1
00:00:06,466 --> 00:00:10,970
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:24,275 --> 00:00:25,693
Skadush!
3
00:00:36,245 --> 00:00:39,207
Alcune settimane fa,
l'ex maestro dragone Po
4
00:00:39,290 --> 00:00:42,335
ha giurato fedeltà a un finto cavaliere…
5
00:00:42,418 --> 00:00:45,838
- Ehi!
- …che deve catturare due maghi malvagi.
6
00:00:45,922 --> 00:00:49,008
Due donnole che cercano
le armi di Tianshang…
7
00:00:50,343 --> 00:00:53,930
per far risorgere
un antico esercito di zombie.
8
00:00:55,056 --> 00:00:58,810
Il destino del mondo è nelle mani
di questo fantastico team
9
00:00:58,893 --> 00:01:01,187
formato da un maestro di kung fu…
10
00:01:02,438 --> 00:01:05,399
un nobile guerriero
che non è un cavaliere…
11
00:01:05,483 --> 00:01:07,193
Devi dirlo ogni volta?
12
00:01:07,276 --> 00:01:10,780
Una ladra artista della truffa
dal cuore d'oro…
13
00:01:10,863 --> 00:01:12,532
Macché! Io sono spietata.
14
00:01:12,615 --> 00:01:14,784
E il migliore papà del mondo.
15
00:01:14,867 --> 00:01:15,952
E?
16
00:01:16,035 --> 00:01:17,829
Il migliore cuoco al mondo?
17
00:01:18,412 --> 00:01:19,747
Esatto.
18
00:01:19,831 --> 00:01:23,376
Dobbiamo trovare le armi
prima di Klaus e Veruca
19
00:01:23,459 --> 00:01:26,963
o saremo condannati a vivere
in un mondo di…
20
00:01:27,547 --> 00:01:31,467
Che posso dire invece di "malvagità"?
Lo uso troppo.
21
00:01:32,093 --> 00:01:33,094
Cattiveria.
22
00:01:33,886 --> 00:01:34,887
Malvageria?
23
00:01:36,138 --> 00:01:37,390
Malvageria!
24
00:02:04,750 --> 00:02:07,795
Benvenuti in India.
25
00:02:07,879 --> 00:02:10,214
È bello essere di nuovo a casa.
26
00:02:13,551 --> 00:02:15,595
L'India è bellissima.
27
00:02:15,678 --> 00:02:17,972
- Ma è sempre stata qui?
- Sì.
28
00:02:45,958 --> 00:02:47,168
Addio, Cina.
29
00:02:49,086 --> 00:02:50,630
Tornerò presto!
30
00:03:01,265 --> 00:03:02,975
Ooh!
31
00:03:34,465 --> 00:03:38,886
Mi chiamo Luthera di Landreth,
Cavaliere d'Inghilterra.
32
00:03:38,970 --> 00:03:40,930
Non è un cavaliere.
33
00:03:42,348 --> 00:03:43,849
Era tutta una bugia.
34
00:03:47,645 --> 00:03:51,357
Lama, guarda!
I panda conservano l'energia rotolandosi.
35
00:03:51,440 --> 00:03:52,775
Ed è divertente.
36
00:03:52,858 --> 00:03:54,610
Ci vediamo!
37
00:03:57,029 --> 00:03:59,532
È molto bravo a conservare l'energia.
38
00:04:02,201 --> 00:04:04,328
Non ho niente di meglio da fare.
39
00:04:07,873 --> 00:04:08,708
Eh?
40
00:04:24,807 --> 00:04:26,559
Ooh!
41
00:04:31,605 --> 00:04:35,401
Sicuro che sappia
dove sono le armi di Tianshang?
42
00:04:35,901 --> 00:04:37,486
Io comincio a dubitarne.
43
00:04:38,154 --> 00:04:39,655
Vi sento.
44
00:04:41,949 --> 00:04:45,036
Mai sentito del ciondolo
di Maestro Mastodonte?
45
00:04:47,246 --> 00:04:50,333
L'ho letto sulla saga
del Tempo prima del tempo.
46
00:04:55,963 --> 00:04:57,757
Se indossi il ciondolo…
47
00:04:59,467 --> 00:05:01,969
ti condurrà ai Cerchi della Tempesta.
48
00:05:04,513 --> 00:05:05,848
O ti rigirerà.
49
00:05:06,640 --> 00:05:07,475
Fantastico!
50
00:05:07,558 --> 00:05:11,437
- Quindi hai il ciondolo?
- No. Ce l'ha la mia socia.
51
00:05:12,271 --> 00:05:14,732
È una miserabile e subdola ladra.
52
00:05:14,815 --> 00:05:18,819
Si chiama Diya. Volevamo entrambe
truffare il Sultano di Delhi.
53
00:05:19,695 --> 00:05:24,325
Lei tentò di buttarmi da una torre,
io di affogarla in una fontana.
54
00:05:24,408 --> 00:05:29,330
Mi mandò questa lettera prima che
restassi intrappolata in quella roccia.
55
00:05:29,413 --> 00:05:33,209
Dice che ha trovato il ciondolo
e lo sta portando a casa.
56
00:05:33,292 --> 00:05:34,668
- Ehi!
- Ascoltate.
57
00:05:34,752 --> 00:05:39,715
La mia città è oltre quella collina.
E non trattano benissimo gli stranieri.
58
00:05:40,341 --> 00:05:43,552
È piena di ladri, truffatori e tagliagole.
59
00:05:43,636 --> 00:05:46,806
Io sono la loro regina,
ma voi siete carne fresca.
60
00:05:46,889 --> 00:05:48,182
- Oh!
- Eh?
61
00:05:48,265 --> 00:05:51,393
Perciò sguardo basso fino al mio rifugio.
62
00:05:51,477 --> 00:05:53,187
E atteggiatevi da duri.
63
00:05:58,859 --> 00:06:00,861
Sicura sia il posto giusto?
64
00:06:01,445 --> 00:06:04,031
Ma che è successo qui?
65
00:06:04,115 --> 00:06:07,618
Dove sono i locali squallidi
e i borseggiatori?
66
00:06:08,119 --> 00:06:10,454
Che fine ha fatto tutta la feccia?
67
00:06:10,538 --> 00:06:12,706
È cambiata da quando sei partita.
68
00:06:12,790 --> 00:06:15,126
Sembra un ambiente più familiare.
69
00:06:18,671 --> 00:06:21,799
Benvenuti.
Volete fare un giro della città?
70
00:06:21,882 --> 00:06:24,593
Stai alla larga! Noi siamo feccia.
71
00:06:31,058 --> 00:06:32,017
Ooh!
72
00:06:36,021 --> 00:06:36,856
Uh…
73
00:06:36,939 --> 00:06:39,358
Che hai fatto alla faccia?
74
00:06:40,651 --> 00:06:43,195
- Che vuoi dire?
- Sei tutta allegra.
75
00:06:43,946 --> 00:06:47,867
- Non posso essere allegra?
- Come no! Sì, certo.
76
00:06:47,950 --> 00:06:51,954
Solo che non mi eri mai sembrata
una persona allegra.
77
00:07:04,258 --> 00:07:06,218
Lo senti questo profumo?
78
00:07:07,136 --> 00:07:08,554
- Cumino?
- Cardamomo?
79
00:07:08,637 --> 00:07:10,014
- Curcuma?
- Zenzero?
80
00:07:10,097 --> 00:07:11,348
Zafferano?
81
00:07:14,852 --> 00:07:16,687
Sono tutti insieme, Po.
82
00:07:16,770 --> 00:07:18,314
Tutti insieme!
83
00:07:18,856 --> 00:07:19,857
Tutti insieme.
84
00:07:22,610 --> 00:07:23,903
Che ti è successo?
85
00:07:25,196 --> 00:07:27,198
- Il piatto più piccante.
- Che?
86
00:07:33,454 --> 00:07:34,455
Eh?
87
00:07:40,085 --> 00:07:41,086
Eh?
88
00:07:48,469 --> 00:07:50,304
Eh?
89
00:08:00,940 --> 00:08:03,776
Un altro samosa.
90
00:08:05,986 --> 00:08:07,613
Ho mangiato troppo.
91
00:08:08,113 --> 00:08:09,281
Problemino!
92
00:08:09,365 --> 00:08:11,200
Abbiamo perso la guida.
93
00:08:17,122 --> 00:08:20,543
Non ci sono ladri
in questa città, nonnetta.
94
00:08:21,585 --> 00:08:23,045
Vuoi scommettere?
95
00:08:24,421 --> 00:08:25,422
Nonna.
96
00:08:26,173 --> 00:08:30,803
Ti ho detto che abbiamo già abbastanza…
vasetti di ceramica.
97
00:08:31,387 --> 00:08:34,014
- Eh?
- Ci scusi. Ce ne andiamo.
98
00:08:40,896 --> 00:08:42,648
Un momento. Il bastone.
99
00:08:43,357 --> 00:08:46,527
È un articolo interessante.
Piuttosto vecchio.
100
00:08:47,236 --> 00:08:50,155
Non di valore,
ma ti do due monete d'argento.
101
00:08:50,239 --> 00:08:51,699
- Ha!
- Tre.
102
00:08:52,491 --> 00:08:54,535
Dobbiamo proprio andare…
103
00:08:54,618 --> 00:08:55,703
Sette.
104
00:08:57,538 --> 00:08:58,956
Non lo venderei mai.
105
00:08:59,039 --> 00:09:04,795
Né per tre, né per sette monete,
né a te, né a nessun altro.
106
00:09:06,714 --> 00:09:08,549
- Cinquanta.
- Venduto.
107
00:09:08,632 --> 00:09:10,759
Che? No. Spiacente.
108
00:09:10,843 --> 00:09:12,761
Non è in vendita. Addio!
109
00:09:18,767 --> 00:09:21,979
Che volevi fare?
Non puoi vendere la frusta!
110
00:09:22,062 --> 00:09:25,649
Calmati. L'avrei fregato
se mi avessi lasciato fare.
111
00:09:25,733 --> 00:09:28,944
Guarda che tessuto.
È una gioia per gli occhi.
112
00:09:29,820 --> 00:09:31,405
Ma che ti prende?
113
00:09:31,488 --> 00:09:32,531
Sei sempre:
114
00:09:32,615 --> 00:09:36,452
"Po, Concentrati!
Non toccare la fontana di cacao."
115
00:09:36,535 --> 00:09:38,412
E quindi? Che vorresti dire?
116
00:09:39,330 --> 00:09:41,665
Dico: "Non toccare la fontana!"
117
00:09:41,749 --> 00:09:43,834
Dobbiamo trovare il rifugio.
118
00:09:49,757 --> 00:09:51,675
Ah, sì. Giusto.
119
00:09:51,759 --> 00:09:53,218
È qui.
120
00:09:54,219 --> 00:09:56,013
Il nostro nascondiglio…
121
00:09:58,515 --> 00:09:59,933
segreto.
122
00:10:00,017 --> 00:10:01,685
Oh-oh! Quindi…
123
00:10:03,771 --> 00:10:05,689
Non era così prima?
124
00:10:12,363 --> 00:10:15,282
Questo è un gioco estremamente violento.
125
00:10:24,500 --> 00:10:27,127
Devo capire dove ci ha portato Rukhmini.
126
00:10:29,129 --> 00:10:32,633
Ma Lama ha qualcosa
e non vuole dirmi cos'è.
127
00:10:33,217 --> 00:10:37,096
- Puoi parlarle tu?
- Ma siamo appena diventati ami-nemici.
128
00:10:37,179 --> 00:10:39,390
Perché dovrebbe dirlo a me?
129
00:10:40,057 --> 00:10:41,850
Perché tu sai ascoltare.
130
00:10:43,352 --> 00:10:45,229
Scusa. Che hai detto?
131
00:10:45,312 --> 00:10:47,523
Avevo una canzone in testa.
132
00:10:51,652 --> 00:10:53,445
Sta spostando i bambini.
133
00:10:53,529 --> 00:10:55,239
Grazie. Buona fortuna.
134
00:10:55,322 --> 00:10:56,657
Eh? Che cosa?
135
00:10:57,783 --> 00:11:00,452
- Lascia…
- L'avrei rimesso a posto.
136
00:11:00,536 --> 00:11:04,415
C'era una botola segreta
dove tenevo i miei tesori.
137
00:11:05,874 --> 00:11:09,753
Diya mi avrà lasciato un indizio.
Lei ama gli indizi.
138
00:11:09,837 --> 00:11:13,507
È possibile che ti sia inventata
la storia del ciondolo,
139
00:11:13,590 --> 00:11:18,345
della città, della socia, e che ora
sia intrappolata nella tua bugia?
140
00:11:18,429 --> 00:11:19,638
Dimmi, Po.
141
00:11:21,056 --> 00:11:23,434
Questa ti sembra una bugia?
142
00:11:23,517 --> 00:11:25,144
Ehm…
143
00:11:30,566 --> 00:11:31,942
È sparito.
144
00:11:33,152 --> 00:11:35,404
Come il resto della città.
145
00:11:35,487 --> 00:11:37,322
Come la mia vita.
146
00:11:38,031 --> 00:11:38,866
Eh?
147
00:11:39,825 --> 00:11:42,161
Benvenuti alla Cantina dei Cattivi,
148
00:11:42,244 --> 00:11:45,497
dove serviamo ogni piatto
con contorno di pericolo.
149
00:11:46,081 --> 00:11:47,374
Cosa bevete?
150
00:11:48,292 --> 00:11:49,418
Diya?
151
00:11:50,294 --> 00:11:51,712
Addio, piccoletto.
152
00:11:51,795 --> 00:11:52,963
Allora…
153
00:11:53,464 --> 00:11:56,717
Po pensa
che tu debba parlare con qualcuno.
154
00:11:56,800 --> 00:11:58,260
Oh, no! Rieccolo!
155
00:12:01,388 --> 00:12:04,224
Sarai la mia sfida più grande.
156
00:12:09,229 --> 00:12:10,814
Vieni con me.
157
00:12:10,898 --> 00:12:14,401
Ti preparo un bel piatto di spaghetti.
158
00:12:16,111 --> 00:12:16,945
No!
159
00:12:17,029 --> 00:12:17,863
Aspetta!
160
00:12:19,865 --> 00:12:20,866
Che cosa bevi?
161
00:12:20,949 --> 00:12:21,783
Diya?
162
00:12:26,288 --> 00:12:28,165
E tu chi saresti?
163
00:12:29,708 --> 00:12:31,043
Come, chi sono?
164
00:12:31,126 --> 00:12:32,794
Sono io, Rukhmini.
165
00:12:35,380 --> 00:12:36,507
Che cosa bevi?
166
00:12:36,590 --> 00:12:38,258
Ah!
167
00:12:38,342 --> 00:12:40,928
Ok, ho capito cosa stai facendo.
168
00:12:41,011 --> 00:12:43,889
Un trucchetto in nome dei vecchi tempi.
169
00:12:43,972 --> 00:12:46,934
Devo portare questi ordini in cucina…
170
00:12:47,017 --> 00:12:48,852
Subdola, piccola…
171
00:12:49,686 --> 00:12:51,897
Scusi. Mia nonna è un po' confusa.
172
00:12:51,980 --> 00:12:55,150
Beh, tieni tua nonna a bada
oppure vattene.
173
00:13:00,864 --> 00:13:02,324
Adesso basta.
174
00:13:02,407 --> 00:13:04,952
Esci dal mio ristorante.
175
00:13:34,314 --> 00:13:38,193
Puoi vivere essendo te stessa
o morire da bugiarda.
176
00:13:40,112 --> 00:13:41,280
- Mamma?
- Eh?
177
00:13:41,780 --> 00:13:43,073
Che succede?
178
00:13:45,951 --> 00:13:48,787
Un bell'applauso per Rukhmini!
179
00:13:51,039 --> 00:13:55,168
La star del nostro nuovo show
alla Cantina dei Cattivi!
180
00:13:57,421 --> 00:14:00,090
Fai un inchino e poi vieni con me.
181
00:14:08,640 --> 00:14:12,102
Ora tu ti siedi
e io ti preparo gli spaghetti.
182
00:14:20,027 --> 00:14:23,905
Da giovane,
sognavo una vita piena di avventure.
183
00:14:23,989 --> 00:14:27,743
Non avrei mai pensato
di aprire un ristorante.
184
00:14:27,826 --> 00:14:28,827
Che è successo?
185
00:14:29,494 --> 00:14:31,830
Una cosa fuori dal mio controllo.
186
00:14:32,331 --> 00:14:33,373
La vita.
187
00:14:33,957 --> 00:14:36,168
Io volevo diventare un cavaliere.
188
00:14:36,668 --> 00:14:37,878
E ora è finita.
189
00:14:39,755 --> 00:14:44,718
La ricetta della vita è dura da seguire.
Cambia di continuo.
190
00:14:49,097 --> 00:14:51,892
Aspetta. Pensavo facessi degli spaghetti.
191
00:14:51,975 --> 00:14:57,731
A volte bisogna buttare la ricetta
e riscrivere le regole.
192
00:15:02,110 --> 00:15:03,278
Che buono!
193
00:15:10,243 --> 00:15:11,662
Riscrivere le regole…
194
00:15:12,579 --> 00:15:16,875
Voglio diventare cavaliere.
Voglio una spada e una missione.
195
00:15:16,959 --> 00:15:19,962
- I cavalieri non dubitano.
- Non si divertono.
196
00:15:20,045 --> 00:15:23,966
Butta la ricetta e riscrivi le regole.
197
00:15:24,049 --> 00:15:28,845
Tu mi insegni a diventare cavaliere
e io ti insegno il kung fu.
198
00:15:28,929 --> 00:15:32,432
Ursa Major!
199
00:15:34,726 --> 00:15:37,729
Mai sentito del ciondolo
di Maestro Mastodonte?
200
00:15:37,813 --> 00:15:41,608
Avevo una botola segreta
dove tenevo i miei tesori.
201
00:15:42,943 --> 00:15:44,486
Niente più regole.
202
00:15:45,570 --> 00:15:46,405
Eh?
203
00:15:47,990 --> 00:15:50,659
Eh? Ma che stai facendo?
204
00:16:17,019 --> 00:16:19,229
Ci serve altro sambaram!
205
00:16:19,855 --> 00:16:22,983
Non fa niente, kutti.
Occupati dei clienti.
206
00:16:23,066 --> 00:16:24,651
Ho un attimo da fare.
207
00:16:28,196 --> 00:16:29,823
- È tua figlia?
- Davvero?
208
00:16:29,906 --> 00:16:31,533
- Sono zia!
- E già.
209
00:16:31,616 --> 00:16:35,912
No. Non puoi parlare con Padma.
Lei non conosce il mio passato.
210
00:16:35,996 --> 00:16:40,208
Eh? Non vuoi che sappia che sei un mito?
211
00:16:43,045 --> 00:16:45,547
Le cose sono cambiate, Rukhi.
212
00:16:47,340 --> 00:16:52,345
Dopo la tua scomparsa, un costruttore
ha comprato mezza città e l'ha ripulita.
213
00:16:52,429 --> 00:16:54,931
O facevo così o andavo in prigione.
214
00:16:55,015 --> 00:16:58,852
Hai davvero trovato il ciondolo
di Maestro Mastodonte?
215
00:17:00,896 --> 00:17:02,397
Si emoziona facilmente.
216
00:17:06,109 --> 00:17:10,739
Sì, ho trovato il ciondolo,
ma non capivo come funzionava.
217
00:17:11,490 --> 00:17:14,284
- Così l'ho venduto.
- L'hai venduto?
218
00:17:14,367 --> 00:17:15,368
A chi?
219
00:17:17,996 --> 00:17:19,372
Vorrei aiutarvi,
220
00:17:20,749 --> 00:17:22,793
ma ormai ho troppo da perdere.
221
00:17:25,796 --> 00:17:29,633
Ma hai ancora di più da guadagnare.
222
00:17:42,687 --> 00:17:44,731
Hai trovato la Frusta.
223
00:17:47,317 --> 00:17:49,194
E io ho trovato il ciondolo.
224
00:17:53,573 --> 00:17:55,367
Brutta truffatrice!
225
00:17:56,701 --> 00:17:59,412
È solo una collana. Figurati!
226
00:18:01,623 --> 00:18:03,708
Allora possiamo prenderla, no?
227
00:18:13,593 --> 00:18:14,427
Lama!
228
00:18:14,511 --> 00:18:16,388
Niente regole, Po!
229
00:18:16,471 --> 00:18:17,430
No!
230
00:18:18,974 --> 00:18:23,186
- Che le hai detto?
- Le ho fatto il discorso della ricetta…
231
00:18:23,270 --> 00:18:26,773
Ha detto che non può più
diventare cavaliere.
232
00:18:26,857 --> 00:18:29,317
E poi… è impazzita.
233
00:18:37,075 --> 00:18:37,909
Ahi!
234
00:18:41,830 --> 00:18:44,040
Sei diventata lenta, vecchia mia.
235
00:18:44,124 --> 00:18:46,334
Quella lenta sei sempre stata tu.
236
00:18:46,418 --> 00:18:48,044
Perché tu bari!
237
00:18:59,806 --> 00:19:02,142
Ti prego, no! Fermati!
238
00:19:02,225 --> 00:19:06,062
Quello che hai tu
non è il pendolo che cercate.
239
00:19:06,771 --> 00:19:08,023
Ultima chance.
240
00:19:08,106 --> 00:19:11,234
Ho dato il ciondolo di Mastodonte
a Jayesh.
241
00:19:12,903 --> 00:19:18,408
L'uomo che ha ripulito la città.
Ora posso riavere la mia collana?
242
00:19:26,291 --> 00:19:28,001
L'ho presa a Marrakech.
243
00:19:29,169 --> 00:19:31,129
Ma poi tu non sei mai tornata…
244
00:19:32,214 --> 00:19:34,841
e non ho mai potuto dartela.
245
00:19:38,637 --> 00:19:41,598
Quindi ti è mancato tutto questo.
246
00:19:42,599 --> 00:19:43,433
Noi due.
247
00:19:48,647 --> 00:19:51,191
Se vuoi rubare a Jayesh,
248
00:19:52,234 --> 00:19:54,194
ti servirà il mio aiuto.
249
00:20:14,214 --> 00:20:15,048
Ehi.
250
00:20:15,131 --> 00:20:18,385
Non è finita. Cattureremo Klaus e Veruca
251
00:20:18,468 --> 00:20:21,554
e la regina ti nominerà cavaliere.
252
00:20:21,638 --> 00:20:24,224
Scriveranno di te nel Libro del Codice.
253
00:20:25,141 --> 00:20:27,352
No, Po, è finita.
254
00:20:27,936 --> 00:20:32,274
Non mi resta che trovare quei due
e vendicare mio fratello.
255
00:20:33,441 --> 00:20:34,818
Addio cavalleria.
256
00:20:36,820 --> 00:20:38,280
E addio regole.
257
00:20:39,990 --> 00:20:41,241
No, aspetta!
258
00:21:18,486 --> 00:21:21,823
L'Elmo dei Venti di Maestra Struzzo.
259
00:21:21,906 --> 00:21:27,037
Avvistato a est dell'Oceano Occidentale,
dove il nord incontra il sud.
260
00:21:28,705 --> 00:21:30,373
La vuoi smettere?
261
00:21:31,458 --> 00:21:33,209
Abbiamo un problema.
262
00:21:34,919 --> 00:21:36,421
È finta.
263
00:22:23,468 --> 00:22:26,638
Forse non dobbiamo più cercare l'elmo.
264
00:22:35,522 --> 00:22:38,900
Forse l'elmo ha trovato noi.
265
00:23:05,301 --> 00:23:10,348
Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh