1
00:00:06,423 --> 00:00:10,510
SERIAL NETFLIX
2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
{\an8}Skadoosh.
3
00:00:41,499 --> 00:00:43,168
{\an8}Oh, Lady Veruca.
4
00:00:45,045 --> 00:00:49,132
{\an8}Yang Mulia. Kau menemuiku selarut ini.
5
00:00:50,091 --> 00:00:52,427
{\an8}Ya, begini.
6
00:00:52,510 --> 00:00:56,973
{\an8}Aku menyantap banyak keju kerajaan
saat makan malam.
7
00:00:57,682 --> 00:01:04,230
Sepertinya aku membutuhkan
ramuan pencahar, jika boleh.
8
00:01:04,314 --> 00:01:06,399
Oh. Segera, Yang Mulia.
9
00:01:27,253 --> 00:01:30,381
Sedikit mugwort. Sejumput bladderwrack.
10
00:01:30,465 --> 00:01:31,466
Terima kasih.
11
00:01:32,592 --> 00:01:33,927
Selagi ada kau,
12
00:01:34,010 --> 00:01:38,681
aku berniat melantik Tuan Alfred
sebagai Ahli Perang baru.
13
00:01:39,390 --> 00:01:41,851
Menarik.
14
00:01:41,935 --> 00:01:44,020
Menurutmu itu tak bijak?
15
00:01:44,103 --> 00:01:46,397
Sebagai penasihat setiamu,
16
00:01:48,858 --> 00:01:52,445
aku hanya menginginkan
yang terbaik untukmu, Ratu.
17
00:01:54,906 --> 00:01:57,242
Ayo, Nakal.
18
00:02:06,251 --> 00:02:07,502
Kau sedang apa?
19
00:02:08,711 --> 00:02:10,088
Tak ada.
20
00:02:10,588 --> 00:02:12,966
Tak ada peta, tak ada petunjuk.
21
00:02:13,049 --> 00:02:16,177
Aku berdarah dan kau tertinggal!
22
00:02:16,261 --> 00:02:18,096
Kau jadi tak berguna.
23
00:02:20,098 --> 00:02:24,018
Terus berjalan, atau kau perlu kugendong…
24
00:02:29,399 --> 00:02:31,067
Tak berguna, ya?
25
00:03:03,641 --> 00:03:04,642
Tak terdeteksi.
26
00:03:05,643 --> 00:03:06,853
Kauflase.
27
00:03:06,936 --> 00:03:07,896
Serang dadakan!
28
00:03:10,732 --> 00:03:14,193
Strategi serangan dadakan
yaitu tak meneriakkannya.
29
00:03:14,277 --> 00:03:17,739
Ya, benar. Aku tahu.
Anggap saja ini latihan.
30
00:03:17,822 --> 00:03:19,157
Serangan dadakan.
31
00:03:19,240 --> 00:03:22,660
Saat pakai jempol itu,
Klaus dan Veruca akan datang.
32
00:03:22,744 --> 00:03:24,203
Oh, aku punya rencana.
33
00:03:24,287 --> 00:03:26,915
Namanya Operasi Ursa Mayor.
34
00:03:30,168 --> 00:03:33,379
Sarung tangan itu akan menghancurkanmu
lebih dulu.
35
00:03:33,463 --> 00:03:36,174
Kita harus singkirkan sarung tangan itu.
36
00:03:37,050 --> 00:03:39,218
Kita butuh sekadar perut buncit.
37
00:03:39,761 --> 00:03:41,346
Kau tak apa? Kau lapar?
38
00:03:41,429 --> 00:03:45,516
Aku selalu memandang jauh
saat mencari makan… Jauh.
39
00:03:46,267 --> 00:03:47,310
Aku hanya…
40
00:03:47,810 --> 00:03:51,481
Aku belum pernah senyaris ini
menangkap Klaus dan Veruca.
41
00:03:52,857 --> 00:03:54,943
Kita harus berhasil.
42
00:03:55,026 --> 00:03:56,110
Kau mengerti?
43
00:03:56,194 --> 00:03:59,197
Mengerti.Aku tak akan
mengecewakanmu,Pedang.
44
00:04:01,574 --> 00:04:02,992
Kalau begitu, Pelayan,
45
00:04:03,618 --> 00:04:06,746
saatnya pelajaran selanjutnya
tentang kesatria.
46
00:04:15,171 --> 00:04:18,049
Membungkuk itu aneh?
Itu lebih mirip kungfu.
47
00:04:18,132 --> 00:04:21,636
Apa itu? Membungkuk hormat?
Tidak, pasti yang sukar.
48
00:04:22,303 --> 00:04:24,889
Rencana B masih Operasi Ursa Mayor.
49
00:04:27,058 --> 00:04:30,144
Klaus! Bangun!
50
00:04:30,228 --> 00:04:34,482
- Klaus! Kepalamu terbentur lagi. Bangun!
- Kau… Aduh!
51
00:04:35,191 --> 00:04:38,736
Ada apa denganmu?
Kau pernah menjadi penyihir hebat ratu,
52
00:04:38,820 --> 00:04:41,447
dan kini kau hanya seekor hewan gila.
53
00:05:19,777 --> 00:05:22,113
Aku Changpu, la la la
54
00:05:22,864 --> 00:05:24,532
Aku suka jamur, la la la
55
00:05:24,615 --> 00:05:28,036
Jamur Changpu, la la
56
00:05:28,119 --> 00:05:30,204
Bayangan, orang asing!
57
00:05:30,872 --> 00:05:32,373
Halo, Manis.
58
00:05:32,457 --> 00:05:36,336
Astaga. Halo. Selamat panen.
59
00:05:37,337 --> 00:05:41,507
Panen yang berlimpah.
Sepertinya cukup untuk seluruh desa, ya?
60
00:05:42,175 --> 00:05:46,471
Aku dilarang beri tahu orang asing
tentang desa rahasia kami. Aku…
61
00:05:48,389 --> 00:05:50,433
Sialan! Changpu.
62
00:05:51,017 --> 00:05:54,687
Desa yang tak kau ceritakan ini,
ada dokternya?
63
00:05:57,398 --> 00:05:58,483
Dengar, Po.
64
00:05:59,984 --> 00:06:04,781
Pelatihan ini akan melelahkan, menyiksa,
dan mungkin mendorong sampai batas.
65
00:06:05,406 --> 00:06:09,202
Jika mampu, kunaikkan kau jadi pengawal.
66
00:06:09,702 --> 00:06:13,206
Pengawal? Pengawal!
Itu setingkat di bawah kesatria!
67
00:06:13,873 --> 00:06:15,333
Aku belajar apa?
68
00:06:16,793 --> 00:06:18,461
Cara melumpuhkan musuh.
69
00:06:25,051 --> 00:06:26,636
Ini manuver sederhana.
70
00:06:26,719 --> 00:06:28,721
Musuh menyerangmu.
71
00:06:29,347 --> 00:06:30,181
Baik.
72
00:06:31,224 --> 00:06:33,392
Baik, aku datang.
73
00:06:37,438 --> 00:06:41,234
Paman? Bibi? Nenek? Sepupu jauh?
74
00:06:41,317 --> 00:06:43,277
Lalu, kau tinggal melepas…
75
00:06:44,737 --> 00:06:48,199
Berhasil. Jadi, apa langkah
untuk melepas sarung tangan?
76
00:06:50,243 --> 00:06:53,329
Itu langkahnya. Kau menggagalkannya.
77
00:06:53,412 --> 00:06:56,040
Kau minta kukerahkan semua kemampuanku…
78
00:06:57,041 --> 00:06:58,459
Ayo bertukar peran.
79
00:06:59,377 --> 00:07:02,380
Ingat, lakukan persis sepertiku. Siap?
80
00:07:08,678 --> 00:07:11,973
Lumayan. Untuk pelayan.
Namun, aku masih bisa…
81
00:07:12,056 --> 00:07:13,474
Ursa Mayor!
82
00:07:15,726 --> 00:07:16,978
Sudah benar?
83
00:07:17,770 --> 00:07:20,565
Tidak! Itu belum benar.
84
00:07:20,648 --> 00:07:23,860
Apa maksud serangan tadi?
Bukan begitu caranya.
85
00:07:23,943 --> 00:07:27,780
Gerakanmu tak berhasil,
jadi kutambahkan sentuhan.
86
00:07:27,864 --> 00:07:30,366
Sedikit perut buncit, slogan, kapow!
87
00:07:31,284 --> 00:07:33,494
Memang itu gerakan kungfu?
88
00:07:33,578 --> 00:07:37,957
Jika dilakukan master kungfu,
itu gerakan kungfu.
89
00:07:38,583 --> 00:07:41,335
Maukah kau melakukan apa yang aku minta?
90
00:07:41,961 --> 00:07:43,713
Baik. Terserah kau.
91
00:07:45,006 --> 00:07:46,215
Beri sarung tangan.
92
00:07:51,053 --> 00:07:52,680
Ayo ulangi, Pelayan.
93
00:07:57,560 --> 00:08:00,855
Seberapa jauh? Aku mulai lelah.
94
00:08:02,815 --> 00:08:05,026
Mungkin jika kita berdua…
95
00:08:06,068 --> 00:08:09,989
Ini bagus juga. Aku memang
ingin melatih tubuh bagian atas.
96
00:08:10,072 --> 00:08:14,660
Jika kau tak menyembuhkan adikku,
kau tak akan punya tubuh bagian atas.
97
00:08:18,748 --> 00:08:20,625
Sangat cantik dan aneh.
98
00:08:21,542 --> 00:08:22,752
Aku membencinya.
99
00:08:28,549 --> 00:08:34,096
Panen akan segera tiba.
Seperti yang diramalkan Yaojing.
100
00:08:36,432 --> 00:08:38,518
- Changpu kembali.
- Selamat.
101
00:08:38,601 --> 00:08:41,145
- Selamat panen, Changpu.
- Ya!
102
00:08:41,229 --> 00:08:43,481
Panen! Hore!
103
00:08:43,564 --> 00:08:45,983
Aku kembali. Bersama pengelana…
104
00:08:46,067 --> 00:08:49,195
Halo, Nona dan Tuan…
105
00:08:51,572 --> 00:08:54,742
Tak ada pria. Tak masalah.
106
00:08:54,825 --> 00:08:56,077
Siapa pemimpinnya?
107
00:08:56,160 --> 00:08:58,663
Kami semua.
108
00:08:58,746 --> 00:09:02,375
Aku bicara mewakili Yaojing
dan dia mengalir melaluiku,
109
00:09:02,458 --> 00:09:05,378
seperti aliran air gunung segar
yang indah.
110
00:09:05,461 --> 00:09:08,422
Yaojing memintamu menuliskannya, Changpu.
111
00:09:08,506 --> 00:09:14,262
"Seperti aliran air gunung segar indah."
Cocok untuk buletin pekan ini.
112
00:09:14,345 --> 00:09:17,139
"Mengalir melaluiku, seperti aliran air."
113
00:09:17,223 --> 00:09:19,559
- Aliran air gunung.
- Air gunung.
114
00:09:19,642 --> 00:09:20,601
Segar.
115
00:09:20,685 --> 00:09:22,603
Aliran air gunung yang segar.
116
00:09:22,687 --> 00:09:24,146
Yaojing?
117
00:09:24,230 --> 00:09:27,149
Dia roh agung yang tak terlihat.
118
00:09:27,233 --> 00:09:32,321
Desa hutan yang sederhana ini
menjaga kesucian mistis semua putrinya,
119
00:09:32,405 --> 00:09:34,782
dan aku pendeta tertinggi.
120
00:09:34,865 --> 00:09:35,700
Yang Mulia!
121
00:09:35,783 --> 00:09:38,744
- Dia jaga kami.
- Yang Mulia. Kami sayang dia.
122
00:09:38,828 --> 00:09:43,958
Lihat ini. Aku perlu penyembuh adik
laki-lakiku. Bawa kami ke dokter kalian.
123
00:09:44,834 --> 00:09:47,587
- Katamu "adik laki-laki"?
- Dia di sini.
124
00:09:47,670 --> 00:09:49,839
- Dia di sini.
- Akhirnya.
125
00:09:49,922 --> 00:09:51,716
- Oh!
- Dia di sini!
126
00:09:51,799 --> 00:09:53,092
Diam, Semua.
127
00:09:53,676 --> 00:09:58,014
Senang bisa membantu.
Kau benar-benar butuh pisau itu?
128
00:09:58,097 --> 00:09:59,807
Ini pisau keberuntunganku.
129
00:09:59,890 --> 00:10:01,434
Oh, beruntung.
130
00:10:01,517 --> 00:10:04,228
Baiklah. Ikuti aku.
131
00:10:04,937 --> 00:10:07,857
Hei, Kau. Jangan melupakan adikku.
132
00:10:17,825 --> 00:10:20,494
Apa? Di mana aku?
133
00:10:21,537 --> 00:10:22,705
Kau ini apa?
134
00:10:23,581 --> 00:10:25,082
Aku sudah mati?
135
00:10:25,166 --> 00:10:26,542
Itu maumu.
136
00:10:32,089 --> 00:10:36,093
Berasap. Seperti menyeruput api unggun.
137
00:10:39,555 --> 00:10:43,142
Kau menyebut itu teh? Rasanya tidak enak.
138
00:10:43,225 --> 00:10:44,602
Apa yang kau lakukan?
139
00:10:44,685 --> 00:10:46,937
Menikmati hasil jerih payahku.
140
00:10:47,021 --> 00:10:50,191
Sudah lama Yaojing tak membawa pengelana.
141
00:10:50,274 --> 00:10:52,818
Kami mulai cemas kami membuatnya marah.
142
00:10:52,902 --> 00:10:55,404
Changpu sering membuatnya marah.
143
00:10:55,488 --> 00:10:57,490
Oh, itu benar, aku menyusahkan.
144
00:10:57,573 --> 00:10:58,616
Yah…
145
00:10:59,533 --> 00:11:02,745
Aku tak bisa cukup berterima kasih
kepada Yaojing.
146
00:11:02,828 --> 00:11:04,288
Sudah lebih baik.
147
00:11:05,164 --> 00:11:08,042
Sebenarnya, aku tak merasakan apa-apa.
148
00:11:18,052 --> 00:11:20,930
Tunggu, apa isinya?
149
00:11:21,013 --> 00:11:22,640
Begini,
150
00:11:22,723 --> 00:11:27,395
biasanya kami tak mengizinkan
pria masuk ke desa rahasia kami.
151
00:11:27,478 --> 00:11:29,897
- Tak pernah.
- Mereka sulit dipercaya.
152
00:11:29,980 --> 00:11:33,359
Namun, kau tiba bertepatan dengan…
153
00:11:33,984 --> 00:11:35,778
Panen.
154
00:11:35,861 --> 00:11:38,823
Panen? Kedengarannya bagus.
155
00:11:38,906 --> 00:11:40,574
Akan ada makanan?
156
00:11:40,658 --> 00:11:42,660
Hei, apa yang kau…
157
00:11:45,162 --> 00:11:46,330
Aku akan…
158
00:11:48,999 --> 00:11:51,627
Kita biasanya tak memedulikan wanita,
159
00:11:51,710 --> 00:11:56,382
tapi siapa kita mau menolak
panen berlimpah Yaojing.
160
00:11:57,049 --> 00:11:59,343
Semua yang aku ramalkan.
161
00:12:00,761 --> 00:12:01,595
Ya?
162
00:12:05,182 --> 00:12:07,810
Ke mana mereka pergi?
163
00:12:07,893 --> 00:12:09,562
Kapan kita makan?
164
00:12:10,062 --> 00:12:12,148
Kau orang bodoh.
165
00:12:12,231 --> 00:12:14,608
Kita panennya.
166
00:12:24,452 --> 00:12:25,494
Po.
167
00:12:27,955 --> 00:12:31,333
Baik. Pelajaran selesai.
168
00:12:32,001 --> 00:12:36,922
Apa? Maaf. Tak akan kuberi sentuhan
dan melakukan seperti yang kau tunjukkan.
169
00:12:40,718 --> 00:12:41,927
Bukan kau, Po.
170
00:12:42,678 --> 00:12:46,182
Kubayangkan momen ini
setiap hari selama 15 tahun.
171
00:12:48,225 --> 00:12:50,769
Saat mereka sadar tak lagi bisa berlari…
172
00:12:53,772 --> 00:12:57,485
Setiap ayunan pedangku harus tak bercela.
173
00:12:58,152 --> 00:12:59,987
Karena jika begitu,
174
00:13:00,070 --> 00:13:03,449
aku bisa menatap mereka
dan akhirnya berkata,
175
00:13:03,532 --> 00:13:06,660
"Atas nama Yang Mulia Ratu Inggris,
176
00:13:06,744 --> 00:13:11,290
aku menahanmu atas pembunuhan
Tuan Alfred dari Landreth,
177
00:13:11,373 --> 00:13:15,336
Putra Pengawal Saxon, Kesatria Inggris."
178
00:13:18,631 --> 00:13:20,007
Jika aku tak mampu?
179
00:13:28,182 --> 00:13:29,391
Ayo ulangi.
180
00:13:46,575 --> 00:13:47,826
Cantik.
181
00:13:51,247 --> 00:13:54,250
Aku enggan dikurung lagi.
182
00:13:54,875 --> 00:13:58,254
Aku tak bisa bernapas.
Aku tak bisa berpikir.
183
00:13:58,337 --> 00:14:00,005
Ruangannya berputar.
184
00:14:00,089 --> 00:14:02,550
Ruangan berputar…
185
00:14:03,259 --> 00:14:05,719
Veruca, bulannya muncul.
186
00:14:06,262 --> 00:14:09,056
Kau bisa menggunakan kekuatanmu.
187
00:14:09,139 --> 00:14:11,559
Tidakkah kau mengerti?
188
00:14:11,642 --> 00:14:16,897
Dulu aku merasa terhubung dengan Bumi,
seperti seutas benang di tanganku.
189
00:14:16,981 --> 00:14:19,483
Tapi benang itu sudah putus.
190
00:14:20,025 --> 00:14:25,030
Aku bisa meraih dan merasakannya
sesuka hati, tapi benangnya tak ada.
191
00:14:25,823 --> 00:14:27,199
Tak ada…
192
00:14:32,746 --> 00:14:33,998
Bawa dia.
193
00:14:34,081 --> 00:14:36,500
- Kita makan sekarang?
- Klaus.
194
00:14:36,584 --> 00:14:39,837
- Oh! Aduh! Tunggu!
- Aku yang akan membunuh dia.
195
00:14:39,920 --> 00:14:42,006
- Kita mau ke mana?
- Klausy!
196
00:14:42,089 --> 00:14:43,757
- Veruca!
- Jangan takut.
197
00:14:43,841 --> 00:14:46,176
Dia pergi ke Yaojing. Kau?
198
00:14:46,969 --> 00:14:48,971
Kau ikut pencuci mulut kami.
199
00:14:50,097 --> 00:14:52,975
Veruca!
200
00:15:00,482 --> 00:15:01,734
Tangkap buronan itu!
201
00:15:02,610 --> 00:15:05,195
Atas pembunuhan Tuan Alfred.
202
00:15:05,279 --> 00:15:09,158
Kau tak bisa menangkapku, Bodoh.
Aku Penyihir Ratu.
203
00:15:09,241 --> 00:15:13,287
Kami di sini atas perintahnya.
Kau berniat mengkhianatinya.
204
00:15:15,372 --> 00:15:16,957
Pengkhianatan? Ha!
205
00:15:17,041 --> 00:15:19,793
Aku melakukan semestinya
dan akan kuulangi.
206
00:15:19,877 --> 00:15:22,379
Lepaskan aku! Lepaskan!
207
00:15:22,963 --> 00:15:24,131
Ini belum usai.
208
00:15:24,840 --> 00:15:27,051
Tunggulah sampai malam tiba.
209
00:15:29,845 --> 00:15:30,930
Keluarkan aku!
210
00:15:34,516 --> 00:15:35,935
Bulan itu…
211
00:15:51,367 --> 00:15:52,743
Tidak!
212
00:16:30,114 --> 00:16:30,990
Veruca!
213
00:16:34,535 --> 00:16:36,078
Aku menemukanmu.
214
00:16:36,662 --> 00:16:39,999
Setelah 15 tahun, aku menemukanmu.
215
00:16:40,666 --> 00:16:43,043
Klaus? Klausy?
216
00:16:43,127 --> 00:16:44,753
Klaus!
217
00:16:45,713 --> 00:16:47,256
Di mana semua orang?
218
00:16:48,632 --> 00:16:50,175
Penyihir lain?
219
00:16:50,759 --> 00:16:51,593
Hilang.
220
00:16:53,137 --> 00:16:54,805
Hanya ada kita.
221
00:17:03,897 --> 00:17:04,857
Klaus.
222
00:17:15,576 --> 00:17:16,827
Bulannya.
223
00:17:33,677 --> 00:17:38,766
Tunggu. Kau tak bisa makan aku.
Aku sangat kurus dan tak sedap.
224
00:17:38,849 --> 00:17:43,020
Aku pun mendengar daging musang
sangat tinggi kolesterol.
225
00:17:43,103 --> 00:17:45,731
Tolong, berhenti. Panas!
226
00:17:46,231 --> 00:17:50,235
Terhiburlah karena tahu Yaojing
telah membawamu untuk panen.
227
00:17:50,778 --> 00:17:53,781
Selain itu, kau bukan musang pertamaku.
228
00:17:56,825 --> 00:17:58,077
Celaka!
229
00:18:01,330 --> 00:18:03,582
Itu Yaojing. Yaojing!
230
00:18:03,665 --> 00:18:05,918
Veruca! Dia menemukannya.
231
00:18:06,001 --> 00:18:08,921
- Itu Yaojing.
- Oh, rasakan itu.
232
00:18:26,021 --> 00:18:29,358
Aku tak mengerti. Dia nyata?
233
00:18:31,235 --> 00:18:35,739
Oh, dia nyata. Seperti yang aku ramalkan.
234
00:18:37,449 --> 00:18:40,410
Kalian semua membuatnya marah.
235
00:18:40,494 --> 00:18:42,496
Satu lebih dari yang lain.
236
00:18:49,044 --> 00:18:53,090
Kau tak mungkin Yaojing,
karena aku yang mengarangnya.
237
00:18:54,007 --> 00:18:55,008
Kau benar.
238
00:18:56,552 --> 00:18:58,387
Aku jauh lebih buruk.
239
00:18:58,470 --> 00:19:00,389
Oh.
240
00:19:19,324 --> 00:19:20,826
Bagaimana kau…
241
00:19:20,909 --> 00:19:23,996
Lewat suara.
Pelajaran ventrilokuisme saat remaja.
242
00:19:25,122 --> 00:19:26,415
Ini tak berguna.
243
00:19:29,251 --> 00:19:30,252
Hei.
244
00:19:31,378 --> 00:19:33,213
Mungkin kau terlalu berpikir.
245
00:19:33,881 --> 00:19:37,593
Kau telah lama berencana,
tapi tak ada yang sesuai.
246
00:19:38,093 --> 00:19:41,138
Cobalah bergerak dan mencari cara lain.
247
00:19:45,309 --> 00:19:47,519
Sekalian saja kau tangkap mereka.
248
00:19:52,357 --> 00:19:55,444
Penyihir Hebat Inggris telah kembali.
249
00:19:55,527 --> 00:19:57,779
Kau menemukan benangnya.
250
00:19:57,863 --> 00:20:00,449
Berkat kau, Kak, dan bulan itu.
251
00:20:00,532 --> 00:20:02,743
Inggris akan menjadi milik kita.
252
00:20:02,826 --> 00:20:06,747
Dari sana, kita akan membangun
kerajaan yang adalah hak kita!
253
00:20:06,830 --> 00:20:10,834
Pedang, kita hanya akan datangkan mereka
saat kau siap.
254
00:20:11,543 --> 00:20:15,047
Namun, desa ini tak akan memiliki tempat
di dalamnya.
255
00:20:19,593 --> 00:20:20,761
Sekarang saja.
256
00:20:48,747 --> 00:20:49,831
Um…
257
00:20:49,915 --> 00:20:51,416
Hai?
258
00:21:01,510 --> 00:21:02,886
Veruca!
259
00:21:14,773 --> 00:21:17,734
Ursa Mayor!
260
00:21:42,217 --> 00:21:43,927
Bulan sudah hilang.
261
00:21:49,641 --> 00:21:53,061
Atas nama Yang Mulia Ratu Inggris,
262
00:21:53,145 --> 00:21:57,858
aku menahanmu atas pembunuhan
Tuan Alfred dari Landreth,
263
00:21:57,941 --> 00:22:01,611
Putra Penjaga Saxon, Kesatria Inggris,
264
00:22:02,696 --> 00:22:03,989
dan kakakku.
265
00:22:09,161 --> 00:22:10,037
Kerja bagus.
266
00:22:10,120 --> 00:22:11,371
Pengawal.
267
00:22:11,455 --> 00:22:14,541
Pengawal? Sungguh?
268
00:22:14,624 --> 00:22:16,501
Kau dapat sarung tangannya.
269
00:22:16,585 --> 00:22:18,879
Berkat pelajaran kungfu darimu.
270
00:22:25,719 --> 00:22:27,471
Sabar, Dik.
271
00:22:30,307 --> 00:22:32,809
Aku dalam kegelapan selama 15 tahun.
272
00:22:33,477 --> 00:22:37,856
Kita hanya perlu menunggu bulan muncul.
273
00:23:05,759 --> 00:23:10,347
Terjemahan subtitle oleh Garma