1
00:00:06,466 --> 00:00:10,970
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:36,245 --> 00:00:37,538
Nedavno,
3
00:00:37,622 --> 00:00:41,042
Po je počeo služiti hrabrom vitezu,
4
00:00:41,125 --> 00:00:43,044
-…koji nije vitez…
-Hej!
5
00:00:43,127 --> 00:00:45,838
…u misiji da zaustavi dva zla maga.
6
00:00:45,922 --> 00:00:49,008
Lasice su tražile legendarno
oružje Tianshang,
7
00:00:50,343 --> 00:00:53,930
kako bi ga ujedinile i uskrsnule
drevnu vojsku mrtvih!
8
00:00:55,056 --> 00:00:58,810
Sudbina svijeta leži
na ovom novom elitnom odredu,
9
00:00:58,893 --> 00:01:01,187
koji čine kung-fu majstor…
10
00:01:02,438 --> 00:01:05,399
Plemeniti vitez koji nije vitez…
11
00:01:05,483 --> 00:01:07,193
Dosta o tome!
12
00:01:07,276 --> 00:01:10,780
Kradljivica i prevarantica zlatnog srca…
13
00:01:10,863 --> 00:01:12,532
Šuti. Nemam srca.
14
00:01:12,615 --> 00:01:14,784
I najbolji tata na svijetu.
15
00:01:14,867 --> 00:01:15,952
I?
16
00:01:16,035 --> 00:01:17,829
Najbolji kuhar rezanaca?
17
00:01:18,412 --> 00:01:19,747
Tako je.
18
00:01:19,831 --> 00:01:23,376
Moramo naći preostala oružja
prije Klausa i Veruce,
19
00:01:23,459 --> 00:01:25,628
ili ćemo živjeti u svijetu…
20
00:01:25,711 --> 00:01:26,963
Um, svijetu…
21
00:01:27,547 --> 00:01:31,467
Koja je dobra riječ za zlo?
Čini se da je previše rabim.
22
00:01:32,093 --> 00:01:33,094
Strahota.
23
00:01:33,886 --> 00:01:34,887
Opakost?
24
00:01:36,138 --> 00:01:37,390
Opakost!
25
00:02:04,750 --> 00:02:07,795
Dobro došli u Indiju.
26
00:02:07,879 --> 00:02:10,214
Dobro je vratiti se kući.
27
00:02:13,551 --> 00:02:15,595
Indija je prelijepa.
28
00:02:15,678 --> 00:02:17,972
Ovo je tu oduvijek?
29
00:02:45,958 --> 00:02:47,168
Zbogom, Kino.
30
00:02:49,086 --> 00:02:50,630
Vraćam se uskoro!
31
00:03:34,465 --> 00:03:38,886
Ja sam Luthera od Landretha,
engleski vitez.
32
00:03:38,970 --> 00:03:40,930
Nije ona vitez.
33
00:03:42,348 --> 00:03:43,849
Sve je to bila laž.
34
00:03:47,645 --> 00:03:48,854
Oštrice!
35
00:03:48,938 --> 00:03:51,357
Pande štede snagu kotrljanjem.
36
00:03:51,440 --> 00:03:52,775
A i zabavno je!
37
00:03:52,858 --> 00:03:54,610
Vidimo se!
38
00:03:57,029 --> 00:03:59,407
Vrlo je dobar u uštedi energije.
39
00:04:02,201 --> 00:04:04,328
Nemam pametnijeg posla.
40
00:04:31,605 --> 00:04:35,776
Siguran si da ona zna
gdje su oružja Tianshang?
41
00:04:35,860 --> 00:04:37,486
I sama se počinjem pitati.
42
00:04:38,154 --> 00:04:39,655
Čujem vas.
43
00:04:41,657 --> 00:04:45,036
Jest li čuli za začarani privjesak
majstora Mastodonta?
44
00:04:47,079 --> 00:04:50,333
A ne. Čitao sam o njemu
u sagi Vrijeme prije vremena.
45
00:04:55,921 --> 00:04:58,049
Legenda kaže, ako nosiš privjesak,
46
00:04:59,467 --> 00:05:02,219
odvest će te
do svojih moćnih Olujnih kotača.
47
00:05:04,513 --> 00:05:05,848
Ili te rasporiti.
48
00:05:06,640 --> 00:05:07,475
Mrak!
49
00:05:07,558 --> 00:05:09,477
-Znači imaš taj privjesak?
-Ne.
50
00:05:10,061 --> 00:05:11,312
Moja partnerica ima.
51
00:05:12,271 --> 00:05:14,815
Grozna, prijetvorna kradljivica.
52
00:05:14,899 --> 00:05:16,192
Zove se Diya.
53
00:05:16,275 --> 00:05:18,736
Pokušale smo prevariti Sultana Delhija.
54
00:05:19,779 --> 00:05:23,741
Htjela me baciti s tornja,
a ja nju utopiti u fontani.
55
00:05:23,824 --> 00:05:28,996
Poslala mi je ovo pismo netom
prije nego što sam zatočena.
56
00:05:29,538 --> 00:05:31,374
Našla je privjesak
57
00:05:31,457 --> 00:05:32,792
i nosi ga kući.
58
00:05:33,376 --> 00:05:34,668
-Hej!
-Čuj.
59
00:05:34,752 --> 00:05:39,715
Moj grad je s druge strane
onog brda i ne voli baš strance.
60
00:05:40,341 --> 00:05:43,636
Pun je lopova, varalica, ubojica.
61
00:05:43,719 --> 00:05:46,806
Ja sam kraljica, a vi nove žrtve.
62
00:05:48,265 --> 00:05:51,268
Pogled u pod na putu do mog skrovišta.
63
00:05:51,352 --> 00:05:53,187
I pokušajte izgledati opasno.
64
00:05:58,859 --> 00:06:00,861
Sigurno smo na pravom mjestu?
65
00:06:01,445 --> 00:06:04,031
Što je ovo?
66
00:06:04,115 --> 00:06:07,618
Gdje su sumnjivi barovi? Gdje su džepari?
67
00:06:08,119 --> 00:06:10,454
Što se dogodilo ovoj rupi?
68
00:06:10,538 --> 00:06:12,706
Mnogo se toga promijenilo.
69
00:06:12,790 --> 00:06:15,126
Sad je pogodan za cijelu obitelj.
70
00:06:18,671 --> 00:06:21,757
Dobro došli. Jeste za vožnju gradom?
71
00:06:21,841 --> 00:06:24,593
Kloni nas se. Mi smo ološ.
72
00:06:36,939 --> 00:06:39,358
Što ti je s licem?
73
00:06:40,651 --> 00:06:43,195
-Kako to misliš?
-Sva si ozarena.
74
00:06:43,946 --> 00:06:47,867
-Zar ne smijem biti ozarena?
-Ne, smiješ. Itekako.
75
00:06:47,950 --> 00:06:51,954
Samo mi nikad nisi ostavljala
dojam ozarene osobe.
76
00:07:04,258 --> 00:07:06,218
Njušiš li nešto?
77
00:07:07,136 --> 00:07:08,554
-Kumin?
-Kardamom?
78
00:07:08,637 --> 00:07:10,014
-Kurkumu?
-Đumbir?
79
00:07:10,097 --> 00:07:11,348
Šafran?
80
00:07:14,852 --> 00:07:16,687
Sve od njih, Po.
81
00:07:16,770 --> 00:07:18,314
Sve od njih!
82
00:07:18,856 --> 00:07:19,857
Sve od njih.
83
00:07:22,610 --> 00:07:23,903
Što ti se događa?
84
00:07:25,196 --> 00:07:27,198
-Vaše najljuće jelo, molim.
-Što?
85
00:08:00,940 --> 00:08:03,776
Još jednu samosu.
86
00:08:05,986 --> 00:08:07,613
Previše sam pojeo.
87
00:08:08,113 --> 00:08:09,281
Problem.
88
00:08:09,365 --> 00:08:11,617
Mislim da smo ostali bez vodiča.
89
00:08:17,122 --> 00:08:20,543
U ovom gradu nema lopova, tetice.
90
00:08:21,585 --> 00:08:23,045
Hoćeš se kladiti?
91
00:08:24,421 --> 00:08:25,422
Bako.
92
00:08:26,173 --> 00:08:30,803
Rekao sam ti da imamo već
dovoljno ukrašenih čaša.
93
00:08:31,387 --> 00:08:34,014
-Ha?
-Ispričavam se, idemo mi.
94
00:08:40,896 --> 00:08:42,648
Čekajte. Vaš štap.
95
00:08:43,357 --> 00:08:46,527
Zanimljiv komad. Prilično star.
96
00:08:47,236 --> 00:08:50,155
Nije vrijedan.
No da ću vam dva srebrnjaka.
97
00:08:50,239 --> 00:08:51,699
-Ha!
-Tri.
98
00:08:52,491 --> 00:08:54,535
Doista moramo ići…
99
00:08:54,618 --> 00:08:55,703
Sedam.
100
00:08:57,538 --> 00:08:58,956
Neću ga prodati.
101
00:08:59,039 --> 00:09:04,795
Ni za tri, ni za sedam,
ni ovdje, ni tebi, niti ikome.
102
00:09:06,714 --> 00:09:08,549
-Pedeset.
-Prodano.
103
00:09:08,632 --> 00:09:10,759
Što? Ne. Ne, žao mi je.
104
00:09:10,843 --> 00:09:12,761
Ne prodaje se. Bok!
105
00:09:18,767 --> 00:09:19,685
Što?
106
00:09:19,768 --> 00:09:21,979
Ne možeš prodati Plameni bič!
107
00:09:22,062 --> 00:09:25,649
Opusti se.
Prevarila bih ga da si me pustio.
108
00:09:25,733 --> 00:09:28,944
Pogledaj ovaj materijal.
Poput glazbe za oči.
109
00:09:29,820 --> 00:09:31,405
Što ti je?
110
00:09:31,488 --> 00:09:32,531
Obično si samo:
111
00:09:32,615 --> 00:09:36,452
„Fokus. Koncentracija. Ne diraj slatkiše.”
112
00:09:36,535 --> 00:09:38,412
Dobro, što želiš reći?
113
00:09:39,330 --> 00:09:41,665
Ne diraj slatkiše!
114
00:09:41,749 --> 00:09:43,626
Moramo naći tajno skrovište.
115
00:09:49,757 --> 00:09:51,675
Ovo je pravi put.
116
00:09:51,759 --> 00:09:53,218
Eno ga.
117
00:09:54,219 --> 00:09:56,013
Naše tajno…
118
00:09:58,515 --> 00:09:59,933
skrovište.
119
00:10:00,017 --> 00:10:01,685
O, tako…
120
00:10:03,771 --> 00:10:05,689
Nije bilo ovakvo?
121
00:10:12,363 --> 00:10:15,282
Ovo je izrazito nasilna igra.
122
00:10:23,999 --> 00:10:27,127
Moram odgonetnuti
u što nas je to Rukhmini uvalila.
123
00:10:29,129 --> 00:10:32,633
No nešto se zbiva
s Oštricom, a neće mi reći što.
124
00:10:33,217 --> 00:10:37,096
-Hoćeš razgovarati s njom?
-Pa, jedva se podnosimo.
125
00:10:37,179 --> 00:10:39,390
Zašto bi meni rekla?
126
00:10:40,057 --> 00:10:41,767
Jer odlično slušaš.
127
00:10:43,352 --> 00:10:45,229
Oprosti. Što si rekao?
128
00:10:45,312 --> 00:10:47,940
Nisam mogao izbaciti pjesmu iz glave.
129
00:10:51,652 --> 00:10:53,445
Dobro, sam se bavi s djecom.
130
00:10:53,529 --> 00:10:54,780
Hvala, tata. Sretno.
131
00:10:55,322 --> 00:10:56,657
Što si rekao?
132
00:10:57,783 --> 00:11:00,452
-Samo ću…
-Vratila bih ga na mjesto.
133
00:11:00,536 --> 00:11:04,415
Imala sam tajna vratašca
gdje sam držala sav dragocjeni ulov.
134
00:11:05,874 --> 00:11:09,753
Diya bi mi ostavila znak. Sasvim sigurno.
135
00:11:09,837 --> 00:11:13,507
Jesi li možda izmislila priču o privjesku,
136
00:11:13,590 --> 00:11:17,678
gradu i staroj partnerici
a sad si zarobljena u toj laži?
137
00:11:18,429 --> 00:11:19,638
Reci mi, Po.
138
00:11:21,056 --> 00:11:23,434
Ha? Je li ovo laž?
139
00:11:30,566 --> 00:11:31,942
Sve je nestalo.
140
00:11:33,152 --> 00:11:35,404
Kao i sve ostalo u ovom gradu.
141
00:11:35,487 --> 00:11:37,322
Baš kao i moj život.
142
00:11:39,867 --> 00:11:42,161
Dobro došli Kod nitkova,
143
00:11:42,244 --> 00:11:45,497
gdje svako jelo dolazi
s opasnošću kao prilogom.
144
00:11:46,081 --> 00:11:47,374
Nešto za piće?
145
00:11:48,292 --> 00:11:49,418
Diya?
146
00:11:50,294 --> 00:11:51,712
Zbogom, mrvice.
147
00:11:51,795 --> 00:11:52,963
A tako…
148
00:11:53,464 --> 00:11:56,717
Po misli da trebaš s nekim razgovarati.
149
00:11:56,800 --> 00:11:58,260
O, ne! Vratio se!
150
00:12:01,388 --> 00:12:04,224
Bit ćeš moj najveći izazov.
151
00:12:09,229 --> 00:12:10,814
Dođi sa mnom.
152
00:12:10,898 --> 00:12:14,401
Spravit ću ti finu zdjelicu rezanaca.
153
00:12:16,111 --> 00:12:16,945
Ne!
154
00:12:17,029 --> 00:12:17,863
Čekaj?
155
00:12:19,865 --> 00:12:20,866
Piće?
156
00:12:20,949 --> 00:12:21,783
Diya?
157
00:12:26,288 --> 00:12:28,165
Oprostite, tko ste vi?
158
00:12:29,708 --> 00:12:31,043
Tko sam ja?
159
00:12:31,126 --> 00:12:32,794
To sam ja, Rukhmini.
160
00:12:35,380 --> 00:12:36,507
Nešto za piće?
161
00:12:38,342 --> 00:12:40,928
U redu, vidim što radiš.
162
00:12:41,011 --> 00:12:43,889
Mala varka. Veoma smiješno.
163
00:12:43,972 --> 00:12:46,934
Moram odnijeti narudžbe u kuhinju…
164
00:12:47,017 --> 00:12:48,852
Ti varljiva mala…
165
00:12:49,686 --> 00:12:51,897
Pardon. Baka se gubi.
166
00:12:51,980 --> 00:12:55,150
Aha. Kontroliraj baku ili odlazite.
167
00:13:00,864 --> 00:13:02,324
Sad je dosta.
168
00:13:02,407 --> 00:13:04,952
Van iz mog restorana.
169
00:13:34,314 --> 00:13:38,193
Možeš pokazati pravu sebe
ili umrijeti kao lažljivica.
170
00:13:40,112 --> 00:13:41,280
-Amma?
-Ha?
171
00:13:41,780 --> 00:13:43,073
Što se događa?
172
00:13:45,951 --> 00:13:48,787
Pljesak za Rukhmini, ljudi!
173
00:13:51,039 --> 00:13:55,168
Zvijezdu naše nove predstave Kod nitkova.
174
00:13:57,421 --> 00:14:00,090
Pokloni se, pa pođi sa mnom.
175
00:14:08,640 --> 00:14:12,102
Ti sjedni, a ja ću skuhati rezance.
176
00:14:20,027 --> 00:14:23,905
Kao mladić želio sam
život pun pustolovina.
177
00:14:23,989 --> 00:14:27,743
Nikad nisam mislio da ću
imati restorančić s rezancima.
178
00:14:27,826 --> 00:14:28,827
Što se dogodilo?
179
00:14:29,494 --> 00:14:31,830
Pa, nešto izvan moje kontrole.
180
00:14:32,331 --> 00:14:33,373
Život.
181
00:14:33,957 --> 00:14:36,168
Mislila sam da ću biti vitez.
182
00:14:36,668 --> 00:14:37,878
Ništa od toga.
183
00:14:39,755 --> 00:14:41,965
Teško je slijediti životni recept.
184
00:14:42,966 --> 00:14:44,718
Stalno se mijenja.
185
00:14:49,097 --> 00:14:51,892
Zar nećeš kuhati rezance?
186
00:14:51,975 --> 00:14:57,731
Pa, katkad treba baciti recept
i napraviti vlastita pravila.
187
00:15:00,609 --> 00:15:03,278
Mm! Ovo je doista dobro.
188
00:15:10,369 --> 00:15:11,662
Vlastita pravila…
189
00:15:12,579 --> 00:15:16,875
Hoću biti vitez, hoću mač i misiju.
190
00:15:16,959 --> 00:15:19,962
-Bez osjećaja, sumnje.
-Bez zabave.
191
00:15:20,045 --> 00:15:23,966
Baciti recept
i napraviti vlastita pravila.
192
00:15:24,049 --> 00:15:28,845
Nauči me biti vitez,
a ja ću tebe naučiti kung-fu.
193
00:15:28,929 --> 00:15:32,432
Ursa major!
194
00:15:34,726 --> 00:15:37,729
Znate za privjesak majstora Mastodonta?
195
00:15:37,813 --> 00:15:41,608
Imala sam tajna vratašca
gdje sam držala sav dragocjeni ulov.
196
00:15:42,943 --> 00:15:44,486
Nema više pravila.
197
00:15:47,990 --> 00:15:50,659
Što to radiš?
198
00:16:17,019 --> 00:16:19,229
Još sambarama, molim.
199
00:16:19,938 --> 00:16:22,983
U redu.Pobrini se za goste.
200
00:16:23,066 --> 00:16:24,401
Treba mi trenutak.
201
00:16:28,280 --> 00:16:29,823
-Imaš kćer?
-Imaš?
202
00:16:29,906 --> 00:16:31,533
-Teta sam!
-Aha.
203
00:16:31,616 --> 00:16:34,077
Ne. Nećeš razgovarati s Padmom.
204
00:16:34,161 --> 00:16:35,912
Ne zna to o meni.
205
00:16:37,706 --> 00:16:40,208
Ne želiš da zna da si bila legenda?
206
00:16:43,045 --> 00:16:45,547
Sad je drukčije, Rukhi.
207
00:16:47,466 --> 00:16:48,675
Kad si nestala,
208
00:16:48,759 --> 00:16:52,262
tajkun je kupio pola grada
i otjerao našu ekipu.
209
00:16:52,345 --> 00:16:54,931
Bilo je ili zatvor ili ovo.
210
00:16:55,015 --> 00:16:58,852
Jesi li doista našla začarani
privjesak majstora Mastodonta?
211
00:17:00,979 --> 00:17:02,397
Lako se uzbudi.
212
00:17:06,109 --> 00:17:10,739
Da, našla sam privjesak, ali nisam
uspjela skužiti kako funkcionira,
213
00:17:11,364 --> 00:17:12,491
pa sam ga prodala.
214
00:17:13,241 --> 00:17:14,284
Prodala?
215
00:17:14,367 --> 00:17:15,368
Komu?
216
00:17:17,996 --> 00:17:19,372
Želim vam pomoći,
217
00:17:20,749 --> 00:17:22,793
no sad ima previše za izgubiti.
218
00:17:25,796 --> 00:17:29,633
A ipak toliko više za dobiti.
219
00:17:42,687 --> 00:17:44,731
Našla si Vatreni bič.
220
00:17:47,442 --> 00:17:49,194
A ja sam našla privjesak.
221
00:17:53,573 --> 00:17:55,367
Prevarantice!
222
00:17:56,701 --> 00:17:59,412
Neka ogrlica. Koga je briga?
223
00:18:01,373 --> 00:18:03,708
Onda nemaš ništa protiv da ga uzmemo.
224
00:18:13,593 --> 00:18:14,427
Oštrice!
225
00:18:14,511 --> 00:18:16,388
Nema pravila, Po. Nema!
226
00:18:16,471 --> 00:18:17,430
Ne!
227
00:18:18,974 --> 00:18:23,186
-Što si joj rekao?
-Pa, održao sam joj govor o receptu…
228
00:18:23,270 --> 00:18:26,398
Rekla je da više ne može biti vitez,
229
00:18:26,481 --> 00:18:29,317
a onda je podivljala!
230
00:18:41,830 --> 00:18:44,040
Spora si, starice!
231
00:18:44,124 --> 00:18:46,084
Ti si uvijek bila spora.
232
00:18:46,168 --> 00:18:48,044
To je zato što varaš!
233
00:18:59,806 --> 00:19:02,142
Molim te, ne! Stani.
234
00:19:02,225 --> 00:19:06,062
U ruci imaš privjesak,
ali ne taj privjesak.
235
00:19:06,771 --> 00:19:08,023
Zadnja šansa.
236
00:19:08,106 --> 00:19:11,234
Dala sam privjesak majstora
Mastodonta Jayeshu.
237
00:19:12,903 --> 00:19:14,779
Čovjeku koji je očistio grad.
238
00:19:15,363 --> 00:19:18,533
Mogu sad dobiti svoju ogrlicu?
239
00:19:26,291 --> 00:19:27,959
Našla sam je u Marrakeshu.
240
00:19:29,002 --> 00:19:31,129
No onda se ti nisi nikad vratila,
241
00:19:32,214 --> 00:19:34,841
a ja ti je nisam nikad imala priliku dati.
242
00:19:38,637 --> 00:19:41,598
Znači, nedostajalo ti je ovo.
243
00:19:42,599 --> 00:19:43,433
Ti i ja.
244
00:19:48,647 --> 00:19:51,191
Ako ćeš ga ukrasti Jayeshu,
245
00:19:52,234 --> 00:19:54,194
trebat ćeš moju pomoć.
246
00:20:15,131 --> 00:20:18,385
Nije gotovo. Kad uhvatimo Klausa i Verucu,
247
00:20:18,468 --> 00:20:21,554
imenovat će te Glavnim vitezom.
248
00:20:21,638 --> 00:20:24,224
Pisat će o tebi u Viteškom kodeksu.
249
00:20:25,141 --> 00:20:27,352
Ne, Po, gotovo je.
250
00:20:27,936 --> 00:20:30,438
Samo mogu naći lasice.
251
00:20:30,522 --> 00:20:32,274
Osvetiti brata.
252
00:20:33,275 --> 00:20:34,943
Nema više viteške titule.
253
00:20:36,820 --> 00:20:38,280
I nema više pravila.
254
00:20:39,990 --> 00:20:41,241
Ne, čekaj!
255
00:21:18,486 --> 00:21:21,906
Kormilo vjetrova gospodara Noja.
256
00:21:21,990 --> 00:21:27,037
Posljednji put viđeno na Zapadnom
oceanu, gdje sjever susreće jug.
257
00:21:28,705 --> 00:21:30,373
Daj prestani, molim te.
258
00:21:31,458 --> 00:21:33,209
Imamo problem.
259
00:21:34,919 --> 00:21:36,421
Lažnjak je.
260
00:22:23,468 --> 00:22:26,638
Možda ne moramo naći tu kacigu.
261
00:22:35,522 --> 00:22:38,900
Možda je ona našla nas.
262
00:23:05,301 --> 00:23:10,348
Prijevod titlova: Janko Pukanić