1 00:00:06,466 --> 00:00:10,970 SERIAL NETFLIX 2 00:00:24,275 --> 00:00:25,693 Skadoosh! 3 00:00:36,162 --> 00:00:37,538 Beberapa pekan silam, 4 00:00:37,622 --> 00:00:41,042 mantan Master Naga Po, bersumpah melayani kesatria, 5 00:00:41,125 --> 00:00:43,044 - yang bukan kesatria… - Hei! 6 00:00:43,127 --> 00:00:46,005 …yang berniat menghentikan dua penyihir jahat. 7 00:00:46,089 --> 00:00:49,383 Para musang cari empat senjata legendaris Tianshang, 8 00:00:50,343 --> 00:00:53,930 menyatukannya dan membangkitkan pasukan mayat hidup! 9 00:00:55,056 --> 00:00:58,810 Nasib dunia ada di pundak pasukan elite yang baru ini, 10 00:00:58,893 --> 00:01:01,187 terdiri dari satu master kungfu. 11 00:01:02,438 --> 00:01:05,399 Seorang kesatria, yang bukan kesatria. 12 00:01:05,483 --> 00:01:07,193 Perlu terus diungkit? 13 00:01:07,276 --> 00:01:10,780 Seorang pencuri sekaligus penipu berhati baik… 14 00:01:10,863 --> 00:01:12,532 Salah. Aku ini kejam. 15 00:01:12,615 --> 00:01:14,784 Dan ayah terhebat di dunia. 16 00:01:14,867 --> 00:01:15,952 Dan? 17 00:01:16,035 --> 00:01:17,829 Pembuat mi terenak? 18 00:01:18,412 --> 00:01:19,747 Itu benar. 19 00:01:19,831 --> 00:01:23,376 Kita harus temukan senjata lain sebelum Klaus dan Veruca, 20 00:01:23,459 --> 00:01:25,628 atau dunia akan menjadi sarang… 21 00:01:25,711 --> 00:01:26,963 Sarang… 22 00:01:28,131 --> 00:01:31,592 Apa pengganti kata jahat? Aku terlalu sering memakainya. 23 00:01:32,093 --> 00:01:33,094 Kejelekan. 24 00:01:33,886 --> 00:01:34,887 Keburukan? 25 00:01:36,138 --> 00:01:37,390 Keburukan! 26 00:02:04,750 --> 00:02:07,795 Selamat datang di India. 27 00:02:07,879 --> 00:02:10,214 Senang bisa pulang. 28 00:02:13,551 --> 00:02:15,595 India itu indah. 29 00:02:15,678 --> 00:02:17,972 Ini memang sudah ada di sini? 30 00:02:45,958 --> 00:02:47,168 Dah, Cina. 31 00:02:49,086 --> 00:02:50,630 Aku akan segera kembali! 32 00:03:01,265 --> 00:03:02,975 Wah! 33 00:03:34,465 --> 00:03:38,886 Namaku Luthera dari Landreth, Kesatria Inggris. 34 00:03:38,970 --> 00:03:40,930 Dia bukan kesatria. 35 00:03:42,348 --> 00:03:43,849 Semua itu bohong. 36 00:03:47,645 --> 00:03:51,357 Pedang, lihat! Panda berhemat energi dengan berguling. 37 00:03:51,440 --> 00:03:52,775 Ini asyik! 38 00:03:52,858 --> 00:03:54,610 Sampai jumpa! 39 00:03:57,029 --> 00:03:59,407 Dia sangat pandai berhemat energi. 40 00:04:02,201 --> 00:04:04,328 Aku tak punya kesibukan. 41 00:04:07,873 --> 00:04:08,708 Ha? 42 00:04:24,807 --> 00:04:26,559 Wah! 43 00:04:31,605 --> 00:04:35,401 Kau yakin dia tahu di mana senjata Tianshang berada? 44 00:04:35,901 --> 00:04:37,486 Aku pun mulai ragu. 45 00:04:38,154 --> 00:04:39,655 Aku dapat mendengarmu. 46 00:04:41,824 --> 00:04:45,036 Pernah dengar tentang kalung ajaib Master Mastodon? 47 00:04:47,246 --> 00:04:50,333 Tentu. Baca di kisah Masa Sebelum Masa. 48 00:04:55,963 --> 00:04:58,049 Konon, jika memakai kalung, 49 00:04:59,467 --> 00:05:01,927 kau akan diarahkan ke Storm Wheels. 50 00:05:04,513 --> 00:05:05,848 Atau menghancurkanmu. 51 00:05:06,640 --> 00:05:07,475 Keren! 52 00:05:07,558 --> 00:05:09,477 - Kau memilikinya? - Tidak. 53 00:05:10,061 --> 00:05:11,312 Rekanku yang punya. 54 00:05:12,271 --> 00:05:14,815 Si pencuri jahat bermuka dua. 55 00:05:14,899 --> 00:05:16,192 Namanya Diya. 56 00:05:16,275 --> 00:05:18,527 Bertemu saat coba tipu Sultan Delhi. 57 00:05:19,779 --> 00:05:23,741 Dia coba melemparku dari menara. Aku coba menenggelamkan dia. 58 00:05:23,824 --> 00:05:28,996 Dia mengirimiku surat ini sebelum aku terjebak di batu raksasa itu. 59 00:05:29,538 --> 00:05:32,792 Dia temukan kalung dan membawanya pulang. 60 00:05:33,376 --> 00:05:34,668 - Hei! - Dengarkan. 61 00:05:34,752 --> 00:05:39,715 Kotaku di atas bukit itu dan tak terlalu ramah bagi orang luar. 62 00:05:40,341 --> 00:05:43,636 Penuh dengan pencuri, penipu, orang kejam. 63 00:05:43,719 --> 00:05:46,806 Aku ratu mereka, tetapi kalian itu mangsa. 64 00:05:46,889 --> 00:05:48,182 - Oh! - Ha? 65 00:05:48,265 --> 00:05:51,393 Tetap menunduk sampai kita tiba di tempatku, 66 00:05:51,477 --> 00:05:53,187 dan coba tampak berani. 67 00:05:58,859 --> 00:06:00,861 Kau yakin ini tempatnya? 68 00:06:01,445 --> 00:06:04,031 Eh, apa ini? 69 00:06:04,115 --> 00:06:07,618 Di mana kafe-kafe kumuh itu? Di mana para pencopet? 70 00:06:08,119 --> 00:06:10,454 Tempat kumuh ini kenapa? 71 00:06:10,538 --> 00:06:12,706 Tempat ini sudah banyak berubah. 72 00:06:12,790 --> 00:06:15,126 Tempat ini nyaman ditinggali. 73 00:06:18,671 --> 00:06:21,757 Selamat datang. Mau berkeliling kota? 74 00:06:21,841 --> 00:06:24,593 Jauhi kami. Kami orang jahat. 75 00:06:31,058 --> 00:06:32,017 Oh! 76 00:06:36,021 --> 00:06:36,856 Eh… 77 00:06:37,690 --> 00:06:39,358 Wajahmu kenapa? 78 00:06:40,651 --> 00:06:43,195 - Maksudmu? - Kau tampak gontai. 79 00:06:44,363 --> 00:06:47,867 - Aku tak boleh begitu? - Boleh. Boleh saja. 80 00:06:47,950 --> 00:06:51,954 Kau tak tampak seperti itu bagiku. 81 00:07:04,717 --> 00:07:06,218 Kau mencium bau sesuatu? 82 00:07:07,136 --> 00:07:08,554 - Jinten? - Kapulaga? 83 00:07:08,637 --> 00:07:10,014 - Kunyit? - Eh, jahe? 84 00:07:10,097 --> 00:07:11,348 Safron? 85 00:07:14,852 --> 00:07:16,687 Semuanya, Po. 86 00:07:16,770 --> 00:07:18,314 - Semuanya! - Semuanya! 87 00:07:18,856 --> 00:07:19,857 Semuanya! 88 00:07:20,733 --> 00:07:21,734 Hm… 89 00:07:22,610 --> 00:07:23,903 Kau kenapa? 90 00:07:25,196 --> 00:07:27,323 - Hidangan terlarismu. - Apa? 91 00:07:33,454 --> 00:07:34,455 Ha? 92 00:07:40,085 --> 00:07:41,086 Ha? 93 00:07:45,007 --> 00:07:46,675 - Mm. - Hm. 94 00:07:48,469 --> 00:07:50,304 Ha? 95 00:08:00,940 --> 00:08:03,776 Satu samosa lagi. 96 00:08:05,986 --> 00:08:07,613 Aku makan terlalu banyak. 97 00:08:08,113 --> 00:08:09,281 Sedikit masalah. 98 00:08:09,365 --> 00:08:11,200 Pemandu kita hilang. 99 00:08:17,748 --> 00:08:20,543 Tak ada pencuri di kota ini, Bibi. 100 00:08:21,585 --> 00:08:23,045 Mau bertaruh? 101 00:08:24,421 --> 00:08:25,422 Nenek. 102 00:08:26,173 --> 00:08:30,803 Aku sudah bilang kita sudah punya cukup gelas ukir. 103 00:08:31,387 --> 00:08:34,014 - Ha? - Maaf, kami akan pergi. 104 00:08:37,685 --> 00:08:39,812 Hm… 105 00:08:40,896 --> 00:08:42,648 Tunggu. Tongkatmu. 106 00:08:43,357 --> 00:08:46,527 Benda ini cukup menarik. Cukup kuno. 107 00:08:47,236 --> 00:08:50,155 Tak begitu bernilai. Kubeli seharga dua perak. 108 00:08:50,239 --> 00:08:51,699 - Ha! - Tiga. 109 00:08:52,491 --> 00:08:54,535 Kami harus segera pergi. 110 00:08:54,618 --> 00:08:55,703 Tujuh. 111 00:08:57,538 --> 00:08:58,956 Tak akan kujual. 112 00:08:59,039 --> 00:09:04,795 Tidak untuk tiga, tujuh perak, di sini, kepadamu, atau siapa pun. 113 00:09:06,714 --> 00:09:08,549 - Lima puluh perak. - Terjual. 114 00:09:08,632 --> 00:09:10,759 Apa? Tidak. Tidak, maaf. 115 00:09:10,843 --> 00:09:12,761 Tidak dijual. Pergi dulu! 116 00:09:12,845 --> 00:09:14,930 Hm… 117 00:09:18,767 --> 00:09:19,685 Apa itu tadi? 118 00:09:19,768 --> 00:09:21,979 Jangan menjual Cambuk Api Abadi! 119 00:09:22,062 --> 00:09:25,649 Tenang. Aku akan menipu dia jika kau memperbolehkan. 120 00:09:25,733 --> 00:09:28,944 Oh, lihat kain ini. Ini enak dipandang. 121 00:09:29,820 --> 00:09:31,405 - Mm… - Kau kenapa? 122 00:09:31,488 --> 00:09:32,531 Kau biasanya… 123 00:09:32,615 --> 00:09:36,452 "Fokus". "Konsentrasi". "Jangan pegang air mancur cokelat." 124 00:09:36,535 --> 00:09:38,412 Baik, maksudmu? 125 00:09:39,330 --> 00:09:41,665 Jangan pegang air mancur cokelat itu! 126 00:09:41,749 --> 00:09:43,626 Kita harus bersembunyi. 127 00:09:49,757 --> 00:09:51,675 Oh, ya. Ini benar. 128 00:09:51,759 --> 00:09:53,218 Ada di sini. 129 00:09:54,219 --> 00:09:56,013 Tempat… 130 00:09:58,515 --> 00:09:59,933 persembunyian kita. 131 00:10:00,017 --> 00:10:01,685 Oh, jadi… 132 00:10:03,771 --> 00:10:05,689 Saat kau pergi tak begini? 133 00:10:12,363 --> 00:10:15,282 Ini permainan yang sangat kejam. 134 00:10:24,500 --> 00:10:27,127 Aku harus mencari tahu niat Rukhmini. 135 00:10:29,129 --> 00:10:32,633 Namun, Pedang mengalami sesuatu yang enggan dia katakan. 136 00:10:33,217 --> 00:10:37,096 - Bisa bicara kepadanya? - Kami kini teman tapi musuh. 137 00:10:37,179 --> 00:10:39,390 Kenapa dia mau memberitahuku? 138 00:10:40,057 --> 00:10:41,767 Karena kau pendengar baik. 139 00:10:43,352 --> 00:10:47,523 Maaf. Apa itu? Ada lagu yang terngiang di kepalaku. 140 00:10:51,652 --> 00:10:53,445 Dia memindahkan anak-anak. 141 00:10:53,529 --> 00:10:54,780 Terima kasih, Ayah. 142 00:10:55,322 --> 00:10:56,657 Apa itu tadi? 143 00:10:57,783 --> 00:11:00,452 - Cuma… - Akan kuletakkan. 144 00:11:00,994 --> 00:11:04,998 Aku punya lubang rahasia tempat semua temuan berhargaku. 145 00:11:05,874 --> 00:11:09,753 Dia akan beri petunjuk. Dia suka itu. Itu ciri khasnya. 146 00:11:09,837 --> 00:11:13,507 Mungkinkah kau mengarang cerita tentang kalung, 147 00:11:13,590 --> 00:11:17,678 kota ini, rekan lama, dan kini kebohonganmu terungkap? 148 00:11:18,429 --> 00:11:19,638 Katakan padaku, Po. 149 00:11:21,056 --> 00:11:23,434 Ha? Ini bohong? 150 00:11:24,226 --> 00:11:25,144 Hm? 151 00:11:30,566 --> 00:11:31,942 Semuanya hilang. 152 00:11:33,152 --> 00:11:35,404 Seperti segalanya di kota ini. 153 00:11:35,487 --> 00:11:37,322 Seperti hidupku. 154 00:11:38,031 --> 00:11:38,866 Ha? 155 00:11:39,867 --> 00:11:42,161 Selamat datang di Villains Canteen, 156 00:11:42,244 --> 00:11:45,497 yang setiap hidangannya punya sisi bahaya. 157 00:11:46,081 --> 00:11:47,374 Mau minuman? 158 00:11:48,292 --> 00:11:49,418 Diya? 159 00:11:50,294 --> 00:11:51,712 Sampai jumpa. 160 00:11:51,795 --> 00:11:52,963 Jadi… 161 00:11:53,464 --> 00:11:56,842 Po berpikir mungkin kau perlu bicara kepada seseorang. 162 00:11:56,925 --> 00:11:58,260 Gawat! Dia kembali! 163 00:12:01,388 --> 00:12:04,224 Kau akan menjadi tantangan terbesarku. 164 00:12:07,603 --> 00:12:08,520 Hm… 165 00:12:09,229 --> 00:12:10,814 Eh, ikut aku. 166 00:12:10,898 --> 00:12:14,401 Kubuatkan kau semangkuk mi enak. 167 00:12:16,111 --> 00:12:16,945 Tidak! 168 00:12:17,029 --> 00:12:17,863 Tunggu! 169 00:12:19,865 --> 00:12:20,866 Mau minuman? 170 00:12:20,949 --> 00:12:21,783 Diya? 171 00:12:26,288 --> 00:12:28,165 Maaf, siapa kau? 172 00:12:29,708 --> 00:12:31,043 Siapa aku? 173 00:12:31,126 --> 00:12:32,794 Ini aku, Rukhmini. 174 00:12:35,380 --> 00:12:36,507 Mau minuman? 175 00:12:36,590 --> 00:12:38,258 Ah… 176 00:12:38,342 --> 00:12:40,928 Baik, aku paham. 177 00:12:41,011 --> 00:12:43,889 Sedikit tipuan demi masa lalu. Lucu sekali. 178 00:12:43,972 --> 00:12:46,934 Aku perlu bawa pesanan ini ke dapur. 179 00:12:47,017 --> 00:12:48,852 Kau memang penipu… 180 00:12:49,686 --> 00:12:51,897 Maaf. Nenekku agak pikun. 181 00:12:51,980 --> 00:12:55,150 Jaga baik-baik nenekmu atau pergi saja. 182 00:13:00,864 --> 00:13:02,324 Cukup. 183 00:13:02,407 --> 00:13:04,952 Keluar dari restoranku. 184 00:13:08,580 --> 00:13:09,498 Ah… 185 00:13:34,314 --> 00:13:38,193 Kau bisa hidup jujur atau mati sebagai pembohong. 186 00:13:40,112 --> 00:13:41,280 - Ibu? - Ha? 187 00:13:41,780 --> 00:13:43,073 Ada apa? 188 00:13:44,157 --> 00:13:44,992 Eh… 189 00:13:45,951 --> 00:13:48,787 Kalian, sambutlah Rukhmini! 190 00:13:48,870 --> 00:13:50,205 - Uh… - Ha? 191 00:13:51,039 --> 00:13:55,168 Bintang dari acara baru di Villains Canteen. 192 00:13:57,421 --> 00:14:00,090 Beri hormat, lalu ikut aku. 193 00:14:08,640 --> 00:14:12,102 Duduk, akan kubuatkan kau mi. 194 00:14:18,859 --> 00:14:19,943 Hm… 195 00:14:20,027 --> 00:14:23,905 Saat muda, aku ingin berpetualang. 196 00:14:23,989 --> 00:14:27,659 Tak kusangka aku malah menjadi pemilik kedai mi. 197 00:14:27,743 --> 00:14:28,827 Apa yang terjadi? 198 00:14:29,494 --> 00:14:31,830 Sesuatu di luar kendaliku. 199 00:14:32,331 --> 00:14:33,373 Kehidupan. 200 00:14:33,957 --> 00:14:36,168 Aku selalu ingin jadi kesatria. 201 00:14:36,668 --> 00:14:37,878 Itu sudah tak bisa. 202 00:14:38,378 --> 00:14:39,671 Ah. 203 00:14:39,755 --> 00:14:41,965 Resep kehidupan sulit diikuti. 204 00:14:42,966 --> 00:14:44,718 Ia berubah. 205 00:14:49,097 --> 00:14:51,892 Tunggu, kupikir kau akan membuat mi. 206 00:14:51,975 --> 00:14:57,731 Terkadang kita harus tak mengikuti resep dan membuat aturan sendiri. 207 00:15:01,860 --> 00:15:03,278 Ini sangat enak. 208 00:15:03,362 --> 00:15:05,364 Oh! Oh… 209 00:15:06,031 --> 00:15:06,865 Hm… 210 00:15:10,369 --> 00:15:11,662 Aturan kita sendiri… 211 00:15:12,579 --> 00:15:16,875 Aku ingin menjadi kesatria. Aku ingin pedang dan misi. 212 00:15:16,959 --> 00:15:20,087 - Kesatria tak berperasaan, tak ragu. - Tak asyik. 213 00:15:20,170 --> 00:15:23,966 Jangan ikuti resepnya, buat aturan sendiri. 214 00:15:24,049 --> 00:15:28,845 Ajari aku menjadi kesatria, kuajari kau kungfu. 215 00:15:28,929 --> 00:15:32,599 Ursa Mayor! 216 00:15:34,726 --> 00:15:37,729 Pernah dengar kalung ajaib Master Mastodon? 217 00:15:37,813 --> 00:15:41,608 Aku punya lubang rahasia tempat semua temuan berhargaku. 218 00:15:42,943 --> 00:15:44,486 Tak ada lagi aturan. 219 00:15:45,570 --> 00:15:46,405 Ha? 220 00:15:47,990 --> 00:15:50,659 Ha? Apa yang kau lakukan? 221 00:16:17,019 --> 00:16:19,229 Tambah sambaram. 222 00:16:19,938 --> 00:16:22,983 Tak apa. Urus para pelanggan. 223 00:16:23,066 --> 00:16:24,401 Aku butuh waktu. 224 00:16:28,280 --> 00:16:29,823 - Kau punya putri? - Ya? 225 00:16:29,906 --> 00:16:31,533 - Aku seorang bibi! - Ya. 226 00:16:31,616 --> 00:16:34,077 Kau tak boleh bicara kepada Padma. 227 00:16:34,161 --> 00:16:35,912 Dia tak tahu masa laluku. 228 00:16:35,996 --> 00:16:36,997 Ha? 229 00:16:37,706 --> 00:16:40,792 Kau tak ingin dia tahu kau seorang legenda? 230 00:16:43,045 --> 00:16:45,547 Kini sudah berbeda, Rukhi. 231 00:16:47,382 --> 00:16:48,508 Setelah kau pergi, 232 00:16:48,592 --> 00:16:52,262 seorang pengembang beli setengah kota, bersihkan kru kita. 233 00:16:52,345 --> 00:16:54,931 Pilihannya penjara atau ini. 234 00:16:55,015 --> 00:16:58,852 Kau sungguh menemukan kalung ajaib Master Mastodon? 235 00:17:00,979 --> 00:17:02,397 Dia jadi antusias. 236 00:17:06,109 --> 00:17:10,739 Ya, aku menemukan kalung, tetapi tak tahu cara kerjanya, 237 00:17:11,490 --> 00:17:12,491 jadi kujual. 238 00:17:13,241 --> 00:17:14,284 Menjualnya? 239 00:17:14,367 --> 00:17:15,368 Kepada siapa? 240 00:17:17,996 --> 00:17:19,372 Aku ingin membantumu, 241 00:17:20,665 --> 00:17:22,793 tetapi bebanku kini sangat besar. 242 00:17:25,796 --> 00:17:29,633 Namun, imbalannya sama besarnya. 243 00:17:42,687 --> 00:17:44,731 Kau menemukan Cambuk Api. 244 00:17:47,442 --> 00:17:49,194 Aku menemukan kalungnya. 245 00:17:53,573 --> 00:17:55,367 Kau penipu! 246 00:17:57,452 --> 00:17:59,412 Itu hanya kalung. Siapa peduli? 247 00:18:01,623 --> 00:18:03,708 Tentu boleh kami ambil. 248 00:18:13,593 --> 00:18:14,427 Pedang! 249 00:18:14,511 --> 00:18:16,388 Tanpa aturan, Po! 250 00:18:16,471 --> 00:18:17,430 Tidak! 251 00:18:18,974 --> 00:18:23,186 - Ayah bilang apa? - Kuberi dia nasihat tentang resep… 252 00:18:23,270 --> 00:18:26,398 Katanya dia tak bisa lagi jadi kesatria, 253 00:18:26,481 --> 00:18:29,317 dan dia kemudian menggila. 254 00:18:37,075 --> 00:18:37,909 Aduh! 255 00:18:41,830 --> 00:18:44,040 Kau makin lambat, Wanita tua! 256 00:18:44,124 --> 00:18:46,084 Kau selalu yang lambat. 257 00:18:46,168 --> 00:18:48,044 Oh! Itu karena kau curang! 258 00:18:59,806 --> 00:19:02,142 Tolong jangan! Tolong hentikan! 259 00:19:02,225 --> 00:19:06,062 Kau memegang liontin, tetapi bukan kalung. 260 00:19:06,771 --> 00:19:08,023 Kesempatan terakhir. 261 00:19:08,106 --> 00:19:11,234 Kuberi kalung Master Mastodon kepada Jayesh. 262 00:19:12,903 --> 00:19:14,779 Orang yang membersihkan kota. 263 00:19:15,363 --> 00:19:18,533 Boleh kuminta kalungku? 264 00:19:26,291 --> 00:19:27,959 Ditemukan di Marrakesh. 265 00:19:29,169 --> 00:19:31,129 Namun, kau tak pernah pulang, 266 00:19:32,214 --> 00:19:34,841 dan aku tak sempat beri itu kepadamu. 267 00:19:38,637 --> 00:19:41,598 Jadi, kau memang merindukan ini. 268 00:19:42,599 --> 00:19:43,433 Kita. 269 00:19:48,647 --> 00:19:51,191 Jika hendak mencuri dari Jayesh, 270 00:19:52,234 --> 00:19:54,194 kau akan membutuhkan bantuanku. 271 00:20:14,214 --> 00:20:15,048 Hei. 272 00:20:15,131 --> 00:20:18,385 Ini belum usai. Begitu Klaus dan Veruca tertangkap, 273 00:20:18,468 --> 00:20:21,554 Ratu akan sadar dia salah, dan kau jadi kesatria. 274 00:20:21,638 --> 00:20:24,224 Namamu akan ada di buku Aturan Kesatria. 275 00:20:25,141 --> 00:20:27,352 Tidak, Po, ini sudah usai. 276 00:20:27,936 --> 00:20:30,438 Aku tinggal temukan Klaus dan Veruca. 277 00:20:30,522 --> 00:20:32,274 Balaskan dendam kakakku. 278 00:20:33,441 --> 00:20:34,818 Tak ada lagi kesatria. 279 00:20:36,820 --> 00:20:38,280 Tak ada lagi aturan. 280 00:20:39,990 --> 00:20:41,241 Tidak, tunggu! 281 00:21:18,486 --> 00:21:21,906 "Helm Angin Master Ostrich. 282 00:21:21,990 --> 00:21:27,037 Terakhir terlihat di timur Samudera Barat, tempat Utara bertemu Selatan." 283 00:21:28,705 --> 00:21:30,373 Bisa tolong hentikan itu? 284 00:21:31,458 --> 00:21:33,209 Kita punya masalah. 285 00:21:34,919 --> 00:21:36,421 Ini palsu. 286 00:21:50,602 --> 00:21:51,436 Hm? 287 00:22:23,468 --> 00:22:26,638 Mungkin kita tak perlu menemukan helm itu. 288 00:22:35,522 --> 00:22:38,900 Mungkin ia menemukan kita. 289 00:23:05,301 --> 00:23:10,348 Terjemahan subtitle oleh Garma