1
00:00:06,382 --> 00:00:10,470
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:24,275 --> 00:00:25,693
Καμπούμ!
3
00:00:36,079 --> 00:00:37,538
Εβδομάδες πριν,
4
00:00:37,622 --> 00:00:41,042
ο πρώην Δάσκαλος Πο
ορκίστηκε να υπηρετεί μια ιππότη
5
00:00:41,125 --> 00:00:43,044
που δεν είναι τόσο ιππότης,
6
00:00:43,127 --> 00:00:45,838
στην αποστολή να σταματήσει δύο μάγους.
7
00:00:45,922 --> 00:00:49,008
Οι νυφίτσες έψαχναν
τα τέσσερα όπλα Τιανσάνγκ
8
00:00:50,343 --> 00:00:53,930
για να τα ενώσουν
και να αναστήσουν έναν στρατό νεκρών!
9
00:00:55,056 --> 00:00:58,810
Η μοίρα του κόσμου εναπόκειται
στη νέα, επίλεκτη ομάδα.
10
00:00:58,893 --> 00:01:01,187
Ένας δάσκαλο κουνγκ φου.
11
00:01:02,438 --> 00:01:05,399
Μια πολεμίστρια, που δεν είναι ιππότης.
12
00:01:05,483 --> 00:01:07,193
Θα συνεχίσεις να το λες;
13
00:01:07,276 --> 00:01:10,780
Μια κλέφτρα και απατεώνισσα
με χρυσή καρδιά.
14
00:01:10,863 --> 00:01:12,532
Ψέματα. Είμαι άκαρδη.
15
00:01:12,615 --> 00:01:14,784
Κι ο καλύτερος πατέρας όλων.
16
00:01:14,867 --> 00:01:15,952
Και;
17
00:01:16,035 --> 00:01:17,829
Ο καλύτερος μάγειρας όλων;
18
00:01:18,412 --> 00:01:19,747
Εννοείται.
19
00:01:19,831 --> 00:01:23,376
Πρέπει να βρούμε τα όπλα
πριν τους Κλάους και Βερούκα,
20
00:01:23,459 --> 00:01:25,628
αλλιώς θα επικρατήσει…
21
00:01:25,711 --> 00:01:27,463
Θα επικρατήσει…
22
00:01:27,547 --> 00:01:31,551
Ποια άλλη λέξη υπάρχει για το κακό;
Το χρησιμοποίησα πολύ.
23
00:01:32,093 --> 00:01:33,094
Μίσος.
24
00:01:33,886 --> 00:01:34,887
Μοχθηρία;
25
00:01:36,138 --> 00:01:37,390
Μοχθηρία!
26
00:02:04,750 --> 00:02:07,795
Καλώς ήρθατε στην Ινδία.
27
00:02:07,879 --> 00:02:10,214
Χαίρομαι που γύρισα.
28
00:02:13,551 --> 00:02:15,595
Η Ινδία είναι πανέμορφη.
29
00:02:15,678 --> 00:02:17,972
Ήταν εδώ όλον αυτόν τον καιρό;
30
00:02:45,958 --> 00:02:47,168
Αντίο, Κίνα.
31
00:02:49,086 --> 00:02:50,630
Θα γυρίσω σύντομα!
32
00:03:34,465 --> 00:03:38,886
Είμαι η Λουθέρα του Λάντρεθ,
Ιππότης της Αγγλίας.
33
00:03:38,970 --> 00:03:40,930
Δεν είναι ιππότης.
34
00:03:42,348 --> 00:03:43,849
Όλα ήταν ένα ψέμα.
35
00:03:47,645 --> 00:03:48,854
Λεπίδα, εδώ δες!
36
00:03:48,938 --> 00:03:52,775
Εξοικονομώ ενέργεια με το να κατρακυλάω.
Κι έχει πλάκα!
37
00:03:52,858 --> 00:03:54,610
Τα λέμε!
38
00:03:57,029 --> 00:03:59,407
Είναι εξπέρ σ' αυτό.
39
00:04:02,201 --> 00:04:04,328
Δεν έχω κάτι καλύτερο να κάνω.
40
00:04:31,605 --> 00:04:35,401
Σίγουρα ξέρει πού είναι τα όπλα Τιανσάνγκ;
41
00:04:35,901 --> 00:04:37,486
Κι εγώ έχω αμφιβολίες.
42
00:04:38,154 --> 00:04:39,655
Σας ακούω.
43
00:04:41,949 --> 00:04:45,036
Έχετε ακούσει για το μαγικό μενταγιόν;
44
00:04:47,246 --> 00:04:50,333
Το διάβασα
στο Έπος της Εποχής πριν τον Χρόνο.
45
00:04:55,963 --> 00:04:58,049
Λέει, αν φορέσεις το μενταγιόν,
46
00:04:59,467 --> 00:05:01,844
σε πάει στους Τροχούς της Θύελλας.
47
00:05:04,513 --> 00:05:06,015
Ή σου βγάζει τα σωθικά.
48
00:05:06,640 --> 00:05:07,475
Τέλειο!
49
00:05:07,558 --> 00:05:09,477
-Άρα το έχεις;
-Όχι εγώ.
50
00:05:10,061 --> 00:05:11,312
Η συνεργάτιδά μου.
51
00:05:12,271 --> 00:05:14,815
Είναι μια ύπουλη, διπρόσωπη κλέφτρα.
52
00:05:14,899 --> 00:05:18,527
Τη λένε Ντίγια.
Θα εξαπατούσαμε τον Σουλτάνο του Δελχί.
53
00:05:19,779 --> 00:05:23,741
Πήγε να με ρίξει από πύργο
κι εγώ να την πνίξω σε σιντριβάνι.
54
00:05:23,824 --> 00:05:28,996
Μου έστειλε αυτό το γράμμα
πριν παγιδευτώ στον βράχο που περπατάει.
55
00:05:29,538 --> 00:05:32,792
Έλεγε ότι βρήκε το μενταγιόν
και θα το έφερνε πίσω.
56
00:05:33,376 --> 00:05:34,668
Ακούστε.
57
00:05:34,752 --> 00:05:39,715
Η πόλη μου είναι πέρα από τον λόφο,
και δεν είναι και τόσο φιλόξενη.
58
00:05:40,341 --> 00:05:43,636
Είναι γεμάτη με κλέφτες, απατεώνες,
φονιάδες.
59
00:05:43,719 --> 00:05:46,806
Είμαι η βασίλισσά τους,
κι εσείς φρέσκο κρέας.
60
00:05:48,265 --> 00:05:51,393
Τα μάτια κάτω
μέχρι να πάμε στο κρησφύγετό μου.
61
00:05:51,477 --> 00:05:53,187
Και να δείχνετε ζόρικοι.
62
00:05:58,859 --> 00:06:00,861
Είμαστε στο σωστό μέρος;
63
00:06:01,445 --> 00:06:04,031
Τι γίνεται εδώ;
64
00:06:04,115 --> 00:06:07,618
Πού είναι τα καταγώγια; Οι πορτοφολάδες;
65
00:06:08,119 --> 00:06:10,454
Τι απέγινε αυτό το μέρος;
66
00:06:10,538 --> 00:06:12,706
Άλλαξαν πολλά απ' όταν έφυγες.
67
00:06:12,790 --> 00:06:15,126
Έγιναν οικογενειακά και φιλικά.
68
00:06:18,671 --> 00:06:21,757
Καλώς ήρθατε.
Θέλετε μια βόλτα στην πόλη μας;
69
00:06:21,841 --> 00:06:24,593
Μείνε μακριά μας. Είμαστε αποβράσματα.
70
00:06:36,939 --> 00:06:39,358
Τι έπαθε το πρόσωπό σου;
71
00:06:40,651 --> 00:06:43,195
-Τι εννοείς;
-Είσαι χαρωπή.
72
00:06:43,946 --> 00:06:47,867
-Δεν επιτρέπεται να είμαι χαρωπή;
-Επιτρέπεται. Σίγουρα.
73
00:06:47,950 --> 00:06:51,954
Απλώς δεν μου κάνεις για χαρωπό άτομο.
74
00:07:04,258 --> 00:07:06,218
Σας μυρίζει κάτι;
75
00:07:07,136 --> 00:07:09,889
-Κύμινο; Κουρκουμάς;
-Κάρδαμο; Τζίντζερ;
76
00:07:09,972 --> 00:07:11,348
Σαφράν;
77
00:07:14,852 --> 00:07:16,687
Είναι όλα μαζί, Πο.
78
00:07:16,770 --> 00:07:18,314
Όλα μαζί!
79
00:07:18,856 --> 00:07:19,857
Όλα μαζί.
80
00:07:22,610 --> 00:07:23,903
Τι σου συμβαίνει;
81
00:07:25,196 --> 00:07:27,198
-Το πιο καυτό σας πιάτο.
-Τι;
82
00:08:00,940 --> 00:08:03,776
Άλλη μια σαμόσα.
83
00:08:05,986 --> 00:08:07,613
Έσκασα από το φαΐ.
84
00:08:08,113 --> 00:08:09,281
Έχουμε θέμα.
85
00:08:09,365 --> 00:08:11,200
Χάσαμε την οδηγό μας.
86
00:08:17,122 --> 00:08:20,543
Δεν υπάρχουν κλέφτες σ' αυτήν την πόλη,
θείτσα.
87
00:08:21,585 --> 00:08:23,045
Πας στοίχημα;
88
00:08:24,421 --> 00:08:25,422
Γιαγιάκα.
89
00:08:26,173 --> 00:08:30,803
Σου είπα ότι έχουμε ήδη
αρκετά περίτεχνα γυάλινα ποτήρια.
90
00:08:31,387 --> 00:08:34,014
Συγγνώμη, εμείς να πηγαίνουμε τώρα.
91
00:08:40,896 --> 00:08:42,648
Μισό λεπτό. Το ραβδί σας.
92
00:08:43,357 --> 00:08:46,527
Ενδιαφέρον κομμάτι. Αρκετά παλιό.
93
00:08:47,236 --> 00:08:50,155
Δεν αξίζει πολλά,
αλλά θα δώσω δύο ασημένια.
94
00:08:50,239 --> 00:08:51,699
Τρία.
95
00:08:52,491 --> 00:08:54,535
Πρέπει να φύγουμε, οπότε…
96
00:08:54,618 --> 00:08:55,703
Επτά.
97
00:08:57,538 --> 00:08:58,956
Δεν το πουλάω.
98
00:08:59,039 --> 00:09:04,795
Ούτε για τρία, ούτε για επτά, ούτε εδώ,
ούτε σ' εσένα, ούτε σε κανέναν.
99
00:09:06,714 --> 00:09:08,549
-Πενήντα.
-Πουλήθηκε.
100
00:09:08,632 --> 00:09:10,759
Τι; Όχι. Όχι, λυπάμαι.
101
00:09:10,843 --> 00:09:12,761
Δεν πουλιέται. Φεύγουμε!
102
00:09:18,767 --> 00:09:21,979
Τι πήγες να κάνεις;
Δεν μπορείς να το πουλήσεις!
103
00:09:22,062 --> 00:09:25,649
Χαλάρωσε. Θα τον ξεγελούσα αν με άφηνες.
104
00:09:25,733 --> 00:09:28,944
Δείτε αυτό το ύφασμα.
Είναι χάρμα οφθαλμών.
105
00:09:29,820 --> 00:09:31,405
Τι σου συμβαίνει πια;
106
00:09:31,488 --> 00:09:32,531
Συνήθως λες
107
00:09:32,615 --> 00:09:36,452
"Συγκεντρώσου", "Σύνελθε",
"Μακριά από τη σοκολάτα".
108
00:09:36,535 --> 00:09:38,412
Τι θες να πεις μ' αυτό;
109
00:09:39,330 --> 00:09:43,626
Μακριά από τη σοκολάτα!
Έχουμε ένα κρησφύγετο να βρούμε.
110
00:09:49,757 --> 00:09:51,675
Ναι. Καλά πάμε.
111
00:09:51,759 --> 00:09:53,218
Εδώ πέρα είναι.
112
00:09:54,219 --> 00:09:56,013
Το μυστικό…
113
00:09:58,515 --> 00:09:59,933
κρησφύγετο.
114
00:10:00,017 --> 00:10:01,685
Ώστε…
115
00:10:03,771 --> 00:10:05,689
Δεν το άφησες έτσι;
116
00:10:12,363 --> 00:10:15,282
Είναι ένα πολύ βίαιο παιχνίδι.
117
00:10:24,500 --> 00:10:27,127
Πρέπει να βρω τι σκαρώνει η Ρουκμίνι.
118
00:10:29,129 --> 00:10:32,633
Αλλά κάτι τρέχει με τη Λεπίδα
και δεν μου λέει τι.
119
00:10:33,217 --> 00:10:37,096
-Θα της μιλήσεις;
-Μόλις πρόσφατα γίναμε άσπονδοι φίλοι.
120
00:10:37,179 --> 00:10:39,390
Γιατί να ανοιχτεί σ' εμένα;
121
00:10:40,057 --> 00:10:41,767
Γιατί ξέρεις να ακούς.
122
00:10:43,352 --> 00:10:45,229
Συγγνώμη, τι έλεγες;
123
00:10:45,312 --> 00:10:47,523
Μου έχει κολλήσει ένα τραγούδι.
124
00:10:51,652 --> 00:10:54,780
Μετακινεί παιδιά. Ευχαριστώ. Καλή τύχη.
125
00:10:55,322 --> 00:10:56,657
Τι μου είπε;
126
00:10:57,783 --> 00:11:00,452
-Άσ' το.
-Θα το άφηνα κάτω.
127
00:11:00,536 --> 00:11:04,415
Είχα μια καταπακτή
όπου φύλαγα όλα τα πολύτιμά μου.
128
00:11:05,874 --> 00:11:09,753
Η Ντίγια θα έχει αφήσει κάποιο στοιχείο.
Τα λατρεύει.
129
00:11:09,837 --> 00:11:13,507
Μήπως σκαρφίστηκες
την ιστορία με το μενταγιόν,
130
00:11:13,590 --> 00:11:17,678
την πόλη και τη συνεργάτιδα
και τώρα παγιδεύτηκες στο ψέμα σου;
131
00:11:18,429 --> 00:11:19,638
Πες μου, Πο.
132
00:11:21,056 --> 00:11:23,434
Είναι ψέμα αυτό;
133
00:11:30,566 --> 00:11:31,942
Χάθηκαν.
134
00:11:33,152 --> 00:11:35,404
Όπως και όλα τα άλλα στην πόλη.
135
00:11:35,487 --> 00:11:37,322
Όπως και η ζωή μου.
136
00:11:39,867 --> 00:11:45,497
Καλώς ήρθατε στο Στέκι των Κακοποιών
όπου κάθε πιάτο συνοδεύεται από κίνδυνο.
137
00:11:46,081 --> 00:11:47,374
Θα πιείτε κάτι;
138
00:11:48,292 --> 00:11:49,418
Ντίγια;
139
00:11:50,294 --> 00:11:51,712
Έχε γεια, μικρέ.
140
00:11:51,795 --> 00:11:52,963
Που λες…
141
00:11:53,464 --> 00:11:56,717
ο Πο πιστεύει ότι πρέπει να μιλήσεις
σε κάποιον.
142
00:11:56,800 --> 00:11:58,260
Αμάν! Να τος πάλι!
143
00:12:01,388 --> 00:12:04,224
Θα είσαι η πιο δύσκολη πρόκλησή μου.
144
00:12:09,229 --> 00:12:10,814
Έλα μαζί μου.
145
00:12:10,898 --> 00:12:14,401
Θα σου φτιάξω ένα νόστιμο μπολ με νουντλς.
146
00:12:16,111 --> 00:12:16,945
Όχι!
147
00:12:17,029 --> 00:12:17,863
Περίμενε!
148
00:12:19,865 --> 00:12:20,866
Θα πιείτε κάτι;
149
00:12:20,949 --> 00:12:21,783
Ντίγια;
150
00:12:26,288 --> 00:12:28,165
Ποια είστε εσείς;
151
00:12:29,708 --> 00:12:31,043
Ποια είμαι;
152
00:12:31,126 --> 00:12:32,794
Εγώ είμαι, η Ρουκμίνι.
153
00:12:35,380 --> 00:12:36,507
Θα πιείτε κάτι;
154
00:12:38,342 --> 00:12:40,928
Κατάλαβα τι κάνεις.
155
00:12:41,011 --> 00:12:43,889
Μια απατεωνιά για χάρη του παλιού καιρού.
156
00:12:43,972 --> 00:12:46,934
Πρέπει να πάω τις παραγγελίες
στην κουζίνα.
157
00:12:47,017 --> 00:12:48,852
Ύπουλη παλιο…
158
00:12:49,686 --> 00:12:51,897
Η γιαγιά μου τα έχει λίγο χαμένα.
159
00:12:51,980 --> 00:12:55,150
Μάζεψε τη γιαγιά σου, αλλιώς φύγετε.
160
00:13:00,864 --> 00:13:02,324
Ως εδώ ήταν.
161
00:13:02,407 --> 00:13:04,952
Φύγε από το εστιατόριό μου.
162
00:13:34,314 --> 00:13:38,193
Πες ποια είσαι,
αλλιώς θα πεθάνεις σαν ψεύτρα.
163
00:13:40,112 --> 00:13:41,280
Μαμά;
164
00:13:41,780 --> 00:13:43,073
Τι συμβαίνει;
165
00:13:45,951 --> 00:13:48,787
Ένα χειροκρότημα για τη Ρουκμίνι!
166
00:13:51,039 --> 00:13:55,168
Το αστέρι του ζωντανού σόου μας,
εδώ, στο Στέκι των Κακοποιών.
167
00:13:57,421 --> 00:14:00,090
Υποκλίσου κι έλα μαζί μου.
168
00:14:08,640 --> 00:14:12,102
Κάτσε εσύ κι εγώ θα φτιάξω τα νουντλς.
169
00:14:20,027 --> 00:14:23,905
Όταν ήμουν νέος,
ήθελα μια ζωή γεμάτη περιπέτειες.
170
00:14:23,989 --> 00:14:27,743
Δεν είχα φανταστεί
ότι θα ήμουν ιδιοκτήτης εστιατορίου.
171
00:14:27,826 --> 00:14:28,827
Τι συνέβη;
172
00:14:29,494 --> 00:14:31,830
Κάτι που δεν μπορούσα να ελέγξω.
173
00:14:32,331 --> 00:14:33,373
Η ζωή.
174
00:14:33,957 --> 00:14:36,168
Εγώ πίστευα ότι θα γίνω ιππότης.
175
00:14:36,668 --> 00:14:37,878
Τώρα χάθηκαν όλα.
176
00:14:39,755 --> 00:14:41,965
Η συνταγή της ζωής είναι δύσκολη.
177
00:14:42,966 --> 00:14:44,718
Αλλάζει συνεχώς.
178
00:14:49,097 --> 00:14:51,892
Μισό. Νόμιζα ότι θα έφτιαχνες νουντλς.
179
00:14:51,975 --> 00:14:57,731
Κάποιες φορές πετάς τη συνταγή
και φτιάχνεις τους δικούς σου κανόνες.
180
00:15:00,609 --> 00:15:03,278
Είναι πολύ νόστιμο.
181
00:15:10,369 --> 00:15:11,703
Δικούς μου κανόνες…
182
00:15:12,579 --> 00:15:16,875
Θέλω να γίνω ιππότης.
Να έχω ένα σπαθί και μια αποστολή.
183
00:15:16,959 --> 00:15:19,962
-Οι ιππότες δεν νιώθουν.
-Δεν διασκεδάζουν.
184
00:15:20,045 --> 00:15:23,966
Πετάμε τη συνταγή και φτιάχνουμε
τους δικούς μας κανόνες.
185
00:15:24,049 --> 00:15:28,845
Θα με μάθεις να είμαι ιππότης
κι εγώ θα σου μάθω το κουνγκ φου.
186
00:15:28,929 --> 00:15:32,599
Μεγάλη Άρκτος!
187
00:15:34,726 --> 00:15:37,854
Έχετε ακούσει για το μαγικό μενταγιόν;
188
00:15:37,938 --> 00:15:41,608
Είχα μια καταπακτή
όπου φύλαγα όλα τα πολύτιμά μου.
189
00:15:42,943 --> 00:15:44,486
Τέρμα οι κανόνες.
190
00:15:47,990 --> 00:15:50,659
Μα τι κάνεις;
191
00:16:17,019 --> 00:16:19,229
Θέλουμε κι άλλο σαμπαράμ.
192
00:16:19,938 --> 00:16:22,983
Όλα καλά. Εξυπηρέτησε τους πελάτες.
193
00:16:23,066 --> 00:16:24,401
Άσε μας λίγο μόνους.
194
00:16:28,280 --> 00:16:29,823
-Έχεις κόρη;
-Όντως;
195
00:16:29,906 --> 00:16:31,533
-Είμαι θεία!
-Είσαι.
196
00:16:31,616 --> 00:16:35,912
Όχι. Κουβέντα στην Πάντμα.
Δεν ξέρει για την παλιά μου ζωή.
197
00:16:37,706 --> 00:16:40,208
Δεν θέλεις να μάθει ότι ήσουν θρύλος;
198
00:16:43,045 --> 00:16:45,547
Τα πράγματα έχουν αλλάξει πια.
199
00:16:47,466 --> 00:16:48,675
Αφού χάθηκες,
200
00:16:48,759 --> 00:16:52,262
ένας εργολάβος πήρε τη μισή πόλη.
Έσπασε τη συμμορία.
201
00:16:52,345 --> 00:16:54,931
Επέλεγες είτε φυλακή, είτε αυτό.
202
00:16:55,015 --> 00:16:58,852
Στ' αλήθεια βρήκες το μενταγιόν
του Δάσκαλου Μαστόδοντο;
203
00:17:00,979 --> 00:17:02,397
Είναι ενθουσιώδης.
204
00:17:06,109 --> 00:17:10,739
Ναι, βρήκα το μενταγιόν,
αλλά δεν κατάλαβα πώς δουλεύει
205
00:17:11,490 --> 00:17:12,491
και το πούλησα.
206
00:17:13,241 --> 00:17:14,284
Το πούλησες;
207
00:17:14,367 --> 00:17:15,368
Σε ποιον;
208
00:17:17,996 --> 00:17:19,372
Θέλω να σας βοηθήσω,
209
00:17:20,749 --> 00:17:22,793
αλλά πλέον έχω πολλά να χάσω.
210
00:17:25,796 --> 00:17:29,633
Αλλά έχεις πολλά περισσότερα να κερδίσεις.
211
00:17:42,687 --> 00:17:44,731
Βρήκες το Μαστίγιο της Φωτιάς.
212
00:17:47,442 --> 00:17:49,194
Κι εγώ βρήκα το μενταγιόν.
213
00:17:53,573 --> 00:17:55,367
Απατεώνισσα!
214
00:17:56,701 --> 00:17:59,412
Σιγά το μενταγιόν. Ποιος νοιάζεται;
215
00:18:01,623 --> 00:18:03,708
Τότε μπορούμε να το πάρουμε.
216
00:18:13,593 --> 00:18:14,427
Λεπίδα!
217
00:18:14,511 --> 00:18:16,388
Κανένας κανόνας, Πο!
218
00:18:16,471 --> 00:18:17,430
Όχι!
219
00:18:18,974 --> 00:18:23,186
-Τι της είπες;
-Είπα την ομιλία της συνταγής…
220
00:18:23,270 --> 00:18:26,398
Είπε ότι δεν μπορεί να είναι πια ιππότης,
221
00:18:26,481 --> 00:18:29,317
και μετά τρελάθηκε!
222
00:18:41,830 --> 00:18:44,040
Σαν να έγινες πιο αργή!
223
00:18:44,124 --> 00:18:46,084
Εσύ ήσουν πάντα η πιο αργή.
224
00:18:46,168 --> 00:18:48,044
Ναι, επειδή κλέβεις!
225
00:18:59,806 --> 00:19:02,142
Σε παρακαλώ, όχι! Σταμάτα!
226
00:19:02,225 --> 00:19:06,062
Κρατάς ένα μενταγιόν,
αλλά όχι το μαγικό μενταγιόν.
227
00:19:06,771 --> 00:19:11,234
-Τελευταία ευκαιρία.
-Έδωσα το μενταγιόν στον Τζαγιές.
228
00:19:12,903 --> 00:19:14,779
Αυτόν που άλλαξε την πόλη.
229
00:19:15,363 --> 00:19:18,533
Μπορώ να έχω τώρα το κολιέ μου;
230
00:19:26,291 --> 00:19:27,959
Το βρήκα στο Μαρακές.
231
00:19:29,169 --> 00:19:31,129
Αλλά εσύ δεν γύρισες ποτέ
232
00:19:32,214 --> 00:19:34,841
και δεν είχα την ευκαιρία να σου το δώσω.
233
00:19:38,637 --> 00:19:41,598
Άρα σου λείπουν οι παλιές εποχές.
234
00:19:42,599 --> 00:19:43,433
Εμείς.
235
00:19:48,647 --> 00:19:51,191
Αν είναι να κλέψετε από τον Τζαγιές,
236
00:19:52,234 --> 00:19:54,194
χρειάζεστε τη βοήθειά μου.
237
00:20:15,131 --> 00:20:18,385
Τίποτα δεν τέλειωσε.
Θα πιάσουμε τις νυφίτσες
238
00:20:18,468 --> 00:20:21,554
κι η Βασίλισσα θα σε κάνει Αρχι-Ιππότη.
239
00:20:21,638 --> 00:20:24,224
Θα σε γράψουν στο Βιβλίο των Ιπποτών.
240
00:20:25,141 --> 00:20:27,352
Όχι, Πο, τέλειωσε.
241
00:20:27,936 --> 00:20:30,438
Το μόνο που έμεινε, είναι να τους βρω.
242
00:20:30,522 --> 00:20:32,274
Να πάρω εκδίκηση.
243
00:20:33,441 --> 00:20:34,818
Τέρμα οι ιππότες.
244
00:20:36,820 --> 00:20:38,280
Και τέρμα οι κανόνες.
245
00:20:39,990 --> 00:20:41,241
Όχι, περίμενε!
246
00:21:18,486 --> 00:21:21,906
Το Κράνος των Ανέμων
της Δασκάλας Στρουθοκάμηλου.
247
00:21:21,990 --> 00:21:27,037
Το είδαν τελευταία στον Δυτικό Ωκεανό.
Εκεί όπου ο Βορράς συναντά τον Νότο.
248
00:21:28,705 --> 00:21:30,373
Θα σταματήσεις πια;
249
00:21:31,458 --> 00:21:33,209
Έχουμε πρόβλημα.
250
00:21:34,919 --> 00:21:36,421
Είναι ψεύτικο.
251
00:22:23,468 --> 00:22:26,638
Ίσως δεν χρειάζεται να βρούμε το κράνος.
252
00:22:35,522 --> 00:22:38,900
Ίσως μας βρήκε αυτό.
253
00:23:05,301 --> 00:23:10,348
Υποτιτλισμός: Λία Κυνηγαλάκη