1
00:00:06,591 --> 00:00:10,553
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:24,442 --> 00:00:25,902
Skadouch !
3
00:00:36,037 --> 00:00:37,663
Il y a plusieurs semaines,
4
00:00:37,747 --> 00:00:41,209
l'ex-Maître Dragon
jura d'aider une vaillante chevalière
5
00:00:41,292 --> 00:00:43,544
- qui n'en est pas une…
- Hé !
6
00:00:43,628 --> 00:00:46,130
…en vue d'arrêter deux mages maléfiques.
7
00:00:46,214 --> 00:00:50,301
Ces fouines recherchent
les quatre légendaires armes de Tianshang,
8
00:00:50,384 --> 00:00:54,138
espérant ainsi ramener à la vie
une ancienne armée de morts !
9
00:00:55,223 --> 00:00:59,310
Le destin du monde repose
sur les épaules de cette brigade d'élite
10
00:00:59,393 --> 00:01:01,604
composée d'un maître de kung-fu,
11
00:01:02,188 --> 00:01:05,566
d'une guerrière
pas techniquement chevalière…
12
00:01:05,650 --> 00:01:07,193
Tu as fini avec ça ?
13
00:01:07,276 --> 00:01:10,696
…d'une voleuse/arnaqueuse pro
au cœur d'or…
14
00:01:10,780 --> 00:01:12,865
Pas vrai, je suis sans cœur.
15
00:01:12,949 --> 00:01:14,867
…et du meilleur père du monde.
16
00:01:14,951 --> 00:01:16,160
Et ?
17
00:01:16,244 --> 00:01:18,496
Fabricant de nouilles hors pair ?
18
00:01:18,579 --> 00:01:19,747
Bien dit.
19
00:01:19,831 --> 00:01:23,417
Il faut mettre la main sur ces armes
avant Klaus et Veruca
20
00:01:23,501 --> 00:01:26,963
ou nous serons condamnés
à vivre dans un monde…
21
00:01:27,046 --> 00:01:31,425
Vous avez un synonyme de maléfique ?
J'ai déjà utilisé ce mot.
22
00:01:32,134 --> 00:01:33,302
Maleté.
23
00:01:33,970 --> 00:01:35,096
Malittude ?
24
00:01:36,305 --> 00:01:37,390
Malittude !
25
00:02:04,917 --> 00:02:07,920
Bienvenue en Inde.
26
00:02:08,004 --> 00:02:10,423
Ça fait du bien de rentrer au bercail.
27
00:02:13,676 --> 00:02:15,761
Comme c'est beau, l'Inde.
28
00:02:15,845 --> 00:02:17,972
C'était ici depuis toujours ?
29
00:02:46,042 --> 00:02:47,585
Au revoir, la Chine.
30
00:02:49,128 --> 00:02:50,838
Je reviens bientôt !
31
00:03:34,590 --> 00:03:38,886
Je m'appelle Luthera de Landreth,
Chevalière d'Angleterre.
32
00:03:38,970 --> 00:03:40,930
Ce n'est pas une chevalière.
33
00:03:42,348 --> 00:03:44,433
Tout n'était que mensonge.
34
00:03:47,520 --> 00:03:48,854
Hé, Lame, regarde ça.
35
00:03:48,938 --> 00:03:51,357
Les roulades économisent de l'énergie.
36
00:03:51,440 --> 00:03:52,942
En plus, c'est rigolo !
37
00:03:53,025 --> 00:03:55,027
À plus !
38
00:03:57,071 --> 00:03:59,949
Il est doué quand il s'agit de se ménager.
39
00:04:02,368 --> 00:04:04,787
Je n'ai rien de mieux à faire.
40
00:04:31,647 --> 00:04:35,776
Vous êtes sûrs qu'elle sait
où sont les armes de Tianshang ?
41
00:04:35,860 --> 00:04:37,486
Je commence à en douter.
42
00:04:38,237 --> 00:04:39,655
Je vous entends !
43
00:04:41,991 --> 00:04:45,453
Le pendentif de Maître Mastodonte,
ça vous parle ?
44
00:04:47,246 --> 00:04:50,333
J'ai tout lu
dans la Saga de la nuit des temps.
45
00:04:56,005 --> 00:04:58,257
La légende dit que, si on le porte,
46
00:04:59,467 --> 00:05:02,219
il mène aux puissantes Roues de la Tempête
47
00:05:04,513 --> 00:05:06,599
ou vous met sens dessus dessous.
48
00:05:06,682 --> 00:05:07,516
Génial !
49
00:05:07,600 --> 00:05:10,061
- Tu as donc ce pendentif ?
- Non.
50
00:05:10,144 --> 00:05:11,687
Mais ma partenaire, oui.
51
00:05:12,313 --> 00:05:14,899
C'est une voleuse pathétique et hypocrite
52
00:05:14,982 --> 00:05:16,192
baptisée Diya.
53
00:05:16,275 --> 00:05:19,904
On s'est connues en tentant
d'escroquer le Sultan de Delhi.
54
00:05:19,987 --> 00:05:23,783
Elle a essayé de me jeter d'une tour
et, moi, de la noyer.
55
00:05:23,866 --> 00:05:25,618
Elle m'a envoyé cette lettre
56
00:05:25,701 --> 00:05:29,580
avant que je sois prisonnière
de ce gigantesque rocher ambulant
57
00:05:29,663 --> 00:05:33,334
disant qu'elle avait trouvé le pendentif
et le ramenait.
58
00:05:33,417 --> 00:05:34,668
- Hé !
- Écoutez.
59
00:05:34,752 --> 00:05:40,257
Ma ville est de l'autre côté de la colline
et elle n'est guère hospitalière.
60
00:05:40,341 --> 00:05:43,677
Elle grouille de voleurs
et c'est un vrai coupe-gorge.
61
00:05:43,761 --> 00:05:46,806
Je suis leur reine
et, vous, de la chair fraîche.
62
00:05:48,766 --> 00:05:51,435
Alors, baissez les yeux jusqu'à ma planque
63
00:05:51,519 --> 00:05:53,187
et jouez les gros durs.
64
00:05:58,859 --> 00:06:00,861
On est bien au bon endroit ?
65
00:06:02,363 --> 00:06:04,532
Qu'est-ce que c'est que ça ?
66
00:06:04,615 --> 00:06:08,035
Où sont passés les cafés miteux
et les pickpockets ?
67
00:06:08,119 --> 00:06:10,454
Qu'est donc devenu ce lieu mal famé ?
68
00:06:10,538 --> 00:06:12,832
Ça a bien changé depuis ton départ.
69
00:06:12,915 --> 00:06:15,334
Ça s'est légèrement embourgeoisé.
70
00:06:18,295 --> 00:06:21,882
Bienvenue. Une petite visite guidée
de notre belle ville ?
71
00:06:21,966 --> 00:06:24,677
Ne t'approche pas. On est des voyous.
72
00:06:36,939 --> 00:06:39,358
Tu as le visage tout bizarre.
73
00:06:40,776 --> 00:06:43,279
- Comment ça ?
- Tu as l'air survoltée.
74
00:06:43,863 --> 00:06:47,783
- Je n'ai pas le droit d'être survoltée ?
- Bien sûr que si.
75
00:06:47,867 --> 00:06:51,954
Tu ne m'as jamais donné l'impression
d'être quelqu'un de survolté.
76
00:07:04,925 --> 00:07:06,427
Tu sens cette odeur ?
77
00:07:07,052 --> 00:07:08,429
- Cumin ?
- Cardamome ?
78
00:07:08,512 --> 00:07:09,889
- Curcuma ?
- Gingembre ?
79
00:07:09,972 --> 00:07:11,348
Safran ?
80
00:07:14,852 --> 00:07:16,812
Toutes ces épices, réunies, Po.
81
00:07:16,896 --> 00:07:18,355
Tout ça !
82
00:07:18,939 --> 00:07:20,065
Tout ça.
83
00:07:22,610 --> 00:07:23,903
Qu'y a-t-il ?
84
00:07:25,196 --> 00:07:28,407
- Donnez-moi votre plat le plus épicé.
- Quoi ?
85
00:08:01,023 --> 00:08:03,984
Encore… un… samosa.
86
00:08:06,111 --> 00:08:08,155
J'ai trop mangé.
87
00:08:08,239 --> 00:08:09,281
Léger problème.
88
00:08:09,365 --> 00:08:11,617
On a perdu notre guide.
89
00:08:17,081 --> 00:08:20,584
Il n'y a pas de voleurs
dans cette ville, Tata.
90
00:08:21,585 --> 00:08:23,254
Tu veux parier ?
91
00:08:24,588 --> 00:08:25,631
Mamie.
92
00:08:26,215 --> 00:08:30,803
Je t'ai dit qu'on avait déjà
assez de verres ouvragés.
93
00:08:32,596 --> 00:08:34,014
Désolé. On s'en va.
94
00:08:40,938 --> 00:08:42,815
Attendez, votre sceptre.
95
00:08:43,399 --> 00:08:46,527
C'est un fascinant spécimen. Assez ancien.
96
00:08:47,194 --> 00:08:50,906
Ça doit valoir peu
mais je vous offre deux pièces d'argent.
97
00:08:50,990 --> 00:08:52,449
Trois.
98
00:08:52,533 --> 00:08:54,535
On doit vraiment filer, alors…
99
00:08:54,618 --> 00:08:55,703
Sept.
100
00:08:57,538 --> 00:08:59,164
Pas question de le vendre.
101
00:08:59,248 --> 00:09:05,004
Pas pour trois pièces, ni sept.
Pas ici, pas à vous. À personne.
102
00:09:06,755 --> 00:09:08,591
- 50 pièces d'argent.
- Vendu.
103
00:09:08,674 --> 00:09:12,761
Quoi ? Non, non, désolé.
Il n'est pas à vendre. Allons-y !
104
00:09:18,851 --> 00:09:19,685
Ben, alors ?
105
00:09:19,768 --> 00:09:21,979
Tu ne peux pas vendre le Fouet.
106
00:09:22,062 --> 00:09:25,774
Relax. Je l'aurais entourloupé
si tu m'avais laissée faire.
107
00:09:25,858 --> 00:09:28,944
Regardez ce tissu.
Un vrai plaisir pour les yeux.
108
00:09:30,070 --> 00:09:31,405
Qu'y a-t-il ?
109
00:09:31,488 --> 00:09:32,740
D'habitude, tu dis :
110
00:09:32,823 --> 00:09:36,452
"Concentre-toi. Ne touche pas
à cette fontaine à chocolat."
111
00:09:36,535 --> 00:09:38,412
Pardon, tu disais ?
112
00:09:38,996 --> 00:09:41,707
"Ne touche pas
à cette fontaine à chocolat."
113
00:09:41,790 --> 00:09:44,001
On doit trouver la planque secrète.
114
00:09:49,715 --> 00:09:51,675
Oh, oui, c'est ça.
115
00:09:51,759 --> 00:09:53,427
C'est juste ici.
116
00:09:54,261 --> 00:09:56,013
Notre planque…
117
00:09:58,807 --> 00:10:00,059
…secrète.
118
00:10:00,142 --> 00:10:01,685
Eh bien…
119
00:10:03,771 --> 00:10:05,689
Tout aussi méconnaissable ?
120
00:10:12,363 --> 00:10:15,324
Ce jeu est d'une incroyable violence.
121
00:10:24,500 --> 00:10:27,711
Dans quoi Rukhmini nous a embringués ?
122
00:10:29,171 --> 00:10:32,633
Lame ne tourne pas rond
et elle fait sa cachottière.
123
00:10:33,217 --> 00:10:37,262
- Tu ne pourrais pas lui parler ?
- On est tout juste ennamis.
124
00:10:37,346 --> 00:10:39,848
Pourquoi elle se confierait à moi ?
125
00:10:39,932 --> 00:10:41,934
Car tu es une oreille attentive.
126
00:10:43,352 --> 00:10:45,270
Euh, pardon, quoi ?
127
00:10:45,354 --> 00:10:47,940
J'avais une chanson dans la tête.
128
00:10:51,652 --> 00:10:53,570
Elle déplace des gamins.
129
00:10:53,654 --> 00:10:55,322
Merci, papa, bon courage.
130
00:10:55,406 --> 00:10:56,657
Euh, pardon, quoi ?
131
00:10:57,741 --> 00:11:00,994
- Je vais juste…
- J'allais le remettre à sa place.
132
00:11:01,078 --> 00:11:04,415
Je gardais mes trésors
sous une trappe secrète.
133
00:11:05,833 --> 00:11:09,753
Diya m'aurait laissé un indice.
C'était sa spécialité.
134
00:11:09,837 --> 00:11:13,799
Est-ce possible que tu aies inventé
cette histoire de pendentif,
135
00:11:13,882 --> 00:11:15,759
de ville et d'ex-partenaire ?
136
00:11:15,843 --> 00:11:17,803
Bref, que ce soit un mensonge ?
137
00:11:18,429 --> 00:11:19,638
Dis-moi, Po.
138
00:11:21,723 --> 00:11:23,642
Et ça, c'est un mensonge ?
139
00:11:30,566 --> 00:11:32,359
Tout a disparu.
140
00:11:33,277 --> 00:11:35,529
Comme tout dans cette ville
141
00:11:35,612 --> 00:11:37,322
et dans ma vie.
142
00:11:39,908 --> 00:11:42,161
Bienvenue à la Cantine des Traîtres
143
00:11:42,244 --> 00:11:45,497
où chaque plat a comme un goût de danger.
144
00:11:46,165 --> 00:11:47,499
Une boisson ?
145
00:11:48,417 --> 00:11:49,418
Diya ?
146
00:11:50,252 --> 00:11:51,837
Adieu, petit bonhomme.
147
00:11:51,920 --> 00:11:53,464
Alors…
148
00:11:53,547 --> 00:11:56,758
Po pense que tu as besoin
de te confier à quelqu'un.
149
00:11:56,842 --> 00:11:58,260
Non ! Il est revenu.
150
00:12:01,388 --> 00:12:04,183
Tu vas me donner du fil à retordre.
151
00:12:09,313 --> 00:12:10,814
Viens donc avec moi.
152
00:12:10,898 --> 00:12:14,401
Je vais te cuisiner
un délicieux bol de nouilles.
153
00:12:16,111 --> 00:12:16,945
Non !
154
00:12:17,029 --> 00:12:18,030
Attends !
155
00:12:19,865 --> 00:12:20,866
Une boisson ?
156
00:12:20,949 --> 00:12:22,201
Diya ?
157
00:12:26,330 --> 00:12:28,165
Pardon, qui êtes-vous ?
158
00:12:29,791 --> 00:12:31,084
Qui je suis ?
159
00:12:31,168 --> 00:12:32,794
C'est moi, Rukhmini.
160
00:12:35,380 --> 00:12:36,715
Une boisson ?
161
00:12:38,467 --> 00:12:40,844
J'ai compris ton petit manège.
162
00:12:40,928 --> 00:12:43,889
Une entourloupette,
comme au bon vieux temps.
163
00:12:43,972 --> 00:12:46,934
Je dois porter ces commandes
en cuisine alors…
164
00:12:47,017 --> 00:12:49,019
Sale petite fourbe…
165
00:12:49,811 --> 00:12:51,897
Désolé, ma mamie s'est perdue.
166
00:12:51,980 --> 00:12:55,150
Eh bien, contrôle ta mamie ou déguerpis.
167
00:13:00,906 --> 00:13:02,324
C'en est trop.
168
00:13:02,407 --> 00:13:04,952
Sors de mon restaurant !
169
00:13:34,398 --> 00:13:38,193
Sois tu assumes ton identité,
soit tu meurs en mentant.
170
00:13:40,028 --> 00:13:41,697
Amma ?
171
00:13:41,780 --> 00:13:43,073
Que se passe-t-il ?
172
00:13:46,118 --> 00:13:48,787
Applaudissez tous bien fort Rukhmini !
173
00:13:51,039 --> 00:13:55,252
La star du nouveau spectacle live
de la Cantine des Traîtres…
174
00:13:57,504 --> 00:14:00,173
Tire ta révérence et suis-moi.
175
00:14:08,640 --> 00:14:12,311
Assieds-toi
pendant que je te prépare des nouilles.
176
00:14:20,068 --> 00:14:23,905
Quand j'étais jeune,
je rêvais d'une vie pleine d'aventures.
177
00:14:23,989 --> 00:14:27,701
J'étais loin d'imaginer
tenir un restaurant de nouilles.
178
00:14:27,784 --> 00:14:29,578
Que s'est-il passé ?
179
00:14:29,661 --> 00:14:32,289
Quelque chose d'imprévisible.
180
00:14:32,372 --> 00:14:33,373
La vie.
181
00:14:33,957 --> 00:14:36,543
Je rêvais de devenir chevalière.
182
00:14:36,627 --> 00:14:38,295
Et voilà le résultat.
183
00:14:39,755 --> 00:14:42,883
La recette de la vie
est difficile à suivre.
184
00:14:42,966 --> 00:14:44,718
Elle vous prend au dépourvu.
185
00:14:48,805 --> 00:14:51,892
Attends, je croyais
que tu cuisinais des nouilles.
186
00:14:51,975 --> 00:14:57,731
Parfois, il faut s'éloigner
des sentiers battus et suivre son cœur.
187
00:15:01,485 --> 00:15:03,278
C'est vraiment délicieux.
188
00:15:10,369 --> 00:15:11,870
Suivre son cœur…
189
00:15:12,496 --> 00:15:16,875
Je veux être chevalière.
Je veux une épée et une mission.
190
00:15:16,959 --> 00:15:19,962
- Ils n'ont pas de sentiments.
- Ils rient pas.
191
00:15:20,045 --> 00:15:23,966
S'éloigner des sentiers battus
et suivre son cœur.
192
00:15:24,049 --> 00:15:28,845
Tu m'apprendras à être chevalier
et je t'initierai au kung-fu.
193
00:15:28,929 --> 00:15:32,599
Ursa Major !
194
00:15:34,726 --> 00:15:37,854
Le pendentif de Maître Mastodonte,
ça vous parle ?
195
00:15:37,938 --> 00:15:41,608
Je gardais mes précieux trésors
sous une trappe secrète.
196
00:15:43,026 --> 00:15:44,903
Je suis mon cœur.
197
00:15:49,533 --> 00:15:50,659
Que fais-tu ?
198
00:16:17,019 --> 00:16:19,229
Il nous faut plus de sambar.
199
00:16:19,896 --> 00:16:22,983
Ne t'en fais pas, petite.
Occupe-toi des clients.
200
00:16:23,066 --> 00:16:24,901
Je dois faire une pause.
201
00:16:28,238 --> 00:16:29,906
- Tu as une fille ?
- Oui ?
202
00:16:29,990 --> 00:16:31,533
- Je suis tata !
- Oui ?
203
00:16:31,616 --> 00:16:35,912
Non. Tu ne dois pas parler à Padma.
Elle ignore mon passé.
204
00:16:37,497 --> 00:16:40,208
Tu vas lui cacher
que tu étais une légende ?
205
00:16:43,086 --> 00:16:46,006
Les choses ont changé maintenant, Rukhi.
206
00:16:47,299 --> 00:16:48,550
Quand tu as disparu,
207
00:16:48,633 --> 00:16:52,471
un promoteur a acheté la moitié
de la ville et fait le ménage.
208
00:16:52,554 --> 00:16:55,015
C'était la prison ou ceci.
209
00:16:55,098 --> 00:16:58,852
Alors, tu as trouvé
le pendentif de Maître Mastodonte ?
210
00:17:01,021 --> 00:17:02,397
Il s'emballe vite.
211
00:17:06,151 --> 00:17:11,490
Oui, j'ai trouvé le pendentif mais
impossible de savoir comment il marchait,
212
00:17:11,573 --> 00:17:13,283
alors je l'ai vendu.
213
00:17:13,366 --> 00:17:14,284
Vendu ?
214
00:17:14,367 --> 00:17:15,577
À qui ?
215
00:17:18,038 --> 00:17:19,498
J'aimerais vous aider
216
00:17:20,832 --> 00:17:22,793
mais j'ai trop à perdre.
217
00:17:25,837 --> 00:17:29,633
Mais tant à gagner.
218
00:17:42,687 --> 00:17:44,898
Tu as trouvé le Fouet du Feu ?
219
00:17:47,400 --> 00:17:49,194
Et j'ai trouvé le pendentif.
220
00:17:53,657 --> 00:17:55,367
Espèce d'arnaqueuse !
221
00:17:56,701 --> 00:17:59,412
Un collier ordinaire
sans aucune importance.
222
00:18:01,498 --> 00:18:03,708
Alors, autant qu'on le prenne.
223
00:18:13,593 --> 00:18:14,427
Lame !
224
00:18:14,511 --> 00:18:16,429
Suis ton cœur, Po ! Allez !
225
00:18:16,513 --> 00:18:17,430
Non !
226
00:18:18,890 --> 00:18:23,353
- Qu'est-ce que tu lui as dit ?
- J'ai fait mon discours sur la recette.
227
00:18:23,436 --> 00:18:26,815
Elle a dit
qu'elle ne pouvait plus être chevalière
228
00:18:26,898 --> 00:18:29,359
puis elle a piqué une crise !
229
00:18:37,159 --> 00:18:38,243
Aïe !
230
00:18:41,913 --> 00:18:44,207
Tu es ralentie, ma vieille !
231
00:18:44,291 --> 00:18:46,251
Tu étais toujours à la traîne.
232
00:18:46,334 --> 00:18:48,044
Oh ! Parce que tu triches !
233
00:18:59,723 --> 00:19:02,142
Non, je t'en prie, arrête !
234
00:19:02,225 --> 00:19:06,062
Tu tiens dans ta main un pendentif,
mais pas le vrai.
235
00:19:06,730 --> 00:19:08,023
Dernière chance.
236
00:19:08,106 --> 00:19:11,234
J'ai donné le pendentif
de Me Mastodonte à Jayesh.
237
00:19:12,819 --> 00:19:14,779
Celui qui a fait le ménage.
238
00:19:15,405 --> 00:19:18,950
Maintenant,
est-ce que je peux récupérer mon collier ?
239
00:19:26,291 --> 00:19:28,335
Je l'ai déniché à Marrakech.
240
00:19:29,252 --> 00:19:31,129
Mais tu n'es jamais rentrée
241
00:19:32,255 --> 00:19:35,508
et je n'ai jamais eu l'occasion
de t'en faire cadeau.
242
00:19:38,678 --> 00:19:41,681
Alors, tout ça t'a manqué ?
243
00:19:42,599 --> 00:19:43,642
Nous deux.
244
00:19:48,605 --> 00:19:51,191
Si tu veux le voler à Jayesh,
245
00:19:52,234 --> 00:19:54,611
tu vas avoir besoin de mon aide.
246
00:20:14,214 --> 00:20:15,048
Hé.
247
00:20:15,131 --> 00:20:18,385
Tout n'est pas perdu.
Quand on aura Klaus et Veruca,
248
00:20:18,468 --> 00:20:21,805
la Reine s'en mordra les doigts
et te fera chevalière.
249
00:20:21,888 --> 00:20:24,224
Ton nom figurera dans ce livre.
250
00:20:25,183 --> 00:20:30,438
Non, Po, c'est fini. Je n'ai plus
qu'à trouver Klaus et Veruca.
251
00:20:30,522 --> 00:20:32,482
Et venger mon frère.
252
00:20:33,566 --> 00:20:35,402
Adieu, la chevalerie.
253
00:20:36,861 --> 00:20:38,321
Je suis mon cœur.
254
00:20:39,990 --> 00:20:41,241
Non, attends !
255
00:21:18,486 --> 00:21:21,906
Le Heaume des Vents de Maître Autruche.
256
00:21:21,990 --> 00:21:27,078
Dernièrement vu à l'est de l'Océan
de l'Ouest au carrefour nord-sud.
257
00:21:28,705 --> 00:21:30,373
Tu peux arrêter ça ?
258
00:21:31,541 --> 00:21:33,251
On a un souci.
259
00:21:35,003 --> 00:21:36,838
C'est un faux.
260
00:22:23,468 --> 00:22:26,638
Pas besoin de chercher le Heaume.
261
00:22:35,563 --> 00:22:38,983
C'est lui qui nous a trouvés.
262
00:23:05,301 --> 00:23:10,348
Sous-titres : Anne-Sophie Orliac