19,157 Serang hendap. 31 00:03:19,240 --> 00:03:22,660 Mereka akan ditarik jika kita gunakannya. 32 00:03:22,744 --> 00:03:24,203 Oh, saya ada rancangan. 33 00:03:24,287 --> 00:03:26,915 Dan namanya ialah Operasi Ursa Major. 34 00:03:30,168 --> 00:03:33,379 Awak akan mati sebelum Ursa. 35 00:03:33,463 --> 00:03:36,174 Kita perlu rampas sarung tangan itu. 36 00:03:37,050 --> 00:03:39,218 Kita perlukan lebih. 37 00:03:39,761 --> 00:03:41,346 Awak okey? Lapar? 38 00:03:41,429 --> 00:03:45,516 Saya sering termenung jauh semasa cari makanan. Jauh. 39 00:03:46,267 --> 00:03:47,310 Saya cuma… 40 00:03:47,810 --> 00:03:51,481 Saya tak pernah berjaya sebelum ini. 41 00:03:52,857 --> 00:03:54,943 Kita perlu buat dengan betul. 42 00:03:55,026 --> 00:03:56,110 Awak faham tak? 43 00:03:56,194 --> 00:03:59,197 Saya faham. Saya takkan kecewakan awak, Blade. 44 00:04:01,574 --> 00:04:02,992 Jika begitu, 45 00:04:03,618 --> 00:04:06,746 dah tiba untuk pelajaran seterusnya. 46 00:04:15,171 --> 00:04:18,048 Itu pelik? Kerana itu kungfu. 47 00:04:18,132 --> 00:04:21,594 Bagaimana? Tunduk? 48 00:04:22,303 --> 00:04:24,889 Pelan B masih Operasi Ursa Major. 49 00:04:27,058 --> 00:04:30,144 Klaus! Bangun! 50 00:04:30,228 --> 00:04:34,482 - Klaus! Awak terhantuk lagi. Bangun! - Tak guna. Aduh! 51 00:04:35,191 --> 00:04:38,736 Apa masalah awak? Dulu awak ahli sihir permaisuri, 52 00:04:38,820 --> 00:04:41,447 tapi sekarang awak cuma gila. 53 00:05:19,777 --> 00:05:22,113 Saya Changpu, la la la 54 00:05:22,864 --> 00:05:24,532 Saya suka cendawan 55 00:05:24,615 --> 00:05:28,036 Cendawan Changpu, la la 56 00:05:28,119 --> 00:05:30,204 Bayang, orang asing! 57 00:05:30,872 --> 00:05:32,373 Helo, sayang. 58 00:05:32,457 --> 00:05:36,336 Oh Tuhan. Helo. Selamat musim menuai. 59 00:05:37,337 --> 00:05:41,507 Banyak penuaian awak. Cukup untuk satu kampung, ya? 60 00:05:42,175 --> 00:05:46,471 Saya dilarang beritahu orang lain tentang kampung rahsia kami. Saya… 61 00:05:48,389 --> 00:05:50,433 Tak guna! Changpu. 62 00:05:51,017 --> 00:05:54,687 Dan kampung rahsia awak ini, ada doktor tak? 63 00:05:57,398 --> 00:05:58,483 Dengar sini, Po. 64 00:06:00,109 --> 00:06:04,781 Latihan ini akan jadi sangat berat dan menguji ketabahan awak. 65 00:06:05,406 --> 00:06:09,202 Jika awak berjaya, saya akan lantik awak sebagai Squire. 66 00:06:09,702 --> 00:06:13,206 Squire? Squire! Itu cuma satu tahap di bawah kesateria. 67 00:06:13,873 --> 00:06:15,333 Jadi apa? 68 00:06:16,793 --> 00:06:18,461 Lucutkan senjata 69 00:06:25,051 --> 00:06:26,636 Ini gerakan mudah. 70 00:06:26,719 --> 00:06:28,721 Musuh serang awak. 71 00:06:29,347 --> 00:06:30,181 Okey. 72 00:06:31,224 --> 00:06:33,392 Baiklah, saya datang! 73 00:06:37,438 --> 00:06:41,234 Pak cik? Mak cik? Nenek? Sepupu jauh? 74 00:06:41,317 --> 00:06:43,277 Kemudian awak cuma cabut… 75 00:06:44,737 --> 00:06:47,949 Berjaya. Jadi apa gerakannya? 76 00:06:50,243 --> 00:06:53,329 Itu gerakkannya. Awak dah rosakkannya. 77 00:06:53,412 --> 00:06:56,040 Awak suruh saya buat yang terbaik, jadi… 78 00:06:57,041 --> 00:06:58,459 Mari kita bertukar. 79 00:06:59,377 --> 00:07:02,380 Ingat, ikut apa yang saya buat. Sedia? 80 00:07:08,678 --> 00:07:11,973 Boleh tahan. Tapi… 81 00:07:12,056 --> 00:07:13,474 Ursa Major! 82 00:07:15,726 --> 00:07:16,978 Betul tak? 83 00:07:17,770 --> 00:07:20,565 Tidak! Itu langsung tak betul. 84 00:07:20,648 --> 00:07:23,860 Kenapa guna perut? Itu salah. 85 00:07:23,943 --> 00:07:27,780 Langkah awak tak berkesan, jadi saya tambah gaya sendiri. 86 00:07:27,864 --> 00:07:30,366 Guna perut buncit, ayat menarik, kapow! 87 00:07:31,284 --> 00:07:33,494 Itu gerakan kung fu ke? 88 00:07:33,578 --> 00:07:37,957 Jika mahaguru kung fu lakukannya, itu maksudnya ia gerakan kung fu. 89 00:07:38,583 --> 00:07:41,335 Ikut cakap saya. 90 00:07:41,961 --> 00:07:43,713 Okey. Boleh. 91 00:07:45,006 --> 00:07:46,215 Berikannya. 92 00:07:51,053 --> 00:07:52,680 Sekali lagi. 93 00:07:57,560 --> 00:08:00,855 Jauh lagi ke? Saya dah kepenatan. 94 00:08:02,815 --> 00:08:05,026 Mungkin jika kita berdua tarik… 95 00:08:06,068 --> 00:08:09,989 Sebenarnya ini bagus. Saya memang mahu bersenam. 96 00:08:10,072 --> 00:08:14,660 Jika awak tak rawat abang saya secepat mungkin, badan awak akan hilang. 97 00:08:18,748 --> 00:08:20,625 Tempat ini cantik dan tenang. 98 00:08:21,542 --> 00:08:22,752 Saya bencikannya. 99 00:08:28,549 --> 00:08:34,847 Musim menuai akan tiba tak lama lagi. Seperti yang diramal oleh Yaojing. 100 00:08:36,432 --> 00:08:38,518 - Changpu dah pulang. - Tahniah. 101 00:08:38,601 --> 00:08:41,145 - Selamat musim menuai, Changpu. - Yay! 102 00:08:41,229 --> 00:08:43,481 Musim menuai! 103 00:08:43,563 --> 00:08:45,983 Dengan pengembara… 104 00:08:46,067 --> 00:08:49,195 Helo tuan-tuan dan puan-puan… 105 00:08:51,572 --> 00:08:54,742 Tiada tuan-tuan. Tak kisahlah. 106 00:08:54,825 --> 00:08:56,077 Siapa ketua di sini? 107 00:08:56,160 --> 00:08:58,663 Sebenarnya, kami semua. 108 00:08:58,746 --> 00:09:02,375 Saya bercakap dengan Yaojing. 109 00:09:02,458 --> 00:09:05,378 Seperti mata air. 110 00:09:05,461 --> 00:09:08,422 Yaojing mahu awak catat itu, Changpu. 111 00:09:08,506 --> 00:09:14,262 "Seperti mata air gunung yang indah dan menyegarkan." Itu memang sempurna. 112 00:09:14,345 --> 00:09:17,139 "Mengalir melalui saya, seperti sungai." 113 00:09:17,223 --> 00:09:19,559 - Mata air gunung. - Mata air gunung. 114 00:09:19,642 --> 00:09:20,601 Segar. 115 00:09:20,685 --> 00:09:22,603 Mata air gunung 116 00:09:22,687 --> 00:09:24,146 Siapa Yaojing? 117 00:09:24,230 --> 00:09:27,149 Dia roh ghaib kami yang agung. 118 00:09:27,233 --> 00:09:32,321 Kampung hutan sederhana ini mengekalkan kesucian mistik semua anak perempuannya, 119 00:09:32,405 --> 00:09:34,782 dan saya paderi di sini. 120 00:09:34,865 --> 00:09:35,700 Pendeta kami! 121 00:09:35,783 --> 00:09:38,744 - Dia baik. - Kami sayang dia. 122 00:09:38,828 --> 00:09:43,958 Lihat. Adik saya cedera. Bawakan doktor. 123 00:09:44,834 --> 00:09:47,587 - Awak cakap, adik lelaki? - Dia dah tiba. 124 00:09:47,670 --> 00:09:49,839 - Dia dah tiba. - Akhirnya. 125 00:09:49,922 --> 00:09:51,716 -Ooh! -Dia dah tiba! 126 00:09:51,799 --> 00:09:53,092 Diam, semua. 127 00:09:53,676 --> 00:09:58,014 Kami boleh membantu. Tapi awak perlukan pisau itu ke? 128 00:09:58,097 --> 00:09:59,807 Ini pisau bertuah saya. 129 00:09:59,890 --> 00:10:01,434 Bertuah. 130 00:10:01,517 --> 00:10:04,228 Baiklah. Ikut saya. 131 00:10:04,937 --> 00:10:07,857 Hei awak. Jangan lupa tentang adik saya. 132 00:10:17,825 --> 00:10:20,494 Apa? Saya di mana? 133 00:10:21,537 --> 00:10:22,663 Siapa awak? 134 00:10:23,581 --> 00:10:25,041 Saya dah mati ke? 135 00:10:25,124 --> 00:10:26,876 Jangan haraplah. 136 00:10:32,089 --> 00:10:36,093 Berasap. Seperti menghirup unggun api. 137 00:10:39,555 --> 00:10:43,142 Awak panggil itu teh? Rasa macam jus stokin. 138 00:10:43,225 --> 00:10:44,602 Awak buat apa? 139 00:10:44,685 --> 00:10:46,937 Menikmati hasil usaha saya. 140 00:10:47,021 --> 00:10:50,191 Dah lama Yaojing tak hantar sesiapa. 141 00:10:50,274 --> 00:10:52,818 Kami risau dia marah. 142 00:10:52,902 --> 00:10:55,404 Changpu sering buat begitu. 143 00:10:55,488 --> 00:10:57,490 Betul. 144 00:10:57,573 --> 00:10:58,616 Jadi… 145 00:10:59,533 --> 00:11:02,745 saya benar-benar berterima kasih kepada Yaojing. 146 00:11:02,828 --> 00:11:04,288 Saya dah okey. 147 00:11:05,164 --> 00:11:08,042 Sebenarnya, saya dah tak boleh rasa apa-apa. 148 00:11:18,052 --> 00:11:20,930 Nanti dulu, apa dalam teh ini sebenarnya? 149 00:11:21,013 --> 00:11:22,640 Jadi, sebenarnya, 150 00:11:22,723 --> 00:11:27,395 biasanya kami tak benarkan kaum lelaki memasuki kampung rahsia ini. 151 00:11:27,478 --> 00:11:29,897 - Tak boleh. - Mereka tak jujur. 152 00:11:29,980 --> 00:11:33,359 Tapi awak tiba di sini tepat pada… 153 00:11:33,984 --> 00:11:35,778 musim menuai. 154 00:11:35,861 --> 00:11:38,823 Musim menuai? Itu kedengaran bagus. 155 00:11:38,906 --> 00:11:40,574 Ada makanan tak? 156 00:11:40,658 --> 00:11:42,660 Apa yang awak… 157 00:11:45,162 --> 00:11:46,330 Saya akan… 158 00:11:48,999 --> 00:11:51,627 Biasanya kami tak kisah, 159 00:11:51,710 --> 00:11:56,382 siapa kami untuk menolak rezeki daripada Yaojing. 160 00:11:57,049 --> 00:11:59,343 Semua yang saya telah ramalkan. 161 00:12:00,761 --> 00:12:01,595 Apa? 162 00:12:05,182 --> 00:12:07,810 Mereka pergi mana? 163 00:12:07,893 --> 00:12:09,562 Bila kita akan makan? 164 00:12:10,062 --> 00:12:12,148 Si bodoh. 165 00:12:12,231 --> 00:12:14,608 Kita penuaian mereka. 166 00:12:24,452 --> 00:12:25,494 Po. 167 00:12:27,955 --> 00:12:31,333 Okey. Latihan tamat. 168 00:12:32,001 --> 00:12:36,922 Apa? Maafkan saya. Saya takkan berlebihan dan akan buat seperti yang awak ajar. 169 00:12:40,718 --> 00:12:41,927 Bukan, Po. 170 00:12:42,678 --> 00:12:46,182 Saya dah 15 tahun bayangkannya. 171 00:12:48,225 --> 00:12:50,769 Bila mereka sedar mereka diperangkap 172 00:12:53,772 --> 00:12:57,485 Saya harus menghayun pedang saya dengan sempurna. 173 00:12:58,152 --> 00:12:59,987 Kerana jika saya berjaya, 174 00:13:00,070 --> 00:13:03,449 saya boleh pandang mata mereka dan cakap, 175 00:13:03,532 --> 00:13:06,660 "Dengan nama Yang Mulia Ratu England, 176 00:13:06,744 --> 00:13:11,290 saya tahan awak kerana membunuh Tuan Alfred dari Landreth, 177 00:13:11,373 --> 00:13:15,336 Anak Pengawal Saxon, Kesateria England." 178 00:13:18,631 --> 00:13:20,007 Jika gagal? 179 00:13:28,140 --> 00:13:28,974 Cuba lagi. 180 00:13:46,575 --> 00:13:47,826 Cantiknya. 181 00:13:51,247 --> 00:13:54,250 Saya takkan dikurung lagi. 182 00:13:54,875 --> 00:13:58,254 Saya tak boleh bernafas. Saya tak boleh berfikir. 183 00:13:58,337 --> 00:14:00,005 Bilik berpusing. 184 00:14:00,089 --> 00:14:02,591 Bilik berpusing-pusing… 185 00:14:03,259 --> 00:14:05,719 Veruca, bulan dah keluar. 186 00:14:06,262 --> 00:14:09,056 Awak boleh gunakan kuasa awak. 187 00:14:09,139 --> 00:14:11,559 Awak masih tak faham ke? 188 00:14:11,642 --> 00:14:16,897 Dulu saya dan bumi seperti ada pertalian, seperti benang dalam tangan. 189 00:14:16,981 --> 00:14:19,483 Tapi benang itu dah di potong. 190 00:14:19,984 --> 00:14:25,030 Saya boleh cuba sedaya upaya, tapi ia takkan muncul. 191 00:14:25,823 --> 00:14:27,199 Tiada… 192 00:14:32,746 --> 00:14:33,998 Ambil dia. 193 00:14:34,081 --> 00:14:36,500 - Kita makan sekarang? - Klaus. 194 00:14:36,584 --> 00:14:39,837 - Oh! Aduh! Nanti! - Hanya saya yang layak bunuh dia. 195 00:14:39,920 --> 00:14:42,006 - Ke mana? - Klausy! 196 00:14:42,089 --> 00:14:43,757 - Veruca! - Jangan takut. 197 00:14:43,841 --> 00:14:46,176 Kepada Yaojing. Awak? 198 00:14:46,969 --> 00:14:48,971 Awak perlu tunggu pencuci mulut. 199 00:14:50,097 --> 00:14:52,975 Veruca! 200 00:15:00,482 --> 00:15:01,817 Tangkap pelarian itu! 201 00:15:02,610 --> 00:15:05,195 Atas pembunuhan Tuan Alfred. 202 00:15:05,279 --> 00:15:09,158 Awak tak boleh tangkap saya, bodoh. Saya Ahli Sihir Permaisuri. 203 00:15:09,241 --> 00:15:13,287 Dia yang perintahkan kami. Awak merancang untuk khianati dia. 204 00:15:15,372 --> 00:15:16,957 Pengkhianatan? Ha! 205 00:15:17,041 --> 00:15:19,793 Saya tak perlu menyesal. 206 00:15:19,877 --> 00:15:22,379 Sekarang, lepaskan saya! Lepaskan! 207 00:15:22,963 --> 00:15:24,131 Ini belum selesai. 208 00:15:24,840 --> 00:15:27,051 Habislah awak bila malam menjelma. 209 00:15:29,845 --> 00:15:30,930 Lepaskan saya! 210 00:15:34,516 --> 00:15:35,935 Bulan… 211 00:15:51,367 --> 00:15:52,743 Tidak! 212 00:16:30,114 --> 00:16:30,990 Veruca! 213 00:16:34,535 --> 00:16:36,078 Saya dah jumpa awak. 214 00:16:36,662 --> 00:16:39,999 Selepas 15 tahun, saya akhirnya jumpa awak. 215 00:16:40,666 --> 00:16:43,043 Klaus? Klausy? 216 00:16:43,127 --> 00:16:44,753 Klaus! 217 00:16:45,713 --> 00:16:47,256 Mana semua orang? 218 00:16:48,632 --> 00:16:50,175 Ahli sihir yang lain? 219 00:16:50,759 --> 00:16:51,593 Hilang. 220 00:16:53,178 --> 00:16:54,805 Kita berdua sekarang. 221 00:17:03,897 --> 00:17:04,857 Klaus. 222 00:17:15,617 --> 00:17:16,827 Bulan. 223 00:17:33,677 --> 00:17:38,766 Nanti. Awak tak boleh makan saya. Daging saya liat dan hamis. 224 00:17:38,849 --> 00:17:43,020 Selain itu, saya dengar daging weasel tinggi kolestrol. 225 00:17:43,103 --> 00:17:45,731 Tolonglah, berhenti. Panas! 226 00:17:46,231 --> 00:17:50,235 Jangan takut. Kerana awak akan dituai. 227 00:17:50,778 --> 00:17:53,781 Lagipun, awak bukan weasel pertama saya. 228 00:17:56,825 --> 00:17:58,077 Oh tidak! 229 00:18:01,330 --> 00:18:03,582 Itu Yaojing. Yaojing! 230 00:18:03,665 --> 00:18:05,918 Veruca! Dia dah temuinya semula. 231 00:18:06,001 --> 00:18:08,921 - Itu Yaojing. - Oh, habislah awak sekarang. 232 00:18:26,021 --> 00:18:29,358 Saya tak faham. Dia memang wujud? 233 00:18:31,235 --> 00:18:35,781 Oh, dia memang benar. Sama seperti yang saya ramalkan. 234 00:18:37,449 --> 00:18:40,410 Dan awak, awak semua dah buat dia marah. 235 00:18:40,494 --> 00:18:41,662 Yang paling teruk. 236 00:18:49,044 --> 00:18:53,090 Mustahil awak Yaojing, kerana itu cuma imaginasi saya. 237 00:18:54,007 --> 00:18:55,008 Betul. 238 00:18:56,510 --> 00:18:58,387 Saya jauh lebih teruk. 239 00:18:58,470 --> 00:19:00,389 Oh. 240 00:19:19,324 --> 00:19:20,826 Bagaimana awak… 241 00:19:20,909 --> 00:19:23,996 Lontaran suara. Saya belajar Ventriloquism 242 00:19:25,122 --> 00:19:26,415 Ini semua tak guna. 243 00:19:29,251 --> 00:19:30,252 Hei. 244 00:19:31,378 --> 00:19:33,213 Mungkin awak tertekan. 245 00:19:33,881 --> 00:19:37,593 Saya dah rancang. Tapi ia tak berlaku. 246 00:19:38,093 --> 00:19:40,721 Awak cuma perlu cari jalan lain. 247 00:19:45,309 --> 00:19:47,519 Awak patut tangkap mereka. 248 00:19:52,357 --> 00:19:55,444 Ahli SIhir England dah kembali. 249 00:19:55,527 --> 00:19:57,779 Awak, awak dah jumpa benang itu. 250 00:19:57,863 --> 00:20:00,449 Semuanya atas jasa awak. Dan juga bulan. 251 00:20:00,532 --> 00:20:02,743 England akan jadi milik kita. 252 00:20:02,826 --> 00:20:06,747 Dari situ, kita akan bina empayar kita! 253 00:20:06,830 --> 00:20:10,834 Kita lakukannya bila awak dah bersedia. 254 00:20:11,543 --> 00:20:15,047 Tapi tiada tempat untuk kampung ini. 255 00:20:19,593 --> 00:20:20,761 Sekarang. 256 00:20:48,747 --> 00:20:49,831 Um… 257 00:20:49,915 --> 00:20:51,416 Hai? 258 00:21:01,510 --> 00:21:02,886 Veruca! 259 00:21:14,773 --> 00:21:17,734 Ursa Major! 260 00:21:42,301 --> 00:21:43,927 Bulan dah hilang. 261 00:21:49,641 --> 00:21:53,061 Dengan nama Yang Mulia Ratu England, 262 00:21:53,145 --> 00:21:57,858 saya menahan awak kerana telah membunuh Tuan Alfred dari Landreth, 263 00:21:57,941 --> 00:22:01,611 anak kepada Pengawal Saxon, Kesatria England, 264 00:22:02,696 --> 00:22:03,989 dan abang saya. 265 00:22:09,161 --> 00:22:10,037 Syabas. 266 00:22:10,120 --> 00:22:11,371 Squire. 267 00:22:11,455 --> 00:22:14,541 Squire? Betul ke? 268 00:22:14,624 --> 00:22:16,501 Tapi awak yang rampas. 269 00:22:16,585 --> 00:22:18,879 Itu kerana awak ajar saya kung fu. 270 00:22:25,719 --> 00:22:27,471 Bersabar, adikku. 271 00:22:30,307 --> 00:22:32,809 Saya bergelap selama 15 tahun. 272 00:22:33,477 --> 00:22:37,856 Kita hanya perlu tunggu bulan muncul semula. 273 00:23:05,759 --> 00:23:10,347 Terjemahan sari kata oleh Muhd Syamil