1 00:00:06,591 --> 00:00:10,553 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:24,442 --> 00:00:25,902 Skadouch ! 3 00:00:36,037 --> 00:00:37,663 Il y a plusieurs semaines, 4 00:00:37,747 --> 00:00:41,209 l'ex-Maître Dragon jura d'aider une vaillante chevalière 5 00:00:41,292 --> 00:00:43,544 - qui n'en est pas une… - Hé ! 6 00:00:43,628 --> 00:00:46,130 …en vue d'arrêter deux mages maléfiques. 7 00:00:46,214 --> 00:00:50,301 Ces fouines recherchent les quatre légendaires armes de Tianshang, 8 00:00:50,384 --> 00:00:54,138 espérant ainsi ramener à la vie une ancienne armée de morts ! 9 00:00:55,223 --> 00:00:59,310 Le destin du monde repose sur les épaules de cette brigade d'élite 10 00:00:59,393 --> 00:01:01,604 composée d'un maître de kung-fu, 11 00:01:02,188 --> 00:01:05,566 d'une guerrière pas techniquement chevalière… 12 00:01:05,650 --> 00:01:07,193 Tu as fini avec ça ? 13 00:01:07,276 --> 00:01:10,696 …d'une voleuse/arnaqueuse pro au cœur d'or… 14 00:01:10,780 --> 00:01:12,865 Pas vrai, je suis sans cœur. 15 00:01:12,949 --> 00:01:14,867 …et du meilleur père du monde. 16 00:01:14,951 --> 00:01:16,160 Et ? 17 00:01:16,244 --> 00:01:18,496 Fabricant de nouilles hors pair ? 18 00:01:18,579 --> 00:01:19,747 Bien dit. 19 00:01:19,831 --> 00:01:23,417 Il faut mettre la main sur ces armes avant Klaus et Veruca 20 00:01:23,501 --> 00:01:26,963 ou nous serons condamnés à vivre dans un monde… 21 00:01:27,046 --> 00:01:31,425 Vous avez un synonyme de maléfique ? J'ai déjà utilisé ce mot. 22 00:01:32,134 --> 00:01:33,302 Maleté. 23 00:01:33,970 --> 00:01:35,096 Malittude ? 24 00:01:36,305 --> 00:01:37,390 Malittude ! 25 00:02:04,917 --> 00:02:07,920 Bienvenue en Inde. 26 00:02:08,004 --> 00:02:10,423 Ça fait du bien de rentrer au bercail. 27 00:02:13,676 --> 00:02:15,761 Comme c'est beau, l'Inde. 28 00:02:15,845 --> 00:02:17,972 C'était ici depuis toujours ? 29 00:02:46,042 --> 00:02:47,585 Au revoir, la Chine. 30 00:02:49,128 --> 00:02:50,838 Je reviens bientôt ! 31 00:03:34,590 --> 00:03:38,886 Je m'appelle Luthera de Landreth, Chevalière d'Angleterre. 32 00:03:38,970 --> 00:03:40,930 Ce n'est pas une chevalière. 33 00:03:42,348 --> 00:03:44,433 Tout n'était que mensonge. 34 00:03:47,520 --> 00:03:48,854 Hé, Lame, regarde ça. 35 00:03:48,938 --> 00:03:51,357 Les roulades économisent de l'énergie. 36 00:03:51,440 --> 00:03:52,942 En plus, c'est rigolo ! 37 00:03:53,025 --> 00:03:55,027 À plus ! 38 00:03:57,071 --> 00:03:59,949 Il est doué quand il s'agit de se ménager. 39 00:04:02,368 --> 00:04:04,787 Je n'ai rien de mieux à faire. 40 00:04:31,647 --> 00:04:35,776 Vous êtes sûrs qu'elle sait où sont les armes de Tianshang ? 41 00:04:35,860 --> 00:04:37,486 Je commence à en douter. 42 00:04:38,237 --> 00:04:39,655 Je vous entends ! 43 00:04:41,991 --> 00:04:45,453 Le pendentif de Maître Mastodonte, ça vous parle ? 44 00:04:47,246 --> 00:04:50,333 J'ai tout lu dans la Saga de la nuit des temps. 45 00:04:56,005 --> 00:04:58,257 La légende dit que, si on le porte, 46 00:04:59,467 --> 00:05:02,219 il mène aux puissantes Roues de la Tempête 47 00:05:04,513 --> 00:05:06,599 ou vous met sens dessus dessous. 48 00:05:06,682 --> 00:05:07,516 Génial ! 49 00:05:07,600 --> 00:05:10,061 - Tu as donc ce pendentif ? - Non. 50 00:05:10,144 --> 00:05:11,687 Mais ma partenaire, oui. 51 00:05:12,313 --> 00:05:14,899 C'est une voleuse pathétique et hypocrite 52 00:05:14,982 --> 00:05:16,192 baptisée Diya. 53 00:05:16,275 --> 00:05:19,904 On s'est connues en tentant d'escroquer le Sultan de Delhi. 54 00:05:19,987 --> 00:05:23,783 Elle a essayé de me jeter d'une tour et, moi, de la noyer. 55 00:05:23,866 --> 00:05:25,618 Elle m'a envoyé cette lettre 56 00:05:25,701 --> 00:05:29,580 avant que je sois prisonnière de ce gigantesque rocher ambulant 57 00:05:29,663 --> 00:05:33,334 disant qu'elle avait trouvé le pendentif et le ramenait. 58 00:05:33,417 --> 00:05:34,668 - Hé ! - Écoutez. 59 00:05:34,752 --> 00:05:40,257 Ma ville est de l'autre côté de la colline et elle n'est guère hospitalière. 60 00:05:40,341 --> 00:05:43,677 Elle grouille de voleurs et c'est un vrai coupe-gorge. 61 00:05:43,761 --> 00:05:46,806 Je suis leur reine et, vous, de la chair fraîche. 62 00:05:48,766 --> 00:05:51,435 Alors, baissez les yeux jusqu'à ma planque 63 00:05:51,519 --> 00:05:53,187 et jouez les gros durs. 64 00:05:58,859 --> 00:06:00,861 On est bien au bon endroit ? 65 00:06:02,363 --> 00:06:04,532 Qu'est-ce que c'est que ça ? 66 00:06:04,615 --> 00:06:08,035 Où sont passés les cafés miteux et les pickpockets ? 67 00:06:08,119 --> 00:06:10,454 Qu'est donc devenu ce lieu mal famé ? 68 00:06:10,538 --> 00:06:12,832 Ça a bien changé depuis ton départ. 69 00:06:12,915 --> 00:06:15,334 Ça s'est légèrement embourgeoisé. 70 00:06:18,295 --> 00:06:21,882 Bienvenue. Une petite visite guidée de notre belle ville ? 71 00:06:21,966 --> 00:06:24,677 Ne t'approche pas. On est des voyous. 72 00:06:36,939 --> 00:06:39,358 Tu as le visage tout bizarre. 73 00:06:40,776 --> 00:06:43,279 - Comment ça ? - Tu as l'air survoltée. 74 00:06:43,863 --> 00:06:47,783 - Je n'ai pas le droit d'être survoltée ? - Bien sûr que si. 75 00:06:47,867 --> 00:06:51,954 Tu ne m'as jamais donné l'impression d'être quelqu'un de survolté. 76 00:07:04,925 --> 00:07:06,427 Tu sens cette odeur ? 77 00:07:07,052 --> 00:07:08,429 - Cumin ? - Cardamome ? 78 00:07:08,512 --> 00:07:09,889 - Curcuma ? - Gingembre ? 79 00:07:09,972 --> 00:07:11,348 Safran ? 80 00:07:14,852 --> 00:07:16,812 Toutes ces épices, réunies, Po. 81 00:07:16,896 --> 00:07:18,355 Tout ça ! 82 00:07:18,939 --> 00:07:20,065 Tout ça. 83 00:07:22,610 --> 00:07:23,903 Qu'y a-t-il ? 84 00:07:25,196 --> 00:07:28,407 - Donnez-moi votre plat le plus épicé. - Quoi ? 85 00:08:01,023 --> 00:08:03,984 Encore… un… samosa. 86 00:08:06,111 --> 00:08:08,155 J'ai trop mangé. 87 00:08:08,239 --> 00:08:09,281 Léger problème. 88 00:08:09,365 --> 00:08:11,617 On a perdu notre guide. 89 00:08:17,081 --> 00:08:20,584 Il n'y a pas de voleurs dans cette ville, Tata. 90 00:08:21,585 --> 00:08:23,254 Tu veux parier ? 91 00:08:24,588 --> 00:08:25,631 Mamie. 92 00:08:26,215 --> 00:08:30,803 Je t'ai dit qu'on avait déjà assez de verres ouvragés. 93 00:08:32,596 --> 00:08:34,014 Désolé. On s'en va. 94 00:08:40,938 --> 00:08:42,815 Attendez, votre sceptre. 95 00:08:43,399 --> 00:08:46,527 C'est un fascinant spécimen. Assez ancien. 96 00:08:47,194 --> 00:08:50,906 Ça doit valoir peu mais je vous offre deux pièces d'argent. 97 00:08:50,990 --> 00:08:52,449 Trois. 98 00:08:52,533 --> 00:08:54,535 On doit vraiment filer, alors… 99 00:08:54,618 --> 00:08:55,703 Sept. 100 00:08:57,538 --> 00:08:59,164 Pas question de le vendre. 101 00:08:59,248 --> 00:09:05,004 Pas pour trois pièces, ni sept. Pas ici, pas à vous. À personne. 102 00:09:06,755 --> 00:09:08,591 - 50 pièces d'argent. - Vendu. 103 00:09:08,674 --> 00:09:12,761 Quoi ? Non, non, désolé. Il n'est pas à vendre. Allons-y ! 104 00:09:18,851 --> 00:09:19,685 Ben, alors ? 105 00:09:19,768 --> 00:09:21,979 Tu ne peux pas vendre le Fouet. 106 00:09:22,062 --> 00:09:25,774 Relax. Je l'aurais entourloupé si tu m'avais laissée faire. 107 00:09:25,858 --> 00:09:28,944 Regardez ce tissu. Un vrai plaisir pour les yeux. 108 00:09:30,070 --> 00:09:31,405 Qu'y a-t-il ? 109 00:09:31,488 --> 00:09:32,740 D'habitude, tu dis : 110 00:09:32,823 --> 00:09:36,452 "Concentre-toi. Ne touche pas à cette fontaine à chocolat." 111 00:09:36,535 --> 00:09:38,412 Pardon, tu disais ? 112 00:09:38,996 --> 00:09:41,707 "Ne touche pas à cette fontaine à chocolat." 113 00:09:41,790 --> 00:09:44,001 On doit trouver la planque secrète. 114 00:09:49,715 --> 00:09:51,675 Oh, oui, c'est ça. 115 00:09:51,759 --> 00:09:53,427 C'est juste ici. 116 00:09:54,261 --> 00:09:56,013 Notre planque… 117 00:09:58,807 --> 00:10:00,059 …secrète. 118 00:10:00,142 --> 00:10:01,685 Eh bien… 119 00:10:03,771 --> 00:10:05,689 Tout aussi méconnaissable ? 120 00:10:12,363 --> 00:10:15,324 Ce jeu est d'une incroyable violence. 121 00:10:24,500 --> 00:10:27,711 Dans quoi Rukhmini nous a embringués ? 122 00:10:29,171 --> 00:10:32,633 Lame ne tourne pas rond et elle fait sa cachottière. 123 00:10:33,217 --> 00:10:37,262 - Tu ne pourrais pas lui parler ? - On est tout juste ennamis. 124 00:10:37,346 --> 00:10:39,848 Pourquoi elle se confierait à moi ? 125 00:10:39,932 --> 00:10:41,934 Car tu es une oreille attentive. 126 00:10:43,352 --> 00:10:45,270 Euh, pardon, quoi ? 127 00:10:45,354 --> 00:10:47,940 J'avais une chanson dans la tête. 128 00:10:51,652 --> 00:10:53,570 Elle déplace des gamins. 129 00:10:53,654 --> 00:10:55,322 Merci, papa, bon courage. 130 00:10:55,406 --> 00:10:56,657 Euh, pardon, quoi ? 131 00:10:57,741 --> 00:11:00,994 - Je vais juste… - J'allais le remettre à sa place. 132 00:11:01,078 --> 00:11:04,415 Je gardais mes trésors sous une trappe secrète. 133 00:11:05,833 --> 00:11:09,753 Diya m'aurait laissé un indice. C'était sa spécialité. 134 00:11:09,837 --> 00:11:13,799 Est-ce possible que tu aies inventé cette histoire de pendentif, 135 00:11:13,882 --> 00:11:15,759 de ville et d'ex-partenaire ? 136 00:11:15,843 --> 00:11:17,803 Bref, que ce soit un mensonge ? 137 00:11:18,429 --> 00:11:19,638 Dis-moi, Po. 138 00:11:21,723 --> 00:11:23,642 Et ça, c'est un mensonge ? 139 00:11:30,566 --> 00:11:32,359 Tout a disparu. 140 00:11:33,277 --> 00:11:35,529 Comme tout dans cette ville 141 00:11:35,612 --> 00:11:37,322 et dans ma vie. 142 00:11:39,908 --> 00:11:42,161 Bienvenue à la Cantine des Traîtres 143 00:11:42,244 --> 00:11:45,497 où chaque plat a comme un goût de danger. 144 00:11:46,165 --> 00:11:47,499 Une boisson ? 145 00:11:48,417 --> 00:11:49,418 Diya ? 146 00:11:50,252 --> 00:11:51,837 Adieu, petit bonhomme. 147 00:11:51,920 --> 00:11:53,464 Alors… 148 00:11:53,547 --> 00:11:56,758 Po pense que tu as besoin de te confier à quelqu'un. 149 00:11:56,842 --> 00:11:58,260 Non ! Il est revenu. 150 00:12:01,388 --> 00:12:04,183 Tu vas me donner du fil à retordre. 151 00:12:09,313 --> 00:12:10,814 Viens donc avec moi. 152 00:12:10,898 --> 00:12:14,401 Je vais te cuisiner un délicieux bol de nouilles. 153 00:12:16,111 --> 00:12:16,945 Non ! 154 00:12:17,029 --> 00:12:18,030 Attends ! 155 00:12:19,865 --> 00:12:20,866 Une boisson ? 156 00:12:20,949 --> 00:12:22,201 Diya ? 157 00:12:26,330 --> 00:12:28,165 Pardon, qui êtes-vous ? 158 00:12:29,791 --> 00:12:31,084 Qui je suis ? 159 00:12:31,168 --> 00:12:32,794 C'est moi, Rukhmini. 160 00:12:35,380 --> 00:12:36,715 Une boisson ? 161 00:12:38,467 --> 00:12:40,844 J'ai compris ton petit manège. 162 00:12:40,928 --> 00:12:43,889 Une entourloupette, comme au bon vieux temps. 163 00:12:43,972 --> 00:12:46,934 Je dois porter ces commandes en cuisine alors… 164 00:12:47,017 --> 00:12:49,019 Sale petite fourbe… 165 00:12:49,811 --> 00:12:51,897 Désolé, ma mamie s'est perdue. 166 00:12:51,980 --> 00:12:55,150 Eh bien, contrôle ta mamie ou déguerpis. 167 00:13:00,906 --> 00:13:02,324 C'en est trop. 168 00:13:02,407 --> 00:13:04,952 Sors de mon restaurant ! 169 00:13:34,398 --> 00:13:38,193 Sois tu assumes ton identité, soit tu meurs en mentant. 170 00:13:40,028 --> 00:13:41,697 Amma ? 171 00:13:41,780 --> 00:13:43,073 Que se passe-t-il ? 172 00:13:46,118 --> 00:13:48,787 Applaudissez tous bien fort Rukhmini ! 173 00:13:51,039 --> 00:13:55,252 La star du nouveau spectacle live de la Cantine des Traîtres… 174 00:13:57,504 --> 00:14:00,173 Tire ta révérence et suis-moi. 175 00:14:08,640 --> 00:14:12,311 Assieds-toi pendant que je te prépare des nouilles. 176 00:14:20,068 --> 00:14:23,905 Quand j'étais jeune, je rêvais d'une vie pleine d'aventures. 177 00:14:23,989 --> 00:14:27,701 J'étais loin d'imaginer tenir un restaurant de nouilles. 178 00:14:27,784 --> 00:14:29,578 Que s'est-il passé ? 179 00:14:29,661 --> 00:14:32,289 Quelque chose d'imprévisible. 180 00:14:32,372 --> 00:14:33,373 La vie. 181 00:14:33,957 --> 00:14:36,543 Je rêvais de devenir chevalière. 182 00:14:36,627 --> 00:14:38,295 Et voilà le résultat. 183 00:14:39,755 --> 00:14:42,883 La recette de la vie est difficile à suivre. 184 00:14:42,966 --> 00:14:44,718 Elle vous prend au dépourvu. 185 00:14:48,805 --> 00:14:51,892 Attends, je croyais que tu cuisinais des nouilles. 186 00:14:51,975 --> 00:14:57,731 Parfois, il faut s'éloigner des sentiers battus et suivre son cœur. 187 00:15:01,485 --> 00:15:03,278 C'est vraiment délicieux. 188 00:15:10,369 --> 00:15:11,870 Suivre son cœur… 189 00:15:12,496 --> 00:15:16,875 Je veux être chevalière. Je veux une épée et une mission. 190 00:15:16,959 --> 00:15:19,962 - Ils n'ont pas de sentiments. - Ils rient pas. 191 00:15:20,045 --> 00:15:23,966 S'éloigner des sentiers battus et suivre son cœur. 192 00:15:24,049 --> 00:15:28,845 Tu m'apprendras à être chevalier et je t'initierai au kung-fu. 193 00:15:28,929 --> 00:15:32,599 Ursa Major ! 194 00:15:34,726 --> 00:15:37,854 Le pendentif de Maître Mastodonte, ça vous parle ? 195 00:15:37,938 --> 00:15:41,608 Je gardais mes précieux trésors sous une trappe secrète. 196 00:15:43,026 --> 00:15:44,903 Je suis mon cœur. 197 00:15:49,533 --> 00:15:50,659 Que fais-tu ? 198 00:16:17,019 --> 00:16:19,229 Il nous faut plus de sambar. 199 00:16:19,896 --> 00:16:22,983 Ne t'en fais pas, petite. Occupe-toi des clients. 200 00:16:23,066 --> 00:16:24,901 Je dois faire une pause. 201 00:16:28,238 --> 00:16:29,906 - Tu as une fille ? - Oui ? 202 00:16:29,990 --> 00:16:31,533 - Je suis tata ! - Oui ? 203 00:16:31,616 --> 00:16:35,912 Non. Tu ne dois pas parler à Padma. Elle ignore mon passé. 204 00:16:37,497 --> 00:16:40,208 Tu vas lui cacher que tu étais une légende ? 205 00:16:43,086 --> 00:16:46,006 Les choses ont changé maintenant, Rukhi. 206 00:16:47,299 --> 00:16:48,550 Quand tu as disparu, 207 00:16:48,633 --> 00:16:52,471 un promoteur a acheté la moitié de la ville et fait le ménage. 208 00:16:52,554 --> 00:16:55,015 C'était la prison ou ceci. 209 00:16:55,098 --> 00:16:58,852 Alors, tu as trouvé le pendentif de Maître Mastodonte ? 210 00:17:01,021 --> 00:17:02,397 Il s'emballe vite. 211 00:17:06,151 --> 00:17:11,490 Oui, j'ai trouvé le pendentif mais impossible de savoir comment il marchait, 212 00:17:11,573 --> 00:17:13,283 alors je l'ai vendu. 213 00:17:13,366 --> 00:17:14,284 Vendu ? 214 00:17:14,367 --> 00:17:15,577 À qui ? 215 00:17:18,038 --> 00:17:19,498 J'aimerais vous aider 216 00:17:20,832 --> 00:17:22,793 mais j'ai trop à perdre. 217 00:17:25,837 --> 00:17:29,633 Mais tant à gagner. 218 00:17:42,687 --> 00:17:44,898 Tu as trouvé le Fouet du Feu ? 219 00:17:47,400 --> 00:17:49,194 Et j'ai trouvé le pendentif. 220 00:17:53,657 --> 00:17:55,367 Espèce d'arnaqueuse ! 221 00:17:56,701 --> 00:17:59,412 Un collier ordinaire sans aucune importance. 222 00:18:01,498 --> 00:18:03,708 Alors, autant qu'on le prenne. 223 00:18:13,593 --> 00:18:14,427 Lame ! 224 00:18:14,511 --> 00:18:16,429 Suis ton cœur, Po ! Allez ! 225 00:18:16,513 --> 00:18:17,430 Non ! 226 00:18:18,890 --> 00:18:23,353 - Qu'est-ce que tu lui as dit ? - J'ai fait mon discours sur la recette. 227 00:18:23,436 --> 00:18:26,815 Elle a dit qu'elle ne pouvait plus être chevalière 228 00:18:26,898 --> 00:18:29,359 puis elle a piqué une crise ! 229 00:18:37,159 --> 00:18:38,243 Aïe ! 230 00:18:41,913 --> 00:18:44,207 Tu es ralentie, ma vieille ! 231 00:18:44,291 --> 00:18:46,251 Tu étais toujours à la traîne. 232 00:18:46,334 --> 00:18:48,044 Oh ! Parce que tu triches ! 233 00:18:59,723 --> 00:19:02,142 Non, je t'en prie, arrête ! 234 00:19:02,225 --> 00:19:06,062 Tu tiens dans ta main un pendentif, mais pas le vrai. 235 00:19:06,730 --> 00:19:08,023 Dernière chance. 236 00:19:08,106 --> 00:19:11,234 J'ai donné le pendentif de Me Mastodonte à Jayesh. 237 00:19:12,819 --> 00:19:14,779 Celui qui a fait le ménage. 238 00:19:15,405 --> 00:19:18,950 Maintenant, est-ce que je peux récupérer mon collier ? 239 00:19:26,291 --> 00:19:28,335 Je l'ai déniché à Marrakech. 240 00:19:29,252 --> 00:19:31,129 Mais tu n'es jamais rentrée 241 00:19:32,255 --> 00:19:35,508 et je n'ai jamais eu l'occasion de t'en faire cadeau. 242 00:19:38,678 --> 00:19:41,681 Alors, tout ça t'a manqué ? 243 00:19:42,599 --> 00:19:43,642 Nous deux. 244 00:19:48,605 --> 00:19:51,191 Si tu veux le voler à Jayesh, 245 00:19:52,234 --> 00:19:54,611 tu vas avoir besoin de mon aide. 246 00:20:14,214 --> 00:20:15,048 Hé. 247 00:20:15,131 --> 00:20:18,385 Tout n'est pas perdu. Quand on aura Klaus et Veruca, 248 00:20:18,468 --> 00:20:21,805 la Reine s'en mordra les doigts et te fera chevalière. 249 00:20:21,888 --> 00:20:24,224 Ton nom figurera dans ce livre. 250 00:20:25,183 --> 00:20:30,438 Non, Po, c'est fini. Je n'ai plus qu'à trouver Klaus et Veruca. 251 00:20:30,522 --> 00:20:32,482 Et venger mon frère. 252 00:20:33,566 --> 00:20:35,402 Adieu, la chevalerie. 253 00:20:36,861 --> 00:20:38,321 Je suis mon cœur. 254 00:20:39,990 --> 00:20:41,241 Non, attends ! 255 00:21:18,486 --> 00:21:21,906 Le Heaume des Vents de Maître Autruche. 256 00:21:21,990 --> 00:21:27,078 Dernièrement vu à l'est de l'Océan de l'Ouest au carrefour nord-sud. 257 00:21:28,705 --> 00:21:30,373 Tu peux arrêter ça ? 258 00:21:31,541 --> 00:21:33,251 On a un souci. 259 00:21:35,003 --> 00:21:36,838 C'est un faux. 260 00:22:23,468 --> 00:22:26,638 Pas besoin de chercher le Heaume. 261 00:22:35,563 --> 00:22:38,983 C'est lui qui nous a trouvés. 262 00:23:05,301 --> 00:23:10,348 Sous-titres : Anne-Sophie Orliac