1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 ‏- סדרה של NETFLIX - 2 00:00:24,275 --> 00:00:25,693 ‏סקאדוש! 3 00:00:36,579 --> 00:00:37,705 ‏לפני כמה שבועות, 4 00:00:37,789 --> 00:00:41,042 ‏מאסטר הדרקון לשעבר, פו, ‏נשבע לשרת אבירה אמיצה, 5 00:00:41,125 --> 00:00:43,044 ‏שהיא לא באמת אבירה… ‏-היי! 6 00:00:43,127 --> 00:00:45,838 ‏…במשימתה לעצור שני מכשפים מרושעים. 7 00:00:45,922 --> 00:00:49,008 ‏הסמורים חיפשו אחר ‏ארבעת נשקי טיאנשאנג האגדיים, 8 00:00:50,343 --> 00:00:53,930 ‏בתקווה לאחד ביניהם ולהחיות צבא מתים עתיק! 9 00:00:55,056 --> 00:00:58,810 ‏כעת גורל העולם מונח על כתפיה ‏של יחידת עילית חדשה, 10 00:00:58,893 --> 00:01:01,187 ‏המורכבת ממאסטר קונג פו אחד… 11 00:01:02,438 --> 00:01:07,193 ‏לוחמת אבירית אחת שהיא לא אבירה, טכנית… ‏-אתה חייב להזכיר את זה כל הזמן? 12 00:01:07,276 --> 00:01:10,780 ‏גנבת-על ונוכלת בעלת לב זהב… 13 00:01:10,863 --> 00:01:12,532 ‏תחזור בך. אין לי לב. 14 00:01:12,615 --> 00:01:14,784 ‏והאבא הטוב בעולם. 15 00:01:14,867 --> 00:01:15,952 ‏ו…? 16 00:01:16,035 --> 00:01:17,829 ‏יצרן הנודלס הטוב בעולם? 17 00:01:18,412 --> 00:01:19,747 ‏נכון מאוד. 18 00:01:19,831 --> 00:01:23,376 ‏עלינו למצוא את נשקי טיאנשאנג שנותרו ‏לפני קלאוס וורוקה, 19 00:01:23,459 --> 00:01:25,628 ‏או שייגזר עלינו עולם של… 20 00:01:25,711 --> 00:01:27,463 ‏אממ, עולם של… 21 00:01:27,547 --> 00:01:31,467 ‏אהה, איזו מילה טובה יש לרשע? ‏אני מרגיש שאני משתמש בה הרבה. 22 00:01:32,093 --> 00:01:33,094 ‏רעות. 23 00:01:33,886 --> 00:01:34,887 ‏רעיות? 24 00:01:36,138 --> 00:01:37,390 ‏רעיות! 25 00:02:04,750 --> 00:02:07,795 ‏ברוכים הבאים להודו. 26 00:02:07,879 --> 00:02:10,214 ‏טוב לחזור הביתה. 27 00:02:13,551 --> 00:02:15,595 ‏הודו יפהפייה. 28 00:02:15,678 --> 00:02:17,972 ‏היא הייתה פה כל הזמן הזה? ‏-ממ-המ. 29 00:02:45,958 --> 00:02:47,168 ‏להתראות, סין. 30 00:02:49,086 --> 00:02:50,379 ‏אני אחזור בקרוב! 31 00:03:34,465 --> 00:03:38,427 ‏שמי הוא לות'רה מלאנדרת׳, אבירת אנגליה. 32 00:03:38,970 --> 00:03:40,930 ‏היא לא אבירה. 33 00:03:42,348 --> 00:03:43,849 ‏הכול היה שקר. 34 00:03:47,645 --> 00:03:48,854 ‏להב, תראי! 35 00:03:48,938 --> 00:03:52,775 ‏פנדות חוסכים אנרגייה ‏בכך שהם מתגלגלים בירידות. וזה כיף! 36 00:03:52,858 --> 00:03:54,610 ‏נתראה! 37 00:03:57,029 --> 00:03:59,073 ‏הוא מצוין בחיסכון באנרגייה. 38 00:04:02,201 --> 00:04:04,328 ‏אין לי משהו יותר טוב לעשות. 39 00:04:31,605 --> 00:04:35,401 ‏אתה בטוח שהיא יודעת ‏איפה נמצאים נשקי טיאנשאנג? 40 00:04:35,901 --> 00:04:37,486 ‏גם אני מתחילה לתהות. 41 00:04:38,154 --> 00:04:39,655 ‏אני שומעת אתכם. 42 00:04:41,949 --> 00:04:45,036 ‏שמעתם פעם על התליון הקסום ‏של מאסטר מאסטודון? 43 00:04:47,246 --> 00:04:50,333 ‏ברור. קראתי עליו ‏ב"סאגה של הזמן שלפני הזמן". 44 00:04:55,963 --> 00:04:58,049 ‏לפי האגדה, אם עונדים את התליון, 45 00:04:59,467 --> 00:05:01,927 ‏הוא יוביל אותך לגלגלי הסערה הגדולים. 46 00:05:04,513 --> 00:05:05,931 ‏או יפרק אותך לגורמים. 47 00:05:06,640 --> 00:05:07,475 ‏אדיר! 48 00:05:07,558 --> 00:05:09,477 ‏אז התליון אצלך? ‏-לא. 49 00:05:10,061 --> 00:05:11,312 ‏הוא אצל שותפה שלי. 50 00:05:12,271 --> 00:05:14,815 ‏היא גנבת עלובה ודו פרצופית. 51 00:05:14,899 --> 00:05:18,486 ‏שמה הוא דייה. ‏הכרנו כשניסינו לרמות את סולטן דלהי. 52 00:05:19,779 --> 00:05:23,741 ‏היא ניסתה להשליך אותי ממגדל, ‏אני ניסיתי להטביע אותה במזרקה. 53 00:05:23,824 --> 00:05:28,996 ‏היא שלחה לי את המכתב הזה רגע לפני ‏שנלכדתי בסלע הנע הענק ההוא. 54 00:05:29,538 --> 00:05:32,792 ‏היא טענה שהיא מצאה את התליון ‏והיא מביאה אותו הביתה. 55 00:05:33,376 --> 00:05:34,668 ‏היי! ‏-תקשיבו. 56 00:05:34,752 --> 00:05:39,715 ‏העיר שלי נמצאת מעבר לגבעה הזו ‏והיא לא הכי ידידותית לזרים. 57 00:05:40,341 --> 00:05:43,636 ‏היא מלאה בגנבים, רמאים, רוצחים. 58 00:05:43,719 --> 00:05:46,806 ‏אני כמו מלכה בשבילם, אבל אתם בשר טרי. 59 00:05:48,265 --> 00:05:53,187 ‏אז תנמיכו פרופיל עד שנגיע למסתור שלי ‏ולפחות תנסו להיראות קשוחים. 60 00:05:58,859 --> 00:06:00,861 ‏את בטוחה שאנחנו במקום הנכון? 61 00:06:02,321 --> 00:06:04,031 ‏מה זה? 62 00:06:04,115 --> 00:06:07,618 ‏איפה בתי הקפה המוזנחים? איפה הכייסים? 63 00:06:08,119 --> 00:06:10,454 ‏מה קרה לחורבה הזאת? 64 00:06:10,538 --> 00:06:12,706 ‏כנראה הרבה השתנה מאז שעזבת. 65 00:06:12,790 --> 00:06:15,126 ‏באופן ידידותי למשפחות כזה. 66 00:06:18,671 --> 00:06:21,757 ‏ברוכים הבאים. ‏רוצים לעשות סיבוב בעירנו היפה? 67 00:06:21,841 --> 00:06:24,593 ‏אתה, תתרחק מאיתנו. אנחנו חלאות. 68 00:06:36,939 --> 00:06:39,358 ‏מה קרה לפנים שלך? 69 00:06:40,651 --> 00:06:43,195 ‏מה זאת אומרת? ‏-את מתנהגת בעליזות כזאת. 70 00:06:43,946 --> 00:06:47,867 ‏אה, אסור לי להיות עליזה? ‏-לא, מותר לך. לגמרי מותר. 71 00:06:47,950 --> 00:06:51,954 ‏פשוט מעולם לא נראית לי טיפוס כזה עליז. 72 00:07:04,842 --> 00:07:06,218 ‏אתם מריחים משהו? 73 00:07:07,136 --> 00:07:08,554 ‏כמון? ‏-הל? 74 00:07:08,637 --> 00:07:09,889 ‏כורכום? ‏-ג'ינג'ר? 75 00:07:09,972 --> 00:07:11,348 ‏זעפרן? 76 00:07:14,852 --> 00:07:16,687 ‏זה כל אלה, פו! 77 00:07:16,770 --> 00:07:18,314 ‏כל אלה! 78 00:07:18,856 --> 00:07:19,857 ‏כל אלה. 79 00:07:20,733 --> 00:07:21,734 ‏הממ… 80 00:07:22,610 --> 00:07:23,903 ‏מה קורה לך? 81 00:07:25,196 --> 00:07:27,198 ‏המנה החריפה ביותר. ‏-מה? 82 00:08:00,940 --> 00:08:03,776 ‏עוד סמוסה אחת. 83 00:08:05,986 --> 00:08:07,613 ‏אכלתי יותר מדי. 84 00:08:08,113 --> 00:08:09,281 ‏בעיה קטנה. 85 00:08:09,365 --> 00:08:11,200 ‏נראה לי שאיבדנו את המדריכה. 86 00:08:17,122 --> 00:08:20,543 ‏לא. אין גנבים בעיר הזו, דודה. 87 00:08:21,585 --> 00:08:23,045 ‏רוצה להתערב? 88 00:08:24,421 --> 00:08:25,422 ‏סבתא. 89 00:08:26,173 --> 00:08:30,803 ‏אמרתי לך שכבר יש לנו מספיק… ‏כוסות זכוכית מקושטות. 90 00:08:31,387 --> 00:08:34,014 ‏הא? ‏-סליחה, אנחנו כבר הולכים. 91 00:08:40,896 --> 00:08:42,648 ‏רגע. המקל שלך. 92 00:08:43,357 --> 00:08:46,527 ‏זה פריט מעניין. עתיק למדי. 93 00:08:47,236 --> 00:08:50,155 ‏בטח לא שווה הרבה, ‏אבל אתן בעדו שני מטילי כסף. 94 00:08:50,239 --> 00:08:51,699 ‏חה! ‏-שלושה. 95 00:08:52,491 --> 00:08:54,535 ‏אנחנו ממש חייבים לעוף, אז… 96 00:08:54,618 --> 00:08:55,703 ‏שבעה! 97 00:08:57,538 --> 00:08:58,956 ‏לא אמכור אותו לעולם. 98 00:08:59,039 --> 00:09:04,795 ‏לא בעד שלושה, לא בעד שבעה, ‏לא פה, לא לך ולא לאף אחד. 99 00:09:06,714 --> 00:09:08,549 ‏חמישים מטילי כסף. ‏-נמכר. 100 00:09:08,632 --> 00:09:10,759 ‏מה? לא. סליחה. 101 00:09:10,843 --> 00:09:12,761 ‏לא למכירה. חייבים לזוז. ביי! 102 00:09:18,684 --> 00:09:21,979 ‏מה זה היה? ‏את לא יכולה למכור את שוט הלהבה האינסופית! 103 00:09:22,062 --> 00:09:25,649 ‏תירגע. הייתי מרמה אותו אם היית נותן לי. 104 00:09:25,733 --> 00:09:28,944 ‏תראו את הבד הזה, הוא כמו מוזיקה לעיניים. 105 00:09:29,820 --> 00:09:31,405 ‏מה קורה איתך? 106 00:09:31,488 --> 00:09:32,531 ‏בדרך כלל את כזה, 107 00:09:32,615 --> 00:09:36,452 ‏"פו, תתרכז", "תתמקד", ‏"תוציא את הידיים ממזרקת השוקולד". 108 00:09:36,535 --> 00:09:38,412 ‏טוב, אז מה אתה אומר? 109 00:09:39,330 --> 00:09:41,665 ‏שתוציאי את הידיים ממזרקת השוקולד! 110 00:09:41,749 --> 00:09:43,375 ‏יש לנו מסתור סודי למצוא. 111 00:09:49,757 --> 00:09:51,675 ‏כן, זה נכון. 112 00:09:51,759 --> 00:09:53,218 ‏זה ממש פה. 113 00:09:54,219 --> 00:09:56,013 ‏המסתור… 114 00:09:58,515 --> 00:09:59,933 ‏הסודי שלנו. 115 00:10:00,017 --> 00:10:01,226 ‏אז… 116 00:10:03,771 --> 00:10:05,689 ‏לא ככה השארת אותו? 117 00:10:12,363 --> 00:10:15,282 ‏זה משחק מאוד אלים. 118 00:10:24,500 --> 00:10:27,127 ‏אני צריך להבין למה רוקמיני הכניסה אותנו. 119 00:10:29,129 --> 00:10:32,633 ‏אבל ברור שמשהו קורה עם להב ‏והיא לא אומרת מה. 120 00:10:33,217 --> 00:10:37,096 ‏אתה יכול לדבר איתה? ‏-רק עכשיו נהיינו חברים-אויבים. 121 00:10:37,179 --> 00:10:39,390 ‏למה שהיא תספר לי? 122 00:10:40,057 --> 00:10:41,767 ‏כי אתה יודע להקשיב. 123 00:10:43,352 --> 00:10:45,229 ‏סליחה, מה אמרת? 124 00:10:45,312 --> 00:10:47,523 ‏נתקע לי שיר בראש. 125 00:10:51,652 --> 00:10:53,445 ‏טוב, היא מזיזה ילדים. 126 00:10:53,529 --> 00:10:54,780 ‏תודה, אבא. בהצלחה. 127 00:10:55,322 --> 00:10:56,657 ‏מה אמרת? 128 00:10:57,783 --> 00:11:00,452 ‏לך מפה. ‏-התכוונתי להחזיר אותו למקום. 129 00:11:00,536 --> 00:11:04,415 ‏היה לי פתח סודי שבו שמרתי ‏את המציאות הכי יקרות שלי. 130 00:11:05,874 --> 00:11:09,753 ‏דייה הייתה משאירה לי רמז. ‏היא מתה על רמזים. זו המומחיות שלה. 131 00:11:09,837 --> 00:11:13,507 ‏היי, יכול להיות שהמצאת את הסיפור על התליון 132 00:11:13,590 --> 00:11:17,678 ‏ועל העיר ועל השותפה הוותיקה ‏ועכשיו את לכודה בשקר? 133 00:11:18,429 --> 00:11:19,638 ‏תגיד לי, פו. 134 00:11:21,723 --> 00:11:23,434 ‏זה שקר? 135 00:11:30,566 --> 00:11:31,942 ‏הכול נעלם. 136 00:11:33,152 --> 00:11:35,404 ‏כמו כל השאר בעיר הזו. 137 00:11:35,487 --> 00:11:37,322 ‏כמו החיים שלי. 138 00:11:39,867 --> 00:11:42,161 ‏ברוכים הבאים לקנטינת הרשעים, 139 00:11:42,244 --> 00:11:45,497 ‏היכן שכל מנה מגיעה עם תוספת סכנה. 140 00:11:46,081 --> 00:11:47,374 ‏תרצו לשתות משהו? 141 00:11:48,292 --> 00:11:49,418 ‏דייה? 142 00:11:50,252 --> 00:11:51,712 ‏להתראות, קטנצ'יק. 143 00:11:51,795 --> 00:11:52,963 ‏אז… 144 00:11:53,464 --> 00:11:56,717 ‏פו חושב שאולי את צריכה לדבר עם מישהו. 145 00:11:56,800 --> 00:11:58,260 ‏לא! הוא חזר! 146 00:12:01,388 --> 00:12:03,891 ‏את תהיי האתגר הגדול ביותר שלי. 147 00:12:09,229 --> 00:12:10,814 ‏בואי איתי. 148 00:12:10,898 --> 00:12:14,401 ‏אני אכין לך קערת נודלס טובה. 149 00:12:16,111 --> 00:12:16,945 ‏לא! 150 00:12:17,029 --> 00:12:17,863 ‏רגע! 151 00:12:19,865 --> 00:12:20,866 ‏משהו לשתות? 152 00:12:20,949 --> 00:12:21,783 ‏דייה? 153 00:12:26,288 --> 00:12:28,165 ‏סליחה, מי את? 154 00:12:29,708 --> 00:12:31,043 ‏מי אני? 155 00:12:31,126 --> 00:12:32,794 ‏זאת אני, רוקמיני. 156 00:12:35,380 --> 00:12:36,507 ‏משהו לשתות? 157 00:12:38,342 --> 00:12:40,928 ‏טוב, אני מבינה מה את עושה. 158 00:12:41,011 --> 00:12:43,889 ‏תרמית קטנה, לזכר הימים ההם. מצחיק מאוד. 159 00:12:43,972 --> 00:12:46,934 ‏אני צריכה להעביר את ההזמנות למטבח, אז… 160 00:12:47,017 --> 00:12:48,852 ‏חתיכת רמאית… 161 00:12:49,645 --> 00:12:51,897 ‏סליחה. סבתא שלי הלכה לאיבוד. 162 00:12:51,980 --> 00:12:55,150 ‏אה-הא. אז תשתלט על סבתא שלך או שתלכו מפה. 163 00:13:00,864 --> 00:13:02,324 ‏זהו זה. 164 00:13:02,407 --> 00:13:04,952 ‏צאו מהמסעדה שלי. 165 00:13:34,314 --> 00:13:38,193 ‏את יכולה להודות במי שאת או למות שקרנית. 166 00:13:40,112 --> 00:13:41,280 ‏אמא? ‏-הא? 167 00:13:41,780 --> 00:13:43,073 ‏מה קורה פה? 168 00:13:45,951 --> 00:13:48,787 ‏מחיאות כפיים לרוקמיני, כולם! 169 00:13:51,039 --> 00:13:55,168 ‏כוכבת המופע החדש שלנו פה, בקנטינת הרשעים. 170 00:13:57,421 --> 00:13:59,798 ‏תשתחווי ותבואי איתי. 171 00:14:08,640 --> 00:14:12,102 ‏עכשיו, את תשבי ואני אכין נודלס. 172 00:14:20,027 --> 00:14:23,905 ‏כשהייתי צעיר, רציתי חיי הרפתקאות. 173 00:14:23,989 --> 00:14:27,743 ‏מעולם לא חשבתי שתהיה לי מסעדת נודלס. 174 00:14:27,826 --> 00:14:28,827 ‏מה קרה? 175 00:14:29,494 --> 00:14:31,830 ‏ובכן, משהו שלא בשליטתי. 176 00:14:32,331 --> 00:14:33,373 ‏החיים. 177 00:14:33,957 --> 00:14:35,834 ‏תמיד חשבתי שאהיה אבירה. 178 00:14:36,668 --> 00:14:37,878 ‏ועכשיו זה אבוד. 179 00:14:39,755 --> 00:14:44,718 ‏יכול להיות קשה למלא את המתכון לחיים. ‏הוא משתנה באמצע. 180 00:14:49,097 --> 00:14:51,892 ‏רגע. חשבתי שאתה הולך להכין נודלס. 181 00:14:51,975 --> 00:14:57,731 ‏ובכן, לפעמים צריך לזרוק את המתכון ‏ולקבוע חוקים משלנו. 182 00:15:00,609 --> 00:15:03,278 ‏ממ! זה ממש טעים. 183 00:15:10,369 --> 00:15:11,662 ‏חוקים משלנו… 184 00:15:12,579 --> 00:15:16,875 ‏אני רוצה להיות אבירה. אני רוצה חרב ומשימה. 185 00:15:16,959 --> 00:15:19,962 ‏לאבירים אין רגשות או ספקות… ‏-הם לא מכייפים. 186 00:15:20,045 --> 00:15:23,966 ‏לזרוק את המתכון ולקבוע חוקים משלנו. 187 00:15:24,049 --> 00:15:28,845 ‏את יכולה ללמד אותי להיות אביר ‏ואני יכול ללמד אותך קונג פו. 188 00:15:28,929 --> 00:15:32,599 ‏אורסה מייג'ור! 189 00:15:34,726 --> 00:15:37,854 ‏שמעתם על התליון הקסום של מאסטר מאסטודון? 190 00:15:37,938 --> 00:15:41,608 ‏היה לי פתח סודי שבו שמרתי ‏את המציאות הכי יקרות שלי. 191 00:15:42,943 --> 00:15:44,361 ‏אין יותר חוקים. 192 00:15:49,324 --> 00:15:50,659 ‏מה את עושה? 193 00:16:17,019 --> 00:16:19,229 ‏צריך עוד סמברם, בבקשה. 194 00:16:19,938 --> 00:16:22,983 ‏זה בסדר, קוטי. תדאגי ללקוחות. 195 00:16:23,066 --> 00:16:24,401 ‏אני צריכה רגע. 196 00:16:28,280 --> 00:16:29,823 ‏יש לך בת? ‏-באמת? 197 00:16:29,906 --> 00:16:31,533 ‏אני דודה! ‏-בהחלט! 198 00:16:31,616 --> 00:16:35,912 ‏לא. את לא תדברי לפדמה. ‏היא לא יודעת כלום על חיי הקודמים. 199 00:16:37,706 --> 00:16:40,208 ‏את לא רוצה שהיא תדע שאת אגדה? 200 00:16:43,045 --> 00:16:45,338 ‏המצב שונה עכשיו, רוקי. 201 00:16:47,466 --> 00:16:48,675 ‏אחרי שנעלמת, 202 00:16:48,759 --> 00:16:52,220 ‏מפתח קנה חצי מהעיר ‏והוציא מפה את הצוות שלנו. 203 00:16:52,304 --> 00:16:54,931 ‏זה היה או כלא או זה. 204 00:16:55,015 --> 00:16:58,852 ‏אז באמת מצאת את התליון הקסום ‏של מאסטר מאסטודון? 205 00:17:00,979 --> 00:17:02,397 ‏הוא מאוד מתלהב. 206 00:17:06,109 --> 00:17:10,739 ‏כן, מצאתי את התליון, ‏אבל לא הצלחתי להבין איך הוא עובד. 207 00:17:11,490 --> 00:17:12,491 ‏אז מכרתי אותו. 208 00:17:13,241 --> 00:17:14,284 ‏מכרת אותו?! 209 00:17:14,367 --> 00:17:15,368 ‏למי? 210 00:17:17,996 --> 00:17:19,372 ‏אני רוצה לעזור לכם, 211 00:17:20,749 --> 00:17:22,793 ‏אבל יש לי יותר מדי לאבד עכשיו. 212 00:17:25,796 --> 00:17:29,633 ‏ועדיין, כל כך הרבה יותר להרוויח. 213 00:17:42,687 --> 00:17:44,731 ‏מצאת את שוט האש. 214 00:17:47,442 --> 00:17:49,194 ‏ואני מצאתי את התליון. 215 00:17:53,573 --> 00:17:55,367 ‏נוכלת שכמוך! 216 00:17:56,701 --> 00:17:59,412 ‏חה. סתם שרשרת. למי אכפת? 217 00:18:01,623 --> 00:18:03,708 ‏אז לא יהיה לך אכפת אם ניקח אותה? 218 00:18:13,593 --> 00:18:14,427 ‏להב! 219 00:18:14,511 --> 00:18:16,388 ‏אין חוקים, פו. אין חוקים! 220 00:18:16,471 --> 00:18:17,430 ‏לא! 221 00:18:18,974 --> 00:18:22,602 ‏מה אמרת לה? ‏-נתתי לה את נאום המתכון… 222 00:18:23,270 --> 00:18:26,398 ‏ובכן, היא אמרה ‏שהיא לא יכולה להיות אבירה יותר, 223 00:18:26,481 --> 00:18:29,317 ‏ואז היא התחרפנה! 224 00:18:37,075 --> 00:18:37,909 ‏אאוץ'! 225 00:18:41,830 --> 00:18:44,040 ‏נהיית איטית, זקנה אחת! 226 00:18:44,124 --> 00:18:46,084 ‏את תמיד היית האיטית בינינו. 227 00:18:46,168 --> 00:18:48,044 ‏אה! זה כי את מרמה! 228 00:18:59,806 --> 00:19:02,142 ‏בבקשה, לא! בבקשה, עצרי! 229 00:19:02,225 --> 00:19:06,062 ‏מה שאת מחזיקה זה תליון, אבל לא ה-תליון. 230 00:19:06,771 --> 00:19:08,023 ‏הזדמנות אחרונה. 231 00:19:08,106 --> 00:19:11,234 ‏נתתי את התליון של מאסטר מאסטודון לג'אייש. 232 00:19:12,903 --> 00:19:14,779 ‏האיש שניקה את העיר. 233 00:19:15,363 --> 00:19:18,533 ‏עכשיו, אפשר לקבל את השרשרת שלי, בבקשה? 234 00:19:26,291 --> 00:19:27,959 ‏מצאתי אותה במרקש. 235 00:19:29,169 --> 00:19:31,129 ‏אבל אז לא חזרת הביתה, 236 00:19:32,214 --> 00:19:34,841 ‏ולא הייתה לי הזדמנות לתת לך אותה. 237 00:19:38,637 --> 00:19:41,598 ‏אז, כן התגעגעת לזה. 238 00:19:42,599 --> 00:19:43,433 ‏אלינו. 239 00:19:48,647 --> 00:19:51,191 ‏אם אתם מתכוונים לגנוב מג'אייש, 240 00:19:52,234 --> 00:19:54,194 ‏אתם תזדקקו לעזרתי. 241 00:20:14,214 --> 00:20:15,048 ‏היי. 242 00:20:15,131 --> 00:20:18,385 ‏זה לא נגמר. אחרי שנתפוס את קלאוס וורוקה, 243 00:20:18,468 --> 00:20:21,554 ‏המלכה תראה שהיא טעתה ‏ותמנה אותך לאבירה הראשית. 244 00:20:21,638 --> 00:20:24,224 ‏יכתבו עלייך בספר קוד האבירים הזה. 245 00:20:25,141 --> 00:20:27,352 ‏לא, פו. זה נגמר. 246 00:20:27,936 --> 00:20:30,438 ‏כל מה שנשאר לי זה למצוא את קלאוס וורוקה. 247 00:20:30,522 --> 00:20:32,274 ‏לנקום את מות אחי. 248 00:20:33,441 --> 00:20:34,818 ‏אין יותר אבירות. 249 00:20:36,820 --> 00:20:38,280 ‏אין יותר חוקים. 250 00:20:39,990 --> 00:20:41,241 ‏לא, חכי! 251 00:21:18,486 --> 00:21:21,906 ‏הגה הרוחות של מאסטר אוסטריץ'. 252 00:21:21,990 --> 00:21:27,037 ‏נראה לאחרונה מזרחית לאוקיינוס המערבי, ‏היכן שהצפון פוגש את הדרום. 253 00:21:28,705 --> 00:21:30,373 ‏אתה מוכן להפסיק? 254 00:21:31,458 --> 00:21:33,043 ‏יש לנו בעיה. 255 00:21:34,919 --> 00:21:36,421 ‏זה מזויף. 256 00:22:23,468 --> 00:22:26,638 ‏אולי אנחנו לא צריכים למצוא את הקסדה הזו. 257 00:22:35,522 --> 00:22:38,900 ‏אולי היא מצאה אותנו. 258 00:23:05,301 --> 00:23:10,348 ‏תרגום כתוביות: עומר גפן