1 00:00:06,382 --> 00:00:10,470 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:24,275 --> 00:00:25,693 Καμπούμ! 3 00:00:36,079 --> 00:00:37,538 Εβδομάδες πριν, 4 00:00:37,622 --> 00:00:41,042 ο πρώην Δάσκαλος Πο ορκίστηκε να υπηρετεί μια ιππότη 5 00:00:41,125 --> 00:00:43,044 που δεν είναι τόσο ιππότης, 6 00:00:43,127 --> 00:00:45,838 στην αποστολή να σταματήσει δύο μάγους. 7 00:00:45,922 --> 00:00:49,008 Οι νυφίτσες έψαχναν τα τέσσερα όπλα Τιανσάνγκ 8 00:00:50,343 --> 00:00:53,930 για να τα ενώσουν και να αναστήσουν έναν στρατό νεκρών! 9 00:00:55,056 --> 00:00:58,810 Η μοίρα του κόσμου εναπόκειται στη νέα, επίλεκτη ομάδα. 10 00:00:58,893 --> 00:01:01,187 Ένας δάσκαλο κουνγκ φου. 11 00:01:02,438 --> 00:01:05,399 Μια πολεμίστρια, που δεν είναι ιππότης. 12 00:01:05,483 --> 00:01:07,193 Θα συνεχίσεις να το λες; 13 00:01:07,276 --> 00:01:10,780 Μια κλέφτρα και απατεώνισσα με χρυσή καρδιά. 14 00:01:10,863 --> 00:01:12,532 Ψέματα. Είμαι άκαρδη. 15 00:01:12,615 --> 00:01:14,784 Κι ο καλύτερος πατέρας όλων. 16 00:01:14,867 --> 00:01:15,952 Και; 17 00:01:16,035 --> 00:01:17,829 Ο καλύτερος μάγειρας όλων; 18 00:01:18,412 --> 00:01:19,747 Εννοείται. 19 00:01:19,831 --> 00:01:23,376 Πρέπει να βρούμε τα όπλα πριν τους Κλάους και Βερούκα, 20 00:01:23,459 --> 00:01:25,628 αλλιώς θα επικρατήσει… 21 00:01:25,711 --> 00:01:27,463 Θα επικρατήσει… 22 00:01:27,547 --> 00:01:31,551 Ποια άλλη λέξη υπάρχει για το κακό; Το χρησιμοποίησα πολύ. 23 00:01:32,093 --> 00:01:33,094 Μίσος. 24 00:01:33,886 --> 00:01:34,887 Μοχθηρία; 25 00:01:36,138 --> 00:01:37,390 Μοχθηρία! 26 00:02:04,750 --> 00:02:07,795 Καλώς ήρθατε στην Ινδία. 27 00:02:07,879 --> 00:02:10,214 Χαίρομαι που γύρισα. 28 00:02:13,551 --> 00:02:15,595 Η Ινδία είναι πανέμορφη. 29 00:02:15,678 --> 00:02:17,972 Ήταν εδώ όλον αυτόν τον καιρό; 30 00:02:45,958 --> 00:02:47,168 Αντίο, Κίνα. 31 00:02:49,086 --> 00:02:50,630 Θα γυρίσω σύντομα! 32 00:03:34,465 --> 00:03:38,886 Είμαι η Λουθέρα του Λάντρεθ, Ιππότης της Αγγλίας. 33 00:03:38,970 --> 00:03:40,930 Δεν είναι ιππότης. 34 00:03:42,348 --> 00:03:43,849 Όλα ήταν ένα ψέμα. 35 00:03:47,645 --> 00:03:48,854 Λεπίδα, εδώ δες! 36 00:03:48,938 --> 00:03:52,775 Εξοικονομώ ενέργεια με το να κατρακυλάω. Κι έχει πλάκα! 37 00:03:52,858 --> 00:03:54,610 Τα λέμε! 38 00:03:57,029 --> 00:03:59,407 Είναι εξπέρ σ' αυτό. 39 00:04:02,201 --> 00:04:04,328 Δεν έχω κάτι καλύτερο να κάνω. 40 00:04:31,605 --> 00:04:35,401 Σίγουρα ξέρει πού είναι τα όπλα Τιανσάνγκ; 41 00:04:35,901 --> 00:04:37,486 Κι εγώ έχω αμφιβολίες. 42 00:04:38,154 --> 00:04:39,655 Σας ακούω. 43 00:04:41,949 --> 00:04:45,036 Έχετε ακούσει για το μαγικό μενταγιόν; 44 00:04:47,246 --> 00:04:50,333 Το διάβασα στο Έπος της Εποχής πριν τον Χρόνο. 45 00:04:55,963 --> 00:04:58,049 Λέει, αν φορέσεις το μενταγιόν, 46 00:04:59,467 --> 00:05:01,844 σε πάει στους Τροχούς της Θύελλας. 47 00:05:04,513 --> 00:05:06,015 Ή σου βγάζει τα σωθικά. 48 00:05:06,640 --> 00:05:07,475 Τέλειο! 49 00:05:07,558 --> 00:05:09,477 -Άρα το έχεις; -Όχι εγώ. 50 00:05:10,061 --> 00:05:11,312 Η συνεργάτιδά μου. 51 00:05:12,271 --> 00:05:14,815 Είναι μια ύπουλη, διπρόσωπη κλέφτρα. 52 00:05:14,899 --> 00:05:18,527 Τη λένε Ντίγια. Θα εξαπατούσαμε τον Σουλτάνο του Δελχί. 53 00:05:19,779 --> 00:05:23,741 Πήγε να με ρίξει από πύργο κι εγώ να την πνίξω σε σιντριβάνι. 54 00:05:23,824 --> 00:05:28,996 Μου έστειλε αυτό το γράμμα πριν παγιδευτώ στον βράχο που περπατάει. 55 00:05:29,538 --> 00:05:32,792 Έλεγε ότι βρήκε το μενταγιόν και θα το έφερνε πίσω. 56 00:05:33,376 --> 00:05:34,668 Ακούστε. 57 00:05:34,752 --> 00:05:39,715 Η πόλη μου είναι πέρα από τον λόφο, και δεν είναι και τόσο φιλόξενη. 58 00:05:40,341 --> 00:05:43,636 Είναι γεμάτη με κλέφτες, απατεώνες, φονιάδες. 59 00:05:43,719 --> 00:05:46,806 Είμαι η βασίλισσά τους, κι εσείς φρέσκο κρέας. 60 00:05:48,265 --> 00:05:51,393 Τα μάτια κάτω μέχρι να πάμε στο κρησφύγετό μου. 61 00:05:51,477 --> 00:05:53,187 Και να δείχνετε ζόρικοι. 62 00:05:58,859 --> 00:06:00,861 Είμαστε στο σωστό μέρος; 63 00:06:01,445 --> 00:06:04,031 Τι γίνεται εδώ; 64 00:06:04,115 --> 00:06:07,618 Πού είναι τα καταγώγια; Οι πορτοφολάδες; 65 00:06:08,119 --> 00:06:10,454 Τι απέγινε αυτό το μέρος; 66 00:06:10,538 --> 00:06:12,706 Άλλαξαν πολλά απ' όταν έφυγες. 67 00:06:12,790 --> 00:06:15,126 Έγιναν οικογενειακά και φιλικά. 68 00:06:18,671 --> 00:06:21,757 Καλώς ήρθατε. Θέλετε μια βόλτα στην πόλη μας; 69 00:06:21,841 --> 00:06:24,593 Μείνε μακριά μας. Είμαστε αποβράσματα. 70 00:06:36,939 --> 00:06:39,358 Τι έπαθε το πρόσωπό σου; 71 00:06:40,651 --> 00:06:43,195 -Τι εννοείς; -Είσαι χαρωπή. 72 00:06:43,946 --> 00:06:47,867 -Δεν επιτρέπεται να είμαι χαρωπή; -Επιτρέπεται. Σίγουρα. 73 00:06:47,950 --> 00:06:51,954 Απλώς δεν μου κάνεις για χαρωπό άτομο. 74 00:07:04,258 --> 00:07:06,218 Σας μυρίζει κάτι; 75 00:07:07,136 --> 00:07:09,889 -Κύμινο; Κουρκουμάς; -Κάρδαμο; Τζίντζερ; 76 00:07:09,972 --> 00:07:11,348 Σαφράν; 77 00:07:14,852 --> 00:07:16,687 Είναι όλα μαζί, Πο. 78 00:07:16,770 --> 00:07:18,314 Όλα μαζί! 79 00:07:18,856 --> 00:07:19,857 Όλα μαζί. 80 00:07:22,610 --> 00:07:23,903 Τι σου συμβαίνει; 81 00:07:25,196 --> 00:07:27,198 -Το πιο καυτό σας πιάτο. -Τι; 82 00:08:00,940 --> 00:08:03,776 Άλλη μια σαμόσα. 83 00:08:05,986 --> 00:08:07,613 Έσκασα από το φαΐ. 84 00:08:08,113 --> 00:08:09,281 Έχουμε θέμα. 85 00:08:09,365 --> 00:08:11,200 Χάσαμε την οδηγό μας. 86 00:08:17,122 --> 00:08:20,543 Δεν υπάρχουν κλέφτες σ' αυτήν την πόλη, θείτσα. 87 00:08:21,585 --> 00:08:23,045 Πας στοίχημα; 88 00:08:24,421 --> 00:08:25,422 Γιαγιάκα. 89 00:08:26,173 --> 00:08:30,803 Σου είπα ότι έχουμε ήδη αρκετά περίτεχνα γυάλινα ποτήρια. 90 00:08:31,387 --> 00:08:34,014 Συγγνώμη, εμείς να πηγαίνουμε τώρα. 91 00:08:40,896 --> 00:08:42,648 Μισό λεπτό. Το ραβδί σας. 92 00:08:43,357 --> 00:08:46,527 Ενδιαφέρον κομμάτι. Αρκετά παλιό. 93 00:08:47,236 --> 00:08:50,155 Δεν αξίζει πολλά, αλλά θα δώσω δύο ασημένια. 94 00:08:50,239 --> 00:08:51,699 Τρία. 95 00:08:52,491 --> 00:08:54,535 Πρέπει να φύγουμε, οπότε… 96 00:08:54,618 --> 00:08:55,703 Επτά. 97 00:08:57,538 --> 00:08:58,956 Δεν το πουλάω. 98 00:08:59,039 --> 00:09:04,795 Ούτε για τρία, ούτε για επτά, ούτε εδώ, ούτε σ' εσένα, ούτε σε κανέναν. 99 00:09:06,714 --> 00:09:08,549 -Πενήντα. -Πουλήθηκε. 100 00:09:08,632 --> 00:09:10,759 Τι; Όχι. Όχι, λυπάμαι. 101 00:09:10,843 --> 00:09:12,761 Δεν πουλιέται. Φεύγουμε! 102 00:09:18,767 --> 00:09:21,979 Τι πήγες να κάνεις; Δεν μπορείς να το πουλήσεις! 103 00:09:22,062 --> 00:09:25,649 Χαλάρωσε. Θα τον ξεγελούσα αν με άφηνες. 104 00:09:25,733 --> 00:09:28,944 Δείτε αυτό το ύφασμα. Είναι χάρμα οφθαλμών. 105 00:09:29,820 --> 00:09:31,405 Τι σου συμβαίνει πια; 106 00:09:31,488 --> 00:09:32,531 Συνήθως λες 107 00:09:32,615 --> 00:09:36,452 "Συγκεντρώσου", "Σύνελθε", "Μακριά από τη σοκολάτα". 108 00:09:36,535 --> 00:09:38,412 Τι θες να πεις μ' αυτό; 109 00:09:39,330 --> 00:09:43,626 Μακριά από τη σοκολάτα! Έχουμε ένα κρησφύγετο να βρούμε. 110 00:09:49,757 --> 00:09:51,675 Ναι. Καλά πάμε. 111 00:09:51,759 --> 00:09:53,218 Εδώ πέρα είναι. 112 00:09:54,219 --> 00:09:56,013 Το μυστικό… 113 00:09:58,515 --> 00:09:59,933 κρησφύγετο. 114 00:10:00,017 --> 00:10:01,685 Ώστε… 115 00:10:03,771 --> 00:10:05,689 Δεν το άφησες έτσι; 116 00:10:12,363 --> 00:10:15,282 Είναι ένα πολύ βίαιο παιχνίδι. 117 00:10:24,500 --> 00:10:27,127 Πρέπει να βρω τι σκαρώνει η Ρουκμίνι. 118 00:10:29,129 --> 00:10:32,633 Αλλά κάτι τρέχει με τη Λεπίδα και δεν μου λέει τι. 119 00:10:33,217 --> 00:10:37,096 -Θα της μιλήσεις; -Μόλις πρόσφατα γίναμε άσπονδοι φίλοι. 120 00:10:37,179 --> 00:10:39,390 Γιατί να ανοιχτεί σ' εμένα; 121 00:10:40,057 --> 00:10:41,767 Γιατί ξέρεις να ακούς. 122 00:10:43,352 --> 00:10:45,229 Συγγνώμη, τι έλεγες; 123 00:10:45,312 --> 00:10:47,523 Μου έχει κολλήσει ένα τραγούδι. 124 00:10:51,652 --> 00:10:54,780 Μετακινεί παιδιά. Ευχαριστώ. Καλή τύχη. 125 00:10:55,322 --> 00:10:56,657 Τι μου είπε; 126 00:10:57,783 --> 00:11:00,452 -Άσ' το. -Θα το άφηνα κάτω. 127 00:11:00,536 --> 00:11:04,415 Είχα μια καταπακτή όπου φύλαγα όλα τα πολύτιμά μου. 128 00:11:05,874 --> 00:11:09,753 Η Ντίγια θα έχει αφήσει κάποιο στοιχείο. Τα λατρεύει. 129 00:11:09,837 --> 00:11:13,507 Μήπως σκαρφίστηκες την ιστορία με το μενταγιόν, 130 00:11:13,590 --> 00:11:17,678 την πόλη και τη συνεργάτιδα και τώρα παγιδεύτηκες στο ψέμα σου; 131 00:11:18,429 --> 00:11:19,638 Πες μου, Πο. 132 00:11:21,056 --> 00:11:23,434 Είναι ψέμα αυτό; 133 00:11:30,566 --> 00:11:31,942 Χάθηκαν. 134 00:11:33,152 --> 00:11:35,404 Όπως και όλα τα άλλα στην πόλη. 135 00:11:35,487 --> 00:11:37,322 Όπως και η ζωή μου. 136 00:11:39,867 --> 00:11:45,497 Καλώς ήρθατε στο Στέκι των Κακοποιών όπου κάθε πιάτο συνοδεύεται από κίνδυνο. 137 00:11:46,081 --> 00:11:47,374 Θα πιείτε κάτι; 138 00:11:48,292 --> 00:11:49,418 Ντίγια; 139 00:11:50,294 --> 00:11:51,712 Έχε γεια, μικρέ. 140 00:11:51,795 --> 00:11:52,963 Που λες… 141 00:11:53,464 --> 00:11:56,717 ο Πο πιστεύει ότι πρέπει να μιλήσεις σε κάποιον. 142 00:11:56,800 --> 00:11:58,260 Αμάν! Να τος πάλι! 143 00:12:01,388 --> 00:12:04,224 Θα είσαι η πιο δύσκολη πρόκλησή μου. 144 00:12:09,229 --> 00:12:10,814 Έλα μαζί μου. 145 00:12:10,898 --> 00:12:14,401 Θα σου φτιάξω ένα νόστιμο μπολ με νουντλς. 146 00:12:16,111 --> 00:12:16,945 Όχι! 147 00:12:17,029 --> 00:12:17,863 Περίμενε! 148 00:12:19,865 --> 00:12:20,866 Θα πιείτε κάτι; 149 00:12:20,949 --> 00:12:21,783 Ντίγια; 150 00:12:26,288 --> 00:12:28,165 Ποια είστε εσείς; 151 00:12:29,708 --> 00:12:31,043 Ποια είμαι; 152 00:12:31,126 --> 00:12:32,794 Εγώ είμαι, η Ρουκμίνι. 153 00:12:35,380 --> 00:12:36,507 Θα πιείτε κάτι; 154 00:12:38,342 --> 00:12:40,928 Κατάλαβα τι κάνεις. 155 00:12:41,011 --> 00:12:43,889 Μια απατεωνιά για χάρη του παλιού καιρού. 156 00:12:43,972 --> 00:12:46,934 Πρέπει να πάω τις παραγγελίες στην κουζίνα. 157 00:12:47,017 --> 00:12:48,852 Ύπουλη παλιο… 158 00:12:49,686 --> 00:12:51,897 Η γιαγιά μου τα έχει λίγο χαμένα. 159 00:12:51,980 --> 00:12:55,150 Μάζεψε τη γιαγιά σου, αλλιώς φύγετε. 160 00:13:00,864 --> 00:13:02,324 Ως εδώ ήταν. 161 00:13:02,407 --> 00:13:04,952 Φύγε από το εστιατόριό μου. 162 00:13:34,314 --> 00:13:38,193 Πες ποια είσαι, αλλιώς θα πεθάνεις σαν ψεύτρα. 163 00:13:40,112 --> 00:13:41,280 Μαμά; 164 00:13:41,780 --> 00:13:43,073 Τι συμβαίνει; 165 00:13:45,951 --> 00:13:48,787 Ένα χειροκρότημα για τη Ρουκμίνι! 166 00:13:51,039 --> 00:13:55,168 Το αστέρι του ζωντανού σόου μας, εδώ, στο Στέκι των Κακοποιών. 167 00:13:57,421 --> 00:14:00,090 Υποκλίσου κι έλα μαζί μου. 168 00:14:08,640 --> 00:14:12,102 Κάτσε εσύ κι εγώ θα φτιάξω τα νουντλς. 169 00:14:20,027 --> 00:14:23,905 Όταν ήμουν νέος, ήθελα μια ζωή γεμάτη περιπέτειες. 170 00:14:23,989 --> 00:14:27,743 Δεν είχα φανταστεί ότι θα ήμουν ιδιοκτήτης εστιατορίου. 171 00:14:27,826 --> 00:14:28,827 Τι συνέβη; 172 00:14:29,494 --> 00:14:31,830 Κάτι που δεν μπορούσα να ελέγξω. 173 00:14:32,331 --> 00:14:33,373 Η ζωή. 174 00:14:33,957 --> 00:14:36,168 Εγώ πίστευα ότι θα γίνω ιππότης. 175 00:14:36,668 --> 00:14:37,878 Τώρα χάθηκαν όλα. 176 00:14:39,755 --> 00:14:41,965 Η συνταγή της ζωής είναι δύσκολη. 177 00:14:42,966 --> 00:14:44,718 Αλλάζει συνεχώς. 178 00:14:49,097 --> 00:14:51,892 Μισό. Νόμιζα ότι θα έφτιαχνες νουντλς. 179 00:14:51,975 --> 00:14:57,731 Κάποιες φορές πετάς τη συνταγή και φτιάχνεις τους δικούς σου κανόνες. 180 00:15:00,609 --> 00:15:03,278 Είναι πολύ νόστιμο. 181 00:15:10,369 --> 00:15:11,703 Δικούς μου κανόνες… 182 00:15:12,579 --> 00:15:16,875 Θέλω να γίνω ιππότης. Να έχω ένα σπαθί και μια αποστολή. 183 00:15:16,959 --> 00:15:19,962 -Οι ιππότες δεν νιώθουν. -Δεν διασκεδάζουν. 184 00:15:20,045 --> 00:15:23,966 Πετάμε τη συνταγή και φτιάχνουμε τους δικούς μας κανόνες. 185 00:15:24,049 --> 00:15:28,845 Θα με μάθεις να είμαι ιππότης κι εγώ θα σου μάθω το κουνγκ φου. 186 00:15:28,929 --> 00:15:32,599 Μεγάλη Άρκτος! 187 00:15:34,726 --> 00:15:37,854 Έχετε ακούσει για το μαγικό μενταγιόν; 188 00:15:37,938 --> 00:15:41,608 Είχα μια καταπακτή όπου φύλαγα όλα τα πολύτιμά μου. 189 00:15:42,943 --> 00:15:44,486 Τέρμα οι κανόνες. 190 00:15:47,990 --> 00:15:50,659 Μα τι κάνεις; 191 00:16:17,019 --> 00:16:19,229 Θέλουμε κι άλλο σαμπαράμ. 192 00:16:19,938 --> 00:16:22,983 Όλα καλά. Εξυπηρέτησε τους πελάτες. 193 00:16:23,066 --> 00:16:24,401 Άσε μας λίγο μόνους. 194 00:16:28,280 --> 00:16:29,823 -Έχεις κόρη; -Όντως; 195 00:16:29,906 --> 00:16:31,533 -Είμαι θεία! -Είσαι. 196 00:16:31,616 --> 00:16:35,912 Όχι. Κουβέντα στην Πάντμα. Δεν ξέρει για την παλιά μου ζωή. 197 00:16:37,706 --> 00:16:40,208 Δεν θέλεις να μάθει ότι ήσουν θρύλος; 198 00:16:43,045 --> 00:16:45,547 Τα πράγματα έχουν αλλάξει πια. 199 00:16:47,466 --> 00:16:48,675 Αφού χάθηκες, 200 00:16:48,759 --> 00:16:52,262 ένας εργολάβος πήρε τη μισή πόλη. Έσπασε τη συμμορία. 201 00:16:52,345 --> 00:16:54,931 Επέλεγες είτε φυλακή, είτε αυτό. 202 00:16:55,015 --> 00:16:58,852 Στ' αλήθεια βρήκες το μενταγιόν του Δάσκαλου Μαστόδοντο; 203 00:17:00,979 --> 00:17:02,397 Είναι ενθουσιώδης. 204 00:17:06,109 --> 00:17:10,739 Ναι, βρήκα το μενταγιόν, αλλά δεν κατάλαβα πώς δουλεύει 205 00:17:11,490 --> 00:17:12,491 και το πούλησα. 206 00:17:13,241 --> 00:17:14,284 Το πούλησες; 207 00:17:14,367 --> 00:17:15,368 Σε ποιον; 208 00:17:17,996 --> 00:17:19,372 Θέλω να σας βοηθήσω, 209 00:17:20,749 --> 00:17:22,793 αλλά πλέον έχω πολλά να χάσω. 210 00:17:25,796 --> 00:17:29,633 Αλλά έχεις πολλά περισσότερα να κερδίσεις. 211 00:17:42,687 --> 00:17:44,731 Βρήκες το Μαστίγιο της Φωτιάς. 212 00:17:47,442 --> 00:17:49,194 Κι εγώ βρήκα το μενταγιόν. 213 00:17:53,573 --> 00:17:55,367 Απατεώνισσα! 214 00:17:56,701 --> 00:17:59,412 Σιγά το μενταγιόν. Ποιος νοιάζεται; 215 00:18:01,623 --> 00:18:03,708 Τότε μπορούμε να το πάρουμε. 216 00:18:13,593 --> 00:18:14,427 Λεπίδα! 217 00:18:14,511 --> 00:18:16,388 Κανένας κανόνας, Πο! 218 00:18:16,471 --> 00:18:17,430 Όχι! 219 00:18:18,974 --> 00:18:23,186 -Τι της είπες; -Είπα την ομιλία της συνταγής… 220 00:18:23,270 --> 00:18:26,398 Είπε ότι δεν μπορεί να είναι πια ιππότης, 221 00:18:26,481 --> 00:18:29,317 και μετά τρελάθηκε! 222 00:18:41,830 --> 00:18:44,040 Σαν να έγινες πιο αργή! 223 00:18:44,124 --> 00:18:46,084 Εσύ ήσουν πάντα η πιο αργή. 224 00:18:46,168 --> 00:18:48,044 Ναι, επειδή κλέβεις! 225 00:18:59,806 --> 00:19:02,142 Σε παρακαλώ, όχι! Σταμάτα! 226 00:19:02,225 --> 00:19:06,062 Κρατάς ένα μενταγιόν, αλλά όχι το μαγικό μενταγιόν. 227 00:19:06,771 --> 00:19:11,234 -Τελευταία ευκαιρία. -Έδωσα το μενταγιόν στον Τζαγιές. 228 00:19:12,903 --> 00:19:14,779 Αυτόν που άλλαξε την πόλη. 229 00:19:15,363 --> 00:19:18,533 Μπορώ να έχω τώρα το κολιέ μου; 230 00:19:26,291 --> 00:19:27,959 Το βρήκα στο Μαρακές. 231 00:19:29,169 --> 00:19:31,129 Αλλά εσύ δεν γύρισες ποτέ 232 00:19:32,214 --> 00:19:34,841 και δεν είχα την ευκαιρία να σου το δώσω. 233 00:19:38,637 --> 00:19:41,598 Άρα σου λείπουν οι παλιές εποχές. 234 00:19:42,599 --> 00:19:43,433 Εμείς. 235 00:19:48,647 --> 00:19:51,191 Αν είναι να κλέψετε από τον Τζαγιές, 236 00:19:52,234 --> 00:19:54,194 χρειάζεστε τη βοήθειά μου. 237 00:20:15,131 --> 00:20:18,385 Τίποτα δεν τέλειωσε. Θα πιάσουμε τις νυφίτσες 238 00:20:18,468 --> 00:20:21,554 κι η Βασίλισσα θα σε κάνει Αρχι-Ιππότη. 239 00:20:21,638 --> 00:20:24,224 Θα σε γράψουν στο Βιβλίο των Ιπποτών. 240 00:20:25,141 --> 00:20:27,352 Όχι, Πο, τέλειωσε. 241 00:20:27,936 --> 00:20:30,438 Το μόνο που έμεινε, είναι να τους βρω. 242 00:20:30,522 --> 00:20:32,274 Να πάρω εκδίκηση. 243 00:20:33,441 --> 00:20:34,818 Τέρμα οι ιππότες. 244 00:20:36,820 --> 00:20:38,280 Και τέρμα οι κανόνες. 245 00:20:39,990 --> 00:20:41,241 Όχι, περίμενε! 246 00:21:18,486 --> 00:21:21,906 Το Κράνος των Ανέμων της Δασκάλας Στρουθοκάμηλου. 247 00:21:21,990 --> 00:21:27,037 Το είδαν τελευταία στον Δυτικό Ωκεανό. Εκεί όπου ο Βορράς συναντά τον Νότο. 248 00:21:28,705 --> 00:21:30,373 Θα σταματήσεις πια; 249 00:21:31,458 --> 00:21:33,209 Έχουμε πρόβλημα. 250 00:21:34,919 --> 00:21:36,421 Είναι ψεύτικο. 251 00:22:23,468 --> 00:22:26,638 Ίσως δεν χρειάζεται να βρούμε το κράνος. 252 00:22:35,522 --> 00:22:38,900 Ίσως μας βρήκε αυτό. 253 00:23:05,301 --> 00:23:10,348 Υποτιτλισμός: Λία Κυνηγαλάκη