1
00:00:06,466 --> 00:00:10,970
SERIAL NETFLIX
2
00:00:24,275 --> 00:00:25,693
Skadoosh!
3
00:00:36,162 --> 00:00:37,538
Beberapa pekan silam,
4
00:00:37,622 --> 00:00:41,042
mantan Master Naga Po,
bersumpah melayani kesatria,
5
00:00:41,125 --> 00:00:43,044
- yang bukan kesatria…
- Hei!
6
00:00:43,127 --> 00:00:46,005
…yang berniat menghentikan
dua penyihir jahat.
7
00:00:46,089 --> 00:00:49,383
Para musang cari
empat senjata legendaris Tianshang,
8
00:00:50,343 --> 00:00:53,930
menyatukannya dan membangkitkan
pasukan mayat hidup!
9
00:00:55,056 --> 00:00:58,810
Nasib dunia ada di pundak
pasukan elite yang baru ini,
10
00:00:58,893 --> 00:01:01,187
terdiri dari satu master kungfu.
11
00:01:02,438 --> 00:01:05,399
Seorang kesatria, yang bukan kesatria.
12
00:01:05,483 --> 00:01:07,193
Perlu terus diungkit?
13
00:01:07,276 --> 00:01:10,780
Seorang pencuri
sekaligus penipu berhati baik…
14
00:01:10,863 --> 00:01:12,532
Salah. Aku ini kejam.
15
00:01:12,615 --> 00:01:14,784
Dan ayah terhebat di dunia.
16
00:01:14,867 --> 00:01:15,952
Dan?
17
00:01:16,035 --> 00:01:17,829
Pembuat mi terenak?
18
00:01:18,412 --> 00:01:19,747
Itu benar.
19
00:01:19,831 --> 00:01:23,376
Kita harus temukan senjata lain
sebelum Klaus dan Veruca,
20
00:01:23,459 --> 00:01:25,628
atau dunia akan menjadi sarang…
21
00:01:25,711 --> 00:01:26,963
Sarang…
22
00:01:28,131 --> 00:01:31,592
Apa pengganti kata jahat?
Aku terlalu sering memakainya.
23
00:01:32,093 --> 00:01:33,094
Kejelekan.
24
00:01:33,886 --> 00:01:34,887
Keburukan?
25
00:01:36,138 --> 00:01:37,390
Keburukan!
26
00:02:04,750 --> 00:02:07,795
Selamat datang di India.
27
00:02:07,879 --> 00:02:10,214
Senang bisa pulang.
28
00:02:13,551 --> 00:02:15,595
India itu indah.
29
00:02:15,678 --> 00:02:17,972
Ini memang sudah ada di sini?
30
00:02:45,958 --> 00:02:47,168
Dah, Cina.
31
00:02:49,086 --> 00:02:50,630
Aku akan segera kembali!
32
00:03:01,265 --> 00:03:02,975
Wah!
33
00:03:34,465 --> 00:03:38,886
Namaku Luthera dari Landreth,
Kesatria Inggris.
34
00:03:38,970 --> 00:03:40,930
Dia bukan kesatria.
35
00:03:42,348 --> 00:03:43,849
Semua itu bohong.
36
00:03:47,645 --> 00:03:51,357
Pedang, lihat!
Panda berhemat energi dengan berguling.
37
00:03:51,440 --> 00:03:52,775
Ini asyik!
38
00:03:52,858 --> 00:03:54,610
Sampai jumpa!
39
00:03:57,029 --> 00:03:59,407
Dia sangat pandai berhemat energi.
40
00:04:02,201 --> 00:04:04,328
Aku tak punya kesibukan.
41
00:04:07,873 --> 00:04:08,708
Ha?
42
00:04:24,807 --> 00:04:26,559
Wah!
43
00:04:31,605 --> 00:04:35,401
Kau yakin dia tahu
di mana senjata Tianshang berada?
44
00:04:35,901 --> 00:04:37,486
Aku pun mulai ragu.
45
00:04:38,154 --> 00:04:39,655
Aku dapat mendengarmu.
46
00:04:41,824 --> 00:04:45,036
Pernah dengar tentang kalung ajaib
Master Mastodon?
47
00:04:47,246 --> 00:04:50,333
Tentu. Baca di kisah Masa Sebelum Masa.
48
00:04:55,963 --> 00:04:58,049
Konon, jika memakai kalung,
49
00:04:59,467 --> 00:05:01,927
kau akan diarahkan ke Storm Wheels.
50
00:05:04,513 --> 00:05:05,848
Atau menghancurkanmu.
51
00:05:06,640 --> 00:05:07,475
Keren!
52
00:05:07,558 --> 00:05:09,477
- Kau memilikinya?
- Tidak.
53
00:05:10,061 --> 00:05:11,312
Rekanku yang punya.
54
00:05:12,271 --> 00:05:14,815
Si pencuri jahat bermuka dua.
55
00:05:14,899 --> 00:05:16,192
Namanya Diya.
56
00:05:16,275 --> 00:05:18,527
Bertemu saat coba tipu Sultan Delhi.
57
00:05:19,779 --> 00:05:23,741
Dia coba melemparku dari menara.
Aku coba menenggelamkan dia.
58
00:05:23,824 --> 00:05:28,996
Dia mengirimiku surat ini
sebelum aku terjebak di batu raksasa itu.
59
00:05:29,538 --> 00:05:32,792
Dia temukan kalung dan membawanya pulang.
60
00:05:33,376 --> 00:05:34,668
- Hei!
- Dengarkan.
61
00:05:34,752 --> 00:05:39,715
Kotaku di atas bukit itu
dan tak terlalu ramah bagi orang luar.
62
00:05:40,341 --> 00:05:43,636
Penuh dengan pencuri, penipu, orang kejam.
63
00:05:43,719 --> 00:05:46,806
Aku ratu mereka, tetapi kalian itu mangsa.
64
00:05:46,889 --> 00:05:48,182
- Oh!
- Ha?
65
00:05:48,265 --> 00:05:51,393
Tetap menunduk
sampai kita tiba di tempatku,
66
00:05:51,477 --> 00:05:53,187
dan coba tampak berani.
67
00:05:58,859 --> 00:06:00,861
Kau yakin ini tempatnya?
68
00:06:01,445 --> 00:06:04,031
Eh, apa ini?
69
00:06:04,115 --> 00:06:07,618
Di mana kafe-kafe kumuh itu?
Di mana para pencopet?
70
00:06:08,119 --> 00:06:10,454
Tempat kumuh ini kenapa?
71
00:06:10,538 --> 00:06:12,706
Tempat ini sudah banyak berubah.
72
00:06:12,790 --> 00:06:15,126
Tempat ini nyaman ditinggali.
73
00:06:18,671 --> 00:06:21,757
Selamat datang. Mau berkeliling kota?
74
00:06:21,841 --> 00:06:24,593
Jauhi kami. Kami orang jahat.
75
00:06:31,058 --> 00:06:32,017
Oh!
76
00:06:36,021 --> 00:06:36,856
Eh…
77
00:06:37,690 --> 00:06:39,358
Wajahmu kenapa?
78
00:06:40,651 --> 00:06:43,195
- Maksudmu?
- Kau tampak gontai.
79
00:06:44,363 --> 00:06:47,867
- Aku tak boleh begitu?
- Boleh. Boleh saja.
80
00:06:47,950 --> 00:06:51,954
Kau tak tampak seperti itu bagiku.
81
00:07:04,717 --> 00:07:06,218
Kau mencium bau sesuatu?
82
00:07:07,136 --> 00:07:08,554
- Jinten?
- Kapulaga?
83
00:07:08,637 --> 00:07:10,014
- Kunyit?
- Eh, jahe?
84
00:07:10,097 --> 00:07:11,348
Safron?
85
00:07:14,852 --> 00:07:16,687
Semuanya, Po.
86
00:07:16,770 --> 00:07:18,314
- Semuanya!
- Semuanya!
87
00:07:18,856 --> 00:07:19,857
Semuanya!
88
00:07:20,733 --> 00:07:21,734
Hm…
89
00:07:22,610 --> 00:07:23,903
Kau kenapa?
90
00:07:25,196 --> 00:07:27,323
- Hidangan terlarismu.
- Apa?
91
00:07:33,454 --> 00:07:34,455
Ha?
92
00:07:40,085 --> 00:07:41,086
Ha?
93
00:07:45,007 --> 00:07:46,675
- Mm.
- Hm.
94
00:07:48,469 --> 00:07:50,304
Ha?
95
00:08:00,940 --> 00:08:03,776
Satu samosa lagi.
96
00:08:05,986 --> 00:08:07,613
Aku makan terlalu banyak.
97
00:08:08,113 --> 00:08:09,281
Sedikit masalah.
98
00:08:09,365 --> 00:08:11,200
Pemandu kita hilang.
99
00:08:17,748 --> 00:08:20,543
Tak ada pencuri di kota ini, Bibi.
100
00:08:21,585 --> 00:08:23,045
Mau bertaruh?
101
00:08:24,421 --> 00:08:25,422
Nenek.
102
00:08:26,173 --> 00:08:30,803
Aku sudah bilang kita sudah punya
cukup gelas ukir.
103
00:08:31,387 --> 00:08:34,014
- Ha?
- Maaf, kami akan pergi.
104
00:08:37,685 --> 00:08:39,812
Hm…
105
00:08:40,896 --> 00:08:42,648
Tunggu. Tongkatmu.
106
00:08:43,357 --> 00:08:46,527
Benda ini cukup menarik. Cukup kuno.
107
00:08:47,236 --> 00:08:50,155
Tak begitu bernilai.
Kubeli seharga dua perak.
108
00:08:50,239 --> 00:08:51,699
- Ha!
- Tiga.
109
00:08:52,491 --> 00:08:54,535
Kami harus segera pergi.
110
00:08:54,618 --> 00:08:55,703
Tujuh.
111
00:08:57,538 --> 00:08:58,956
Tak akan kujual.
112
00:08:59,039 --> 00:09:04,795
Tidak untuk tiga, tujuh perak,
di sini, kepadamu, atau siapa pun.
113
00:09:06,714 --> 00:09:08,549
- Lima puluh perak.
- Terjual.
114
00:09:08,632 --> 00:09:10,759
Apa? Tidak. Tidak, maaf.
115
00:09:10,843 --> 00:09:12,761
Tidak dijual. Pergi dulu!
116
00:09:12,845 --> 00:09:14,930
Hm…
117
00:09:18,767 --> 00:09:19,685
Apa itu tadi?
118
00:09:19,768 --> 00:09:21,979
Jangan menjual Cambuk Api Abadi!
119
00:09:22,062 --> 00:09:25,649
Tenang. Aku akan menipu dia
jika kau memperbolehkan.
120
00:09:25,733 --> 00:09:28,944
Oh, lihat kain ini. Ini enak dipandang.
121
00:09:29,820 --> 00:09:31,405
- Mm…
- Kau kenapa?
122
00:09:31,488 --> 00:09:32,531
Kau biasanya…
123
00:09:32,615 --> 00:09:36,452
"Fokus". "Konsentrasi".
"Jangan pegang air mancur cokelat."
124
00:09:36,535 --> 00:09:38,412
Baik, maksudmu?
125
00:09:39,330 --> 00:09:41,665
Jangan pegang air mancur cokelat itu!
126
00:09:41,749 --> 00:09:43,626
Kita harus bersembunyi.
127
00:09:49,757 --> 00:09:51,675
Oh, ya. Ini benar.
128
00:09:51,759 --> 00:09:53,218
Ada di sini.
129
00:09:54,219 --> 00:09:56,013
Tempat…
130
00:09:58,515 --> 00:09:59,933
persembunyian kita.
131
00:10:00,017 --> 00:10:01,685
Oh, jadi…
132
00:10:03,771 --> 00:10:05,689
Saat kau pergi tak begini?
133
00:10:12,363 --> 00:10:15,282
Ini permainan yang sangat kejam.
134
00:10:24,500 --> 00:10:27,127
Aku harus mencari tahu niat Rukhmini.
135
00:10:29,129 --> 00:10:32,633
Namun, Pedang mengalami sesuatu
yang enggan dia katakan.
136
00:10:33,217 --> 00:10:37,096
- Bisa bicara kepadanya?
- Kami kini teman tapi musuh.
137
00:10:37,179 --> 00:10:39,390
Kenapa dia mau memberitahuku?
138
00:10:40,057 --> 00:10:41,767
Karena kau pendengar baik.
139
00:10:43,352 --> 00:10:47,523
Maaf. Apa itu?
Ada lagu yang terngiang di kepalaku.
140
00:10:51,652 --> 00:10:53,445
Dia memindahkan anak-anak.
141
00:10:53,529 --> 00:10:54,780
Terima kasih, Ayah.
142
00:10:55,322 --> 00:10:56,657
Apa itu tadi?
143
00:10:57,783 --> 00:11:00,452
- Cuma…
- Akan kuletakkan.
144
00:11:00,994 --> 00:11:04,998
Aku punya lubang rahasia
tempat semua temuan berhargaku.
145
00:11:05,874 --> 00:11:09,753
Dia akan beri petunjuk.
Dia suka itu. Itu ciri khasnya.
146
00:11:09,837 --> 00:11:13,507
Mungkinkah kau mengarang cerita
tentang kalung,
147
00:11:13,590 --> 00:11:17,678
kota ini, rekan lama,
dan kini kebohonganmu terungkap?
148
00:11:18,429 --> 00:11:19,638
Katakan padaku, Po.
149
00:11:21,056 --> 00:11:23,434
Ha? Ini bohong?
150
00:11:24,226 --> 00:11:25,144
Hm?
151
00:11:30,566 --> 00:11:31,942
Semuanya hilang.
152
00:11:33,152 --> 00:11:35,404
Seperti segalanya di kota ini.
153
00:11:35,487 --> 00:11:37,322
Seperti hidupku.
154
00:11:38,031 --> 00:11:38,866
Ha?
155
00:11:39,867 --> 00:11:42,161
Selamat datang di Villains Canteen,
156
00:11:42,244 --> 00:11:45,497
yang setiap hidangannya punya sisi bahaya.
157
00:11:46,081 --> 00:11:47,374
Mau minuman?
158
00:11:48,292 --> 00:11:49,418
Diya?
159
00:11:50,294 --> 00:11:51,712
Sampai jumpa.
160
00:11:51,795 --> 00:11:52,963
Jadi…
161
00:11:53,464 --> 00:11:56,842
Po berpikir mungkin kau perlu bicara
kepada seseorang.
162
00:11:56,925 --> 00:11:58,260
Gawat! Dia kembali!
163
00:12:01,388 --> 00:12:04,224
Kau akan menjadi tantangan terbesarku.
164
00:12:07,603 --> 00:12:08,520
Hm…
165
00:12:09,229 --> 00:12:10,814
Eh, ikut aku.
166
00:12:10,898 --> 00:12:14,401
Kubuatkan kau semangkuk mi enak.
167
00:12:16,111 --> 00:12:16,945
Tidak!
168
00:12:17,029 --> 00:12:17,863
Tunggu!
169
00:12:19,865 --> 00:12:20,866
Mau minuman?
170
00:12:20,949 --> 00:12:21,783
Diya?
171
00:12:26,288 --> 00:12:28,165
Maaf, siapa kau?
172
00:12:29,708 --> 00:12:31,043
Siapa aku?
173
00:12:31,126 --> 00:12:32,794
Ini aku, Rukhmini.
174
00:12:35,380 --> 00:12:36,507
Mau minuman?
175
00:12:36,590 --> 00:12:38,258
Ah…
176
00:12:38,342 --> 00:12:40,928
Baik, aku paham.
177
00:12:41,011 --> 00:12:43,889
Sedikit tipuan demi masa lalu.
Lucu sekali.
178
00:12:43,972 --> 00:12:46,934
Aku perlu bawa pesanan ini ke dapur.
179
00:12:47,017 --> 00:12:48,852
Kau memang penipu…
180
00:12:49,686 --> 00:12:51,897
Maaf. Nenekku agak pikun.
181
00:12:51,980 --> 00:12:55,150
Jaga baik-baik nenekmu atau pergi saja.
182
00:13:00,864 --> 00:13:02,324
Cukup.
183
00:13:02,407 --> 00:13:04,952
Keluar dari restoranku.
184
00:13:08,580 --> 00:13:09,498
Ah…
185
00:13:34,314 --> 00:13:38,193
Kau bisa hidup jujur
atau mati sebagai pembohong.
186
00:13:40,112 --> 00:13:41,280
- Ibu?
- Ha?
187
00:13:41,780 --> 00:13:43,073
Ada apa?
188
00:13:44,157 --> 00:13:44,992
Eh…
189
00:13:45,951 --> 00:13:48,787
Kalian, sambutlah Rukhmini!
190
00:13:48,870 --> 00:13:50,205
- Uh…
- Ha?
191
00:13:51,039 --> 00:13:55,168
Bintang dari acara baru
di Villains Canteen.
192
00:13:57,421 --> 00:14:00,090
Beri hormat, lalu ikut aku.
193
00:14:08,640 --> 00:14:12,102
Duduk, akan kubuatkan kau mi.
194
00:14:18,859 --> 00:14:19,943
Hm…
195
00:14:20,027 --> 00:14:23,905
Saat muda, aku ingin berpetualang.
196
00:14:23,989 --> 00:14:27,659
Tak kusangka aku malah menjadi
pemilik kedai mi.
197
00:14:27,743 --> 00:14:28,827
Apa yang terjadi?
198
00:14:29,494 --> 00:14:31,830
Sesuatu di luar kendaliku.
199
00:14:32,331 --> 00:14:33,373
Kehidupan.
200
00:14:33,957 --> 00:14:36,168
Aku selalu ingin jadi kesatria.
201
00:14:36,668 --> 00:14:37,878
Itu sudah tak bisa.
202
00:14:38,378 --> 00:14:39,671
Ah.
203
00:14:39,755 --> 00:14:41,965
Resep kehidupan sulit diikuti.
204
00:14:42,966 --> 00:14:44,718
Ia berubah.
205
00:14:49,097 --> 00:14:51,892
Tunggu, kupikir kau akan membuat mi.
206
00:14:51,975 --> 00:14:57,731
Terkadang kita harus tak mengikuti resep
dan membuat aturan sendiri.
207
00:15:01,860 --> 00:15:03,278
Ini sangat enak.
208
00:15:03,362 --> 00:15:05,364
Oh! Oh…
209
00:15:06,031 --> 00:15:06,865
Hm…
210
00:15:10,369 --> 00:15:11,662
Aturan kita sendiri…
211
00:15:12,579 --> 00:15:16,875
Aku ingin menjadi kesatria.
Aku ingin pedang dan misi.
212
00:15:16,959 --> 00:15:20,087
- Kesatria tak berperasaan, tak ragu.
- Tak asyik.
213
00:15:20,170 --> 00:15:23,966
Jangan ikuti resepnya,
buat aturan sendiri.
214
00:15:24,049 --> 00:15:28,845
Ajari aku menjadi kesatria,
kuajari kau kungfu.
215
00:15:28,929 --> 00:15:32,599
Ursa Mayor!
216
00:15:34,726 --> 00:15:37,729
Pernah dengar
kalung ajaib Master Mastodon?
217
00:15:37,813 --> 00:15:41,608
Aku punya lubang rahasia
tempat semua temuan berhargaku.
218
00:15:42,943 --> 00:15:44,486
Tak ada lagi aturan.
219
00:15:45,570 --> 00:15:46,405
Ha?
220
00:15:47,990 --> 00:15:50,659
Ha? Apa yang kau lakukan?
221
00:16:17,019 --> 00:16:19,229
Tambah sambaram.
222
00:16:19,938 --> 00:16:22,983
Tak apa. Urus para pelanggan.
223
00:16:23,066 --> 00:16:24,401
Aku butuh waktu.
224
00:16:28,280 --> 00:16:29,823
- Kau punya putri?
- Ya?
225
00:16:29,906 --> 00:16:31,533
- Aku seorang bibi!
- Ya.
226
00:16:31,616 --> 00:16:34,077
Kau tak boleh bicara kepada Padma.
227
00:16:34,161 --> 00:16:35,912
Dia tak tahu masa laluku.
228
00:16:35,996 --> 00:16:36,997
Ha?
229
00:16:37,706 --> 00:16:40,792
Kau tak ingin dia tahu
kau seorang legenda?
230
00:16:43,045 --> 00:16:45,547
Kini sudah berbeda, Rukhi.
231
00:16:47,382 --> 00:16:48,508
Setelah kau pergi,
232
00:16:48,592 --> 00:16:52,262
seorang pengembang beli setengah kota,
bersihkan kru kita.
233
00:16:52,345 --> 00:16:54,931
Pilihannya penjara atau ini.
234
00:16:55,015 --> 00:16:58,852
Kau sungguh menemukan kalung ajaib
Master Mastodon?
235
00:17:00,979 --> 00:17:02,397
Dia jadi antusias.
236
00:17:06,109 --> 00:17:10,739
Ya, aku menemukan kalung,
tetapi tak tahu cara kerjanya,
237
00:17:11,490 --> 00:17:12,491
jadi kujual.
238
00:17:13,241 --> 00:17:14,284
Menjualnya?
239
00:17:14,367 --> 00:17:15,368
Kepada siapa?
240
00:17:17,996 --> 00:17:19,372
Aku ingin membantumu,
241
00:17:20,665 --> 00:17:22,793
tetapi bebanku kini sangat besar.
242
00:17:25,796 --> 00:17:29,633
Namun, imbalannya sama besarnya.
243
00:17:42,687 --> 00:17:44,731
Kau menemukan Cambuk Api.
244
00:17:47,442 --> 00:17:49,194
Aku menemukan kalungnya.
245
00:17:53,573 --> 00:17:55,367
Kau penipu!
246
00:17:57,452 --> 00:17:59,412
Itu hanya kalung. Siapa peduli?
247
00:18:01,623 --> 00:18:03,708
Tentu boleh kami ambil.
248
00:18:13,593 --> 00:18:14,427
Pedang!
249
00:18:14,511 --> 00:18:16,388
Tanpa aturan, Po!
250
00:18:16,471 --> 00:18:17,430
Tidak!
251
00:18:18,974 --> 00:18:23,186
- Ayah bilang apa?
- Kuberi dia nasihat tentang resep…
252
00:18:23,270 --> 00:18:26,398
Katanya dia tak bisa lagi jadi kesatria,
253
00:18:26,481 --> 00:18:29,317
dan dia kemudian menggila.
254
00:18:37,075 --> 00:18:37,909
Aduh!
255
00:18:41,830 --> 00:18:44,040
Kau makin lambat, Wanita tua!
256
00:18:44,124 --> 00:18:46,084
Kau selalu yang lambat.
257
00:18:46,168 --> 00:18:48,044
Oh! Itu karena kau curang!
258
00:18:59,806 --> 00:19:02,142
Tolong jangan! Tolong hentikan!
259
00:19:02,225 --> 00:19:06,062
Kau memegang liontin, tetapi bukan kalung.
260
00:19:06,771 --> 00:19:08,023
Kesempatan terakhir.
261
00:19:08,106 --> 00:19:11,234
Kuberi kalung Master Mastodon
kepada Jayesh.
262
00:19:12,903 --> 00:19:14,779
Orang yang membersihkan kota.
263
00:19:15,363 --> 00:19:18,533
Boleh kuminta kalungku?
264
00:19:26,291 --> 00:19:27,959
Ditemukan di Marrakesh.
265
00:19:29,169 --> 00:19:31,129
Namun, kau tak pernah pulang,
266
00:19:32,214 --> 00:19:34,841
dan aku tak sempat beri itu kepadamu.
267
00:19:38,637 --> 00:19:41,598
Jadi, kau memang merindukan ini.
268
00:19:42,599 --> 00:19:43,433
Kita.
269
00:19:48,647 --> 00:19:51,191
Jika hendak mencuri dari Jayesh,
270
00:19:52,234 --> 00:19:54,194
kau akan membutuhkan bantuanku.
271
00:20:14,214 --> 00:20:15,048
Hei.
272
00:20:15,131 --> 00:20:18,385
Ini belum usai.
Begitu Klaus dan Veruca tertangkap,
273
00:20:18,468 --> 00:20:21,554
Ratu akan sadar dia salah,
dan kau jadi kesatria.
274
00:20:21,638 --> 00:20:24,224
Namamu akan ada di buku Aturan Kesatria.
275
00:20:25,141 --> 00:20:27,352
Tidak, Po, ini sudah usai.
276
00:20:27,936 --> 00:20:30,438
Aku tinggal temukan Klaus dan Veruca.
277
00:20:30,522 --> 00:20:32,274
Balaskan dendam kakakku.
278
00:20:33,441 --> 00:20:34,818
Tak ada lagi kesatria.
279
00:20:36,820 --> 00:20:38,280
Tak ada lagi aturan.
280
00:20:39,990 --> 00:20:41,241
Tidak, tunggu!
281
00:21:18,486 --> 00:21:21,906
"Helm Angin Master Ostrich.
282
00:21:21,990 --> 00:21:27,037
Terakhir terlihat di timur Samudera Barat,
tempat Utara bertemu Selatan."
283
00:21:28,705 --> 00:21:30,373
Bisa tolong hentikan itu?
284
00:21:31,458 --> 00:21:33,209
Kita punya masalah.
285
00:21:34,919 --> 00:21:36,421
Ini palsu.
286
00:21:50,602 --> 00:21:51,436
Hm?
287
00:22:23,468 --> 00:22:26,638
Mungkin kita tak perlu menemukan helm itu.
288
00:22:35,522 --> 00:22:38,900
Mungkin ia menemukan kita.
289
00:23:05,301 --> 00:23:10,348
Terjemahan subtitle oleh Garma