1 00:00:06,466 --> 00:00:10,970 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:36,245 --> 00:00:37,538 Nedavno, 3 00:00:37,622 --> 00:00:41,042 Po je počeo služiti hrabrom vitezu, 4 00:00:41,125 --> 00:00:43,044 -…koji nije vitez… -Hej! 5 00:00:43,127 --> 00:00:45,838 …u misiji da zaustavi dva zla maga. 6 00:00:45,922 --> 00:00:49,008 Lasice su tražile legendarno oružje Tianshang, 7 00:00:50,343 --> 00:00:53,930 kako bi ga ujedinile i uskrsnule drevnu vojsku mrtvih! 8 00:00:55,056 --> 00:00:58,810 Sudbina svijeta leži na ovom novom elitnom odredu, 9 00:00:58,893 --> 00:01:01,187 koji čine kung-fu majstor… 10 00:01:02,438 --> 00:01:05,399 Plemeniti vitez koji nije vitez… 11 00:01:05,483 --> 00:01:07,193 Dosta o tome! 12 00:01:07,276 --> 00:01:10,780 Kradljivica i prevarantica zlatnog srca… 13 00:01:10,863 --> 00:01:12,532 Šuti. Nemam srca. 14 00:01:12,615 --> 00:01:14,784 I najbolji tata na svijetu. 15 00:01:14,867 --> 00:01:15,952 I? 16 00:01:16,035 --> 00:01:17,829 Najbolji kuhar rezanaca? 17 00:01:18,412 --> 00:01:19,747 Tako je. 18 00:01:19,831 --> 00:01:23,376 Moramo naći preostala oružja prije Klausa i Veruce, 19 00:01:23,459 --> 00:01:25,628 ili ćemo živjeti u svijetu… 20 00:01:25,711 --> 00:01:26,963 Um, svijetu… 21 00:01:27,547 --> 00:01:31,467 Koja je dobra riječ za zlo? Čini se da je previše rabim. 22 00:01:32,093 --> 00:01:33,094 Strahota. 23 00:01:33,886 --> 00:01:34,887 Opakost? 24 00:01:36,138 --> 00:01:37,390 Opakost! 25 00:02:04,750 --> 00:02:07,795 Dobro došli u Indiju. 26 00:02:07,879 --> 00:02:10,214 Dobro je vratiti se kući. 27 00:02:13,551 --> 00:02:15,595 Indija je prelijepa. 28 00:02:15,678 --> 00:02:17,972 Ovo je tu oduvijek? 29 00:02:45,958 --> 00:02:47,168 Zbogom, Kino. 30 00:02:49,086 --> 00:02:50,630 Vraćam se uskoro! 31 00:03:34,465 --> 00:03:38,886 Ja sam Luthera od Landretha, engleski vitez. 32 00:03:38,970 --> 00:03:40,930 Nije ona vitez. 33 00:03:42,348 --> 00:03:43,849 Sve je to bila laž. 34 00:03:47,645 --> 00:03:48,854 Oštrice! 35 00:03:48,938 --> 00:03:51,357 Pande štede snagu kotrljanjem. 36 00:03:51,440 --> 00:03:52,775 A i zabavno je! 37 00:03:52,858 --> 00:03:54,610 Vidimo se! 38 00:03:57,029 --> 00:03:59,407 Vrlo je dobar u uštedi energije. 39 00:04:02,201 --> 00:04:04,328 Nemam pametnijeg posla. 40 00:04:31,605 --> 00:04:35,776 Siguran si da ona zna gdje su oružja Tianshang? 41 00:04:35,860 --> 00:04:37,486 I sama se počinjem pitati. 42 00:04:38,154 --> 00:04:39,655 Čujem vas. 43 00:04:41,657 --> 00:04:45,036 Jest li čuli za začarani privjesak majstora Mastodonta? 44 00:04:47,079 --> 00:04:50,333 A ne. Čitao sam o njemu u sagi Vrijeme prije vremena. 45 00:04:55,921 --> 00:04:58,049 Legenda kaže, ako nosiš privjesak, 46 00:04:59,467 --> 00:05:02,219 odvest će te do svojih moćnih Olujnih kotača. 47 00:05:04,513 --> 00:05:05,848 Ili te rasporiti. 48 00:05:06,640 --> 00:05:07,475 Mrak! 49 00:05:07,558 --> 00:05:09,477 -Znači imaš taj privjesak? -Ne. 50 00:05:10,061 --> 00:05:11,312 Moja partnerica ima. 51 00:05:12,271 --> 00:05:14,815 Grozna, prijetvorna kradljivica. 52 00:05:14,899 --> 00:05:16,192 Zove se Diya. 53 00:05:16,275 --> 00:05:18,736 Pokušale smo prevariti Sultana Delhija. 54 00:05:19,779 --> 00:05:23,741 Htjela me baciti s tornja, a ja nju utopiti u fontani. 55 00:05:23,824 --> 00:05:28,996 Poslala mi je ovo pismo netom prije nego što sam zatočena. 56 00:05:29,538 --> 00:05:31,374 Našla je privjesak 57 00:05:31,457 --> 00:05:32,792 i nosi ga kući. 58 00:05:33,376 --> 00:05:34,668 -Hej! -Čuj. 59 00:05:34,752 --> 00:05:39,715 Moj grad je s druge strane onog brda i ne voli baš strance. 60 00:05:40,341 --> 00:05:43,636 Pun je lopova, varalica, ubojica. 61 00:05:43,719 --> 00:05:46,806 Ja sam kraljica, a vi nove žrtve. 62 00:05:48,265 --> 00:05:51,268 Pogled u pod na putu do mog skrovišta. 63 00:05:51,352 --> 00:05:53,187 I pokušajte izgledati opasno. 64 00:05:58,859 --> 00:06:00,861 Sigurno smo na pravom mjestu? 65 00:06:01,445 --> 00:06:04,031 Što je ovo? 66 00:06:04,115 --> 00:06:07,618 Gdje su sumnjivi barovi? Gdje su džepari? 67 00:06:08,119 --> 00:06:10,454 Što se dogodilo ovoj rupi? 68 00:06:10,538 --> 00:06:12,706 Mnogo se toga promijenilo. 69 00:06:12,790 --> 00:06:15,126 Sad je pogodan za cijelu obitelj. 70 00:06:18,671 --> 00:06:21,757 Dobro došli. Jeste za vožnju gradom? 71 00:06:21,841 --> 00:06:24,593 Kloni nas se. Mi smo ološ. 72 00:06:36,939 --> 00:06:39,358 Što ti je s licem? 73 00:06:40,651 --> 00:06:43,195 -Kako to misliš? -Sva si ozarena. 74 00:06:43,946 --> 00:06:47,867 -Zar ne smijem biti ozarena? -Ne, smiješ. Itekako. 75 00:06:47,950 --> 00:06:51,954 Samo mi nikad nisi ostavljala dojam ozarene osobe. 76 00:07:04,258 --> 00:07:06,218 Njušiš li nešto? 77 00:07:07,136 --> 00:07:08,554 -Kumin? -Kardamom? 78 00:07:08,637 --> 00:07:10,014 -Kurkumu? -Đumbir? 79 00:07:10,097 --> 00:07:11,348 Šafran? 80 00:07:14,852 --> 00:07:16,687 Sve od njih, Po. 81 00:07:16,770 --> 00:07:18,314 Sve od njih! 82 00:07:18,856 --> 00:07:19,857 Sve od njih. 83 00:07:22,610 --> 00:07:23,903 Što ti se događa? 84 00:07:25,196 --> 00:07:27,198 -Vaše najljuće jelo, molim. -Što? 85 00:08:00,940 --> 00:08:03,776 Još jednu samosu. 86 00:08:05,986 --> 00:08:07,613 Previše sam pojeo. 87 00:08:08,113 --> 00:08:09,281 Problem. 88 00:08:09,365 --> 00:08:11,617 Mislim da smo ostali bez vodiča. 89 00:08:17,122 --> 00:08:20,543 U ovom gradu nema lopova, tetice. 90 00:08:21,585 --> 00:08:23,045 Hoćeš se kladiti? 91 00:08:24,421 --> 00:08:25,422 Bako. 92 00:08:26,173 --> 00:08:30,803 Rekao sam ti da imamo već dovoljno ukrašenih čaša. 93 00:08:31,387 --> 00:08:34,014 -Ha? -Ispričavam se, idemo mi. 94 00:08:40,896 --> 00:08:42,648 Čekajte. Vaš štap. 95 00:08:43,357 --> 00:08:46,527 Zanimljiv komad. Prilično star. 96 00:08:47,236 --> 00:08:50,155 Nije vrijedan. No da ću vam dva srebrnjaka. 97 00:08:50,239 --> 00:08:51,699 -Ha! -Tri. 98 00:08:52,491 --> 00:08:54,535 Doista moramo ići… 99 00:08:54,618 --> 00:08:55,703 Sedam. 100 00:08:57,538 --> 00:08:58,956 Neću ga prodati. 101 00:08:59,039 --> 00:09:04,795 Ni za tri, ni za sedam, ni ovdje, ni tebi, niti ikome. 102 00:09:06,714 --> 00:09:08,549 -Pedeset. -Prodano. 103 00:09:08,632 --> 00:09:10,759 Što? Ne. Ne, žao mi je. 104 00:09:10,843 --> 00:09:12,761 Ne prodaje se. Bok! 105 00:09:18,767 --> 00:09:19,685 Što? 106 00:09:19,768 --> 00:09:21,979 Ne možeš prodati Plameni bič! 107 00:09:22,062 --> 00:09:25,649 Opusti se. Prevarila bih ga da si me pustio. 108 00:09:25,733 --> 00:09:28,944 Pogledaj ovaj materijal. Poput glazbe za oči. 109 00:09:29,820 --> 00:09:31,405 Što ti je? 110 00:09:31,488 --> 00:09:32,531 Obično si samo: 111 00:09:32,615 --> 00:09:36,452 „Fokus. Koncentracija. Ne diraj slatkiše.” 112 00:09:36,535 --> 00:09:38,412 Dobro, što želiš reći? 113 00:09:39,330 --> 00:09:41,665 Ne diraj slatkiše! 114 00:09:41,749 --> 00:09:43,626 Moramo naći tajno skrovište. 115 00:09:49,757 --> 00:09:51,675 Ovo je pravi put. 116 00:09:51,759 --> 00:09:53,218 Eno ga. 117 00:09:54,219 --> 00:09:56,013 Naše tajno… 118 00:09:58,515 --> 00:09:59,933 skrovište. 119 00:10:00,017 --> 00:10:01,685 O, tako… 120 00:10:03,771 --> 00:10:05,689 Nije bilo ovakvo? 121 00:10:12,363 --> 00:10:15,282 Ovo je izrazito nasilna igra. 122 00:10:23,999 --> 00:10:27,127 Moram odgonetnuti u što nas je to Rukhmini uvalila. 123 00:10:29,129 --> 00:10:32,633 No nešto se zbiva s Oštricom, a neće mi reći što. 124 00:10:33,217 --> 00:10:37,096 -Hoćeš razgovarati s njom? -Pa, jedva se podnosimo. 125 00:10:37,179 --> 00:10:39,390 Zašto bi meni rekla? 126 00:10:40,057 --> 00:10:41,767 Jer odlično slušaš. 127 00:10:43,352 --> 00:10:45,229 Oprosti. Što si rekao? 128 00:10:45,312 --> 00:10:47,940 Nisam mogao izbaciti pjesmu iz glave. 129 00:10:51,652 --> 00:10:53,445 Dobro, sam se bavi s djecom. 130 00:10:53,529 --> 00:10:54,780 Hvala, tata. Sretno. 131 00:10:55,322 --> 00:10:56,657 Što si rekao? 132 00:10:57,783 --> 00:11:00,452 -Samo ću… -Vratila bih ga na mjesto. 133 00:11:00,536 --> 00:11:04,415 Imala sam tajna vratašca gdje sam držala sav dragocjeni ulov. 134 00:11:05,874 --> 00:11:09,753 Diya bi mi ostavila znak. Sasvim sigurno. 135 00:11:09,837 --> 00:11:13,507 Jesi li možda izmislila priču o privjesku, 136 00:11:13,590 --> 00:11:17,678 gradu i staroj partnerici a sad si zarobljena u toj laži? 137 00:11:18,429 --> 00:11:19,638 Reci mi, Po. 138 00:11:21,056 --> 00:11:23,434 Ha? Je li ovo laž? 139 00:11:30,566 --> 00:11:31,942 Sve je nestalo. 140 00:11:33,152 --> 00:11:35,404 Kao i sve ostalo u ovom gradu. 141 00:11:35,487 --> 00:11:37,322 Baš kao i moj život. 142 00:11:39,867 --> 00:11:42,161 Dobro došli Kod nitkova, 143 00:11:42,244 --> 00:11:45,497 gdje svako jelo dolazi s opasnošću kao prilogom. 144 00:11:46,081 --> 00:11:47,374 Nešto za piće? 145 00:11:48,292 --> 00:11:49,418 Diya? 146 00:11:50,294 --> 00:11:51,712 Zbogom, mrvice. 147 00:11:51,795 --> 00:11:52,963 A tako… 148 00:11:53,464 --> 00:11:56,717 Po misli da trebaš s nekim razgovarati. 149 00:11:56,800 --> 00:11:58,260 O, ne! Vratio se! 150 00:12:01,388 --> 00:12:04,224 Bit ćeš moj najveći izazov. 151 00:12:09,229 --> 00:12:10,814 Dođi sa mnom. 152 00:12:10,898 --> 00:12:14,401 Spravit ću ti finu zdjelicu rezanaca. 153 00:12:16,111 --> 00:12:16,945 Ne! 154 00:12:17,029 --> 00:12:17,863 Čekaj? 155 00:12:19,865 --> 00:12:20,866 Piće? 156 00:12:20,949 --> 00:12:21,783 Diya? 157 00:12:26,288 --> 00:12:28,165 Oprostite, tko ste vi? 158 00:12:29,708 --> 00:12:31,043 Tko sam ja? 159 00:12:31,126 --> 00:12:32,794 To sam ja, Rukhmini. 160 00:12:35,380 --> 00:12:36,507 Nešto za piće? 161 00:12:38,342 --> 00:12:40,928 U redu, vidim što radiš. 162 00:12:41,011 --> 00:12:43,889 Mala varka. Veoma smiješno. 163 00:12:43,972 --> 00:12:46,934 Moram odnijeti narudžbe u kuhinju… 164 00:12:47,017 --> 00:12:48,852 Ti varljiva mala… 165 00:12:49,686 --> 00:12:51,897 Pardon. Baka se gubi. 166 00:12:51,980 --> 00:12:55,150 Aha. Kontroliraj baku ili odlazite. 167 00:13:00,864 --> 00:13:02,324 Sad je dosta. 168 00:13:02,407 --> 00:13:04,952 Van iz mog restorana. 169 00:13:34,314 --> 00:13:38,193 Možeš pokazati pravu sebe ili umrijeti kao lažljivica. 170 00:13:40,112 --> 00:13:41,280 -Amma? -Ha? 171 00:13:41,780 --> 00:13:43,073 Što se događa? 172 00:13:45,951 --> 00:13:48,787 Pljesak za Rukhmini, ljudi! 173 00:13:51,039 --> 00:13:55,168 Zvijezdu naše nove predstave Kod nitkova. 174 00:13:57,421 --> 00:14:00,090 Pokloni se, pa pođi sa mnom. 175 00:14:08,640 --> 00:14:12,102 Ti sjedni, a ja ću skuhati rezance. 176 00:14:20,027 --> 00:14:23,905 Kao mladić želio sam život pun pustolovina. 177 00:14:23,989 --> 00:14:27,743 Nikad nisam mislio da ću imati restorančić s rezancima. 178 00:14:27,826 --> 00:14:28,827 Što se dogodilo? 179 00:14:29,494 --> 00:14:31,830 Pa, nešto izvan moje kontrole. 180 00:14:32,331 --> 00:14:33,373 Život. 181 00:14:33,957 --> 00:14:36,168 Mislila sam da ću biti vitez. 182 00:14:36,668 --> 00:14:37,878 Ništa od toga. 183 00:14:39,755 --> 00:14:41,965 Teško je slijediti životni recept. 184 00:14:42,966 --> 00:14:44,718 Stalno se mijenja. 185 00:14:49,097 --> 00:14:51,892 Zar nećeš kuhati rezance? 186 00:14:51,975 --> 00:14:57,731 Pa, katkad treba baciti recept i napraviti vlastita pravila. 187 00:15:00,609 --> 00:15:03,278 Mm! Ovo je doista dobro. 188 00:15:10,369 --> 00:15:11,662 Vlastita pravila… 189 00:15:12,579 --> 00:15:16,875 Hoću biti vitez, hoću mač i misiju. 190 00:15:16,959 --> 00:15:19,962 -Bez osjećaja, sumnje. -Bez zabave. 191 00:15:20,045 --> 00:15:23,966 Baciti recept i napraviti vlastita pravila. 192 00:15:24,049 --> 00:15:28,845 Nauči me biti vitez, a ja ću tebe naučiti kung-fu. 193 00:15:28,929 --> 00:15:32,432 Ursa major! 194 00:15:34,726 --> 00:15:37,729 Znate za privjesak majstora Mastodonta? 195 00:15:37,813 --> 00:15:41,608 Imala sam tajna vratašca gdje sam držala sav dragocjeni ulov. 196 00:15:42,943 --> 00:15:44,486 Nema više pravila. 197 00:15:47,990 --> 00:15:50,659 Što to radiš? 198 00:16:17,019 --> 00:16:19,229 Još sambarama, molim. 199 00:16:19,938 --> 00:16:22,983 U redu.Pobrini se za goste. 200 00:16:23,066 --> 00:16:24,401 Treba mi trenutak. 201 00:16:28,280 --> 00:16:29,823 -Imaš kćer? -Imaš? 202 00:16:29,906 --> 00:16:31,533 -Teta sam! -Aha. 203 00:16:31,616 --> 00:16:34,077 Ne. Nećeš razgovarati s Padmom. 204 00:16:34,161 --> 00:16:35,912 Ne zna to o meni. 205 00:16:37,706 --> 00:16:40,208 Ne želiš da zna da si bila legenda? 206 00:16:43,045 --> 00:16:45,547 Sad je drukčije, Rukhi. 207 00:16:47,466 --> 00:16:48,675 Kad si nestala, 208 00:16:48,759 --> 00:16:52,262 tajkun je kupio pola grada i otjerao našu ekipu. 209 00:16:52,345 --> 00:16:54,931 Bilo je ili zatvor ili ovo. 210 00:16:55,015 --> 00:16:58,852 Jesi li doista našla začarani privjesak majstora Mastodonta? 211 00:17:00,979 --> 00:17:02,397 Lako se uzbudi. 212 00:17:06,109 --> 00:17:10,739 Da, našla sam privjesak, ali nisam uspjela skužiti kako funkcionira, 213 00:17:11,364 --> 00:17:12,491 pa sam ga prodala. 214 00:17:13,241 --> 00:17:14,284 Prodala? 215 00:17:14,367 --> 00:17:15,368 Komu? 216 00:17:17,996 --> 00:17:19,372 Želim vam pomoći, 217 00:17:20,749 --> 00:17:22,793 no sad ima previše za izgubiti. 218 00:17:25,796 --> 00:17:29,633 A ipak toliko više za dobiti. 219 00:17:42,687 --> 00:17:44,731 Našla si Vatreni bič. 220 00:17:47,442 --> 00:17:49,194 A ja sam našla privjesak. 221 00:17:53,573 --> 00:17:55,367 Prevarantice! 222 00:17:56,701 --> 00:17:59,412 Neka ogrlica. Koga je briga? 223 00:18:01,373 --> 00:18:03,708 Onda nemaš ništa protiv da ga uzmemo. 224 00:18:13,593 --> 00:18:14,427 Oštrice! 225 00:18:14,511 --> 00:18:16,388 Nema pravila, Po. Nema! 226 00:18:16,471 --> 00:18:17,430 Ne! 227 00:18:18,974 --> 00:18:23,186 -Što si joj rekao? -Pa, održao sam joj govor o receptu… 228 00:18:23,270 --> 00:18:26,398 Rekla je da više ne može biti vitez, 229 00:18:26,481 --> 00:18:29,317 a onda je podivljala! 230 00:18:41,830 --> 00:18:44,040 Spora si, starice! 231 00:18:44,124 --> 00:18:46,084 Ti si uvijek bila spora. 232 00:18:46,168 --> 00:18:48,044 To je zato što varaš! 233 00:18:59,806 --> 00:19:02,142 Molim te, ne! Stani. 234 00:19:02,225 --> 00:19:06,062 U ruci imaš privjesak, ali ne taj privjesak. 235 00:19:06,771 --> 00:19:08,023 Zadnja šansa. 236 00:19:08,106 --> 00:19:11,234 Dala sam privjesak majstora Mastodonta Jayeshu. 237 00:19:12,903 --> 00:19:14,779 Čovjeku koji je očistio grad. 238 00:19:15,363 --> 00:19:18,533 Mogu sad dobiti svoju ogrlicu? 239 00:19:26,291 --> 00:19:27,959 Našla sam je u Marrakeshu. 240 00:19:29,002 --> 00:19:31,129 No onda se ti nisi nikad vratila, 241 00:19:32,214 --> 00:19:34,841 a ja ti je nisam nikad imala priliku dati. 242 00:19:38,637 --> 00:19:41,598 Znači, nedostajalo ti je ovo. 243 00:19:42,599 --> 00:19:43,433 Ti i ja. 244 00:19:48,647 --> 00:19:51,191 Ako ćeš ga ukrasti Jayeshu, 245 00:19:52,234 --> 00:19:54,194 trebat ćeš moju pomoć. 246 00:20:15,131 --> 00:20:18,385 Nije gotovo. Kad uhvatimo Klausa i Verucu, 247 00:20:18,468 --> 00:20:21,554 imenovat će te Glavnim vitezom. 248 00:20:21,638 --> 00:20:24,224 Pisat će o tebi u Viteškom kodeksu. 249 00:20:25,141 --> 00:20:27,352 Ne, Po, gotovo je. 250 00:20:27,936 --> 00:20:30,438 Samo mogu naći lasice. 251 00:20:30,522 --> 00:20:32,274 Osvetiti brata. 252 00:20:33,275 --> 00:20:34,943 Nema više viteške titule. 253 00:20:36,820 --> 00:20:38,280 I nema više pravila. 254 00:20:39,990 --> 00:20:41,241 Ne, čekaj! 255 00:21:18,486 --> 00:21:21,906 Kormilo vjetrova gospodara Noja. 256 00:21:21,990 --> 00:21:27,037 Posljednji put viđeno na Zapadnom oceanu, gdje sjever susreće jug. 257 00:21:28,705 --> 00:21:30,373 Daj prestani, molim te. 258 00:21:31,458 --> 00:21:33,209 Imamo problem. 259 00:21:34,919 --> 00:21:36,421 Lažnjak je. 260 00:22:23,468 --> 00:22:26,638 Možda ne moramo naći tu kacigu. 261 00:22:35,522 --> 00:22:38,900 Možda je ona našla nas. 262 00:23:05,301 --> 00:23:10,348 Prijevod titlova: Janko Pukanić