1 00:00:06,466 --> 00:00:10,970 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:24,275 --> 00:00:25,693 Skadush! 3 00:00:36,245 --> 00:00:39,207 Alcune settimane fa, l'ex maestro dragone Po 4 00:00:39,290 --> 00:00:42,335 ha giurato fedeltà a un finto cavaliere… 5 00:00:42,418 --> 00:00:45,838 - Ehi! - …che deve catturare due maghi malvagi. 6 00:00:45,922 --> 00:00:49,008 Due donnole che cercano le armi di Tianshang… 7 00:00:50,343 --> 00:00:53,930 per far risorgere un antico esercito di zombie. 8 00:00:55,056 --> 00:00:58,810 Il destino del mondo è nelle mani di questo fantastico team 9 00:00:58,893 --> 00:01:01,187 formato da un maestro di kung fu… 10 00:01:02,438 --> 00:01:05,399 un nobile guerriero che non è un cavaliere… 11 00:01:05,483 --> 00:01:07,193 Devi dirlo ogni volta? 12 00:01:07,276 --> 00:01:10,780 Una ladra artista della truffa dal cuore d'oro… 13 00:01:10,863 --> 00:01:12,532 Macché! Io sono spietata. 14 00:01:12,615 --> 00:01:14,784 E il migliore papà del mondo. 15 00:01:14,867 --> 00:01:15,952 E? 16 00:01:16,035 --> 00:01:17,829 Il migliore cuoco al mondo? 17 00:01:18,412 --> 00:01:19,747 Esatto. 18 00:01:19,831 --> 00:01:23,376 Dobbiamo trovare le armi prima di Klaus e Veruca 19 00:01:23,459 --> 00:01:26,963 o saremo condannati a vivere in un mondo di… 20 00:01:27,547 --> 00:01:31,467 Che posso dire invece di "malvagità"? Lo uso troppo. 21 00:01:32,093 --> 00:01:33,094 Cattiveria. 22 00:01:33,886 --> 00:01:34,887 Malvageria? 23 00:01:36,138 --> 00:01:37,390 Malvageria! 24 00:02:04,750 --> 00:02:07,795 Benvenuti in India. 25 00:02:07,879 --> 00:02:10,214 È bello essere di nuovo a casa. 26 00:02:13,551 --> 00:02:15,595 L'India è bellissima. 27 00:02:15,678 --> 00:02:17,972 - Ma è sempre stata qui? - Sì. 28 00:02:45,958 --> 00:02:47,168 Addio, Cina. 29 00:02:49,086 --> 00:02:50,630 Tornerò presto! 30 00:03:01,265 --> 00:03:02,975 Ooh! 31 00:03:34,465 --> 00:03:38,886 Mi chiamo Luthera di Landreth, Cavaliere d'Inghilterra. 32 00:03:38,970 --> 00:03:40,930 Non è un cavaliere. 33 00:03:42,348 --> 00:03:43,849 Era tutta una bugia. 34 00:03:47,645 --> 00:03:51,357 Lama, guarda! I panda conservano l'energia rotolandosi. 35 00:03:51,440 --> 00:03:52,775 Ed è divertente. 36 00:03:52,858 --> 00:03:54,610 Ci vediamo! 37 00:03:57,029 --> 00:03:59,532 È molto bravo a conservare l'energia. 38 00:04:02,201 --> 00:04:04,328 Non ho niente di meglio da fare. 39 00:04:07,873 --> 00:04:08,708 Eh? 40 00:04:24,807 --> 00:04:26,559 Ooh! 41 00:04:31,605 --> 00:04:35,401 Sicuro che sappia dove sono le armi di Tianshang? 42 00:04:35,901 --> 00:04:37,486 Io comincio a dubitarne. 43 00:04:38,154 --> 00:04:39,655 Vi sento. 44 00:04:41,949 --> 00:04:45,036 Mai sentito del ciondolo di Maestro Mastodonte? 45 00:04:47,246 --> 00:04:50,333 L'ho letto sulla saga del Tempo prima del tempo. 46 00:04:55,963 --> 00:04:57,757 Se indossi il ciondolo… 47 00:04:59,467 --> 00:05:01,969 ti condurrà ai Cerchi della Tempesta. 48 00:05:04,513 --> 00:05:05,848 O ti rigirerà. 49 00:05:06,640 --> 00:05:07,475 Fantastico! 50 00:05:07,558 --> 00:05:11,437 - Quindi hai il ciondolo? - No. Ce l'ha la mia socia. 51 00:05:12,271 --> 00:05:14,732 È una miserabile e subdola ladra. 52 00:05:14,815 --> 00:05:18,819 Si chiama Diya. Volevamo entrambe truffare il Sultano di Delhi. 53 00:05:19,695 --> 00:05:24,325 Lei tentò di buttarmi da una torre, io di affogarla in una fontana. 54 00:05:24,408 --> 00:05:29,330 Mi mandò questa lettera prima che restassi intrappolata in quella roccia. 55 00:05:29,413 --> 00:05:33,209 Dice che ha trovato il ciondolo e lo sta portando a casa. 56 00:05:33,292 --> 00:05:34,668 - Ehi! - Ascoltate. 57 00:05:34,752 --> 00:05:39,715 La mia città è oltre quella collina. E non trattano benissimo gli stranieri. 58 00:05:40,341 --> 00:05:43,552 È piena di ladri, truffatori e tagliagole. 59 00:05:43,636 --> 00:05:46,806 Io sono la loro regina, ma voi siete carne fresca. 60 00:05:46,889 --> 00:05:48,182 - Oh! - Eh? 61 00:05:48,265 --> 00:05:51,393 Perciò sguardo basso fino al mio rifugio. 62 00:05:51,477 --> 00:05:53,187 E atteggiatevi da duri. 63 00:05:58,859 --> 00:06:00,861 Sicura sia il posto giusto? 64 00:06:01,445 --> 00:06:04,031 Ma che è successo qui? 65 00:06:04,115 --> 00:06:07,618 Dove sono i locali squallidi e i borseggiatori? 66 00:06:08,119 --> 00:06:10,454 Che fine ha fatto tutta la feccia? 67 00:06:10,538 --> 00:06:12,706 È cambiata da quando sei partita. 68 00:06:12,790 --> 00:06:15,126 Sembra un ambiente più familiare. 69 00:06:18,671 --> 00:06:21,799 Benvenuti. Volete fare un giro della città? 70 00:06:21,882 --> 00:06:24,593 Stai alla larga! Noi siamo feccia. 71 00:06:31,058 --> 00:06:32,017 Ooh! 72 00:06:36,021 --> 00:06:36,856 Uh… 73 00:06:36,939 --> 00:06:39,358 Che hai fatto alla faccia? 74 00:06:40,651 --> 00:06:43,195 - Che vuoi dire? - Sei tutta allegra. 75 00:06:43,946 --> 00:06:47,867 - Non posso essere allegra? - Come no! Sì, certo. 76 00:06:47,950 --> 00:06:51,954 Solo che non mi eri mai sembrata una persona allegra. 77 00:07:04,258 --> 00:07:06,218 Lo senti questo profumo? 78 00:07:07,136 --> 00:07:08,554 - Cumino? - Cardamomo? 79 00:07:08,637 --> 00:07:10,014 - Curcuma? - Zenzero? 80 00:07:10,097 --> 00:07:11,348 Zafferano? 81 00:07:14,852 --> 00:07:16,687 Sono tutti insieme, Po. 82 00:07:16,770 --> 00:07:18,314 Tutti insieme! 83 00:07:18,856 --> 00:07:19,857 Tutti insieme. 84 00:07:22,610 --> 00:07:23,903 Che ti è successo? 85 00:07:25,196 --> 00:07:27,198 - Il piatto più piccante. - Che? 86 00:07:33,454 --> 00:07:34,455 Eh? 87 00:07:40,085 --> 00:07:41,086 Eh? 88 00:07:48,469 --> 00:07:50,304 Eh? 89 00:08:00,940 --> 00:08:03,776 Un altro samosa. 90 00:08:05,986 --> 00:08:07,613 Ho mangiato troppo. 91 00:08:08,113 --> 00:08:09,281 Problemino! 92 00:08:09,365 --> 00:08:11,200 Abbiamo perso la guida. 93 00:08:17,122 --> 00:08:20,543 Non ci sono ladri in questa città, nonnetta. 94 00:08:21,585 --> 00:08:23,045 Vuoi scommettere? 95 00:08:24,421 --> 00:08:25,422 Nonna. 96 00:08:26,173 --> 00:08:30,803 Ti ho detto che abbiamo già abbastanza… vasetti di ceramica. 97 00:08:31,387 --> 00:08:34,014 - Eh? - Ci scusi. Ce ne andiamo. 98 00:08:40,896 --> 00:08:42,648 Un momento. Il bastone. 99 00:08:43,357 --> 00:08:46,527 È un articolo interessante. Piuttosto vecchio. 100 00:08:47,236 --> 00:08:50,155 Non di valore, ma ti do due monete d'argento. 101 00:08:50,239 --> 00:08:51,699 - Ha! - Tre. 102 00:08:52,491 --> 00:08:54,535 Dobbiamo proprio andare… 103 00:08:54,618 --> 00:08:55,703 Sette. 104 00:08:57,538 --> 00:08:58,956 Non lo venderei mai. 105 00:08:59,039 --> 00:09:04,795 Né per tre, né per sette monete, né a te, né a nessun altro. 106 00:09:06,714 --> 00:09:08,549 - Cinquanta. - Venduto. 107 00:09:08,632 --> 00:09:10,759 Che? No. Spiacente. 108 00:09:10,843 --> 00:09:12,761 Non è in vendita. Addio! 109 00:09:18,767 --> 00:09:21,979 Che volevi fare? Non puoi vendere la frusta! 110 00:09:22,062 --> 00:09:25,649 Calmati. L'avrei fregato se mi avessi lasciato fare. 111 00:09:25,733 --> 00:09:28,944 Guarda che tessuto. È una gioia per gli occhi. 112 00:09:29,820 --> 00:09:31,405 Ma che ti prende? 113 00:09:31,488 --> 00:09:32,531 Sei sempre: 114 00:09:32,615 --> 00:09:36,452 "Po, Concentrati! Non toccare la fontana di cacao." 115 00:09:36,535 --> 00:09:38,412 E quindi? Che vorresti dire? 116 00:09:39,330 --> 00:09:41,665 Dico: "Non toccare la fontana!" 117 00:09:41,749 --> 00:09:43,834 Dobbiamo trovare il rifugio. 118 00:09:49,757 --> 00:09:51,675 Ah, sì. Giusto. 119 00:09:51,759 --> 00:09:53,218 È qui. 120 00:09:54,219 --> 00:09:56,013 Il nostro nascondiglio… 121 00:09:58,515 --> 00:09:59,933 segreto. 122 00:10:00,017 --> 00:10:01,685 Oh-oh! Quindi… 123 00:10:03,771 --> 00:10:05,689 Non era così prima? 124 00:10:12,363 --> 00:10:15,282 Questo è un gioco estremamente violento. 125 00:10:24,500 --> 00:10:27,127 Devo capire dove ci ha portato Rukhmini. 126 00:10:29,129 --> 00:10:32,633 Ma Lama ha qualcosa e non vuole dirmi cos'è. 127 00:10:33,217 --> 00:10:37,096 - Puoi parlarle tu? - Ma siamo appena diventati ami-nemici. 128 00:10:37,179 --> 00:10:39,390 Perché dovrebbe dirlo a me? 129 00:10:40,057 --> 00:10:41,850 Perché tu sai ascoltare. 130 00:10:43,352 --> 00:10:45,229 Scusa. Che hai detto? 131 00:10:45,312 --> 00:10:47,523 Avevo una canzone in testa. 132 00:10:51,652 --> 00:10:53,445 Sta spostando i bambini. 133 00:10:53,529 --> 00:10:55,239 Grazie. Buona fortuna. 134 00:10:55,322 --> 00:10:56,657 Eh? Che cosa? 135 00:10:57,783 --> 00:11:00,452 - Lascia… - L'avrei rimesso a posto. 136 00:11:00,536 --> 00:11:04,415 C'era una botola segreta dove tenevo i miei tesori. 137 00:11:05,874 --> 00:11:09,753 Diya mi avrà lasciato un indizio. Lei ama gli indizi. 138 00:11:09,837 --> 00:11:13,507 È possibile che ti sia inventata la storia del ciondolo, 139 00:11:13,590 --> 00:11:18,345 della città, della socia, e che ora sia intrappolata nella tua bugia? 140 00:11:18,429 --> 00:11:19,638 Dimmi, Po. 141 00:11:21,056 --> 00:11:23,434 Questa ti sembra una bugia? 142 00:11:23,517 --> 00:11:25,144 Ehm… 143 00:11:30,566 --> 00:11:31,942 È sparito. 144 00:11:33,152 --> 00:11:35,404 Come il resto della città. 145 00:11:35,487 --> 00:11:37,322 Come la mia vita. 146 00:11:38,031 --> 00:11:38,866 Eh? 147 00:11:39,825 --> 00:11:42,161 Benvenuti alla Cantina dei Cattivi, 148 00:11:42,244 --> 00:11:45,497 dove serviamo ogni piatto con contorno di pericolo. 149 00:11:46,081 --> 00:11:47,374 Cosa bevete? 150 00:11:48,292 --> 00:11:49,418 Diya? 151 00:11:50,294 --> 00:11:51,712 Addio, piccoletto. 152 00:11:51,795 --> 00:11:52,963 Allora… 153 00:11:53,464 --> 00:11:56,717 Po pensa che tu debba parlare con qualcuno. 154 00:11:56,800 --> 00:11:58,260 Oh, no! Rieccolo! 155 00:12:01,388 --> 00:12:04,224 Sarai la mia sfida più grande. 156 00:12:09,229 --> 00:12:10,814 Vieni con me. 157 00:12:10,898 --> 00:12:14,401 Ti preparo un bel piatto di spaghetti. 158 00:12:16,111 --> 00:12:16,945 No! 159 00:12:17,029 --> 00:12:17,863 Aspetta! 160 00:12:19,865 --> 00:12:20,866 Che cosa bevi? 161 00:12:20,949 --> 00:12:21,783 Diya? 162 00:12:26,288 --> 00:12:28,165 E tu chi saresti? 163 00:12:29,708 --> 00:12:31,043 Come, chi sono? 164 00:12:31,126 --> 00:12:32,794 Sono io, Rukhmini. 165 00:12:35,380 --> 00:12:36,507 Che cosa bevi? 166 00:12:36,590 --> 00:12:38,258 Ah! 167 00:12:38,342 --> 00:12:40,928 Ok, ho capito cosa stai facendo. 168 00:12:41,011 --> 00:12:43,889 Un trucchetto in nome dei vecchi tempi. 169 00:12:43,972 --> 00:12:46,934 Devo portare questi ordini in cucina… 170 00:12:47,017 --> 00:12:48,852 Subdola, piccola… 171 00:12:49,686 --> 00:12:51,897 Scusi. Mia nonna è un po' confusa. 172 00:12:51,980 --> 00:12:55,150 Beh, tieni tua nonna a bada oppure vattene. 173 00:13:00,864 --> 00:13:02,324 Adesso basta. 174 00:13:02,407 --> 00:13:04,952 Esci dal mio ristorante. 175 00:13:34,314 --> 00:13:38,193 Puoi vivere essendo te stessa o morire da bugiarda. 176 00:13:40,112 --> 00:13:41,280 - Mamma? - Eh? 177 00:13:41,780 --> 00:13:43,073 Che succede? 178 00:13:45,951 --> 00:13:48,787 Un bell'applauso per Rukhmini! 179 00:13:51,039 --> 00:13:55,168 La star del nostro nuovo show alla Cantina dei Cattivi! 180 00:13:57,421 --> 00:14:00,090 Fai un inchino e poi vieni con me. 181 00:14:08,640 --> 00:14:12,102 Ora tu ti siedi e io ti preparo gli spaghetti. 182 00:14:20,027 --> 00:14:23,905 Da giovane, sognavo una vita piena di avventure. 183 00:14:23,989 --> 00:14:27,743 Non avrei mai pensato di aprire un ristorante. 184 00:14:27,826 --> 00:14:28,827 Che è successo? 185 00:14:29,494 --> 00:14:31,830 Una cosa fuori dal mio controllo. 186 00:14:32,331 --> 00:14:33,373 La vita. 187 00:14:33,957 --> 00:14:36,168 Io volevo diventare un cavaliere. 188 00:14:36,668 --> 00:14:37,878 E ora è finita. 189 00:14:39,755 --> 00:14:44,718 La ricetta della vita è dura da seguire. Cambia di continuo. 190 00:14:49,097 --> 00:14:51,892 Aspetta. Pensavo facessi degli spaghetti. 191 00:14:51,975 --> 00:14:57,731 A volte bisogna buttare la ricetta e riscrivere le regole. 192 00:15:02,110 --> 00:15:03,278 Che buono! 193 00:15:10,243 --> 00:15:11,662 Riscrivere le regole… 194 00:15:12,579 --> 00:15:16,875 Voglio diventare cavaliere. Voglio una spada e una missione. 195 00:15:16,959 --> 00:15:19,962 - I cavalieri non dubitano. - Non si divertono. 196 00:15:20,045 --> 00:15:23,966 Butta la ricetta e riscrivi le regole. 197 00:15:24,049 --> 00:15:28,845 Tu mi insegni a diventare cavaliere e io ti insegno il kung fu. 198 00:15:28,929 --> 00:15:32,432 Ursa Major! 199 00:15:34,726 --> 00:15:37,729 Mai sentito del ciondolo di Maestro Mastodonte? 200 00:15:37,813 --> 00:15:41,608 Avevo una botola segreta dove tenevo i miei tesori. 201 00:15:42,943 --> 00:15:44,486 Niente più regole. 202 00:15:45,570 --> 00:15:46,405 Eh? 203 00:15:47,990 --> 00:15:50,659 Eh? Ma che stai facendo? 204 00:16:17,019 --> 00:16:19,229 Ci serve altro sambaram! 205 00:16:19,855 --> 00:16:22,983 Non fa niente, kutti. Occupati dei clienti. 206 00:16:23,066 --> 00:16:24,651 Ho un attimo da fare. 207 00:16:28,196 --> 00:16:29,823 - È tua figlia? - Davvero? 208 00:16:29,906 --> 00:16:31,533 - Sono zia! - E già. 209 00:16:31,616 --> 00:16:35,912 No. Non puoi parlare con Padma. Lei non conosce il mio passato. 210 00:16:35,996 --> 00:16:40,208 Eh? Non vuoi che sappia che sei un mito? 211 00:16:43,045 --> 00:16:45,547 Le cose sono cambiate, Rukhi. 212 00:16:47,340 --> 00:16:52,345 Dopo la tua scomparsa, un costruttore ha comprato mezza città e l'ha ripulita. 213 00:16:52,429 --> 00:16:54,931 O facevo così o andavo in prigione. 214 00:16:55,015 --> 00:16:58,852 Hai davvero trovato il ciondolo di Maestro Mastodonte? 215 00:17:00,896 --> 00:17:02,397 Si emoziona facilmente. 216 00:17:06,109 --> 00:17:10,739 Sì, ho trovato il ciondolo, ma non capivo come funzionava. 217 00:17:11,490 --> 00:17:14,284 - Così l'ho venduto. - L'hai venduto? 218 00:17:14,367 --> 00:17:15,368 A chi? 219 00:17:17,996 --> 00:17:19,372 Vorrei aiutarvi, 220 00:17:20,749 --> 00:17:22,793 ma ormai ho troppo da perdere. 221 00:17:25,796 --> 00:17:29,633 Ma hai ancora di più da guadagnare. 222 00:17:42,687 --> 00:17:44,731 Hai trovato la Frusta. 223 00:17:47,317 --> 00:17:49,194 E io ho trovato il ciondolo. 224 00:17:53,573 --> 00:17:55,367 Brutta truffatrice! 225 00:17:56,701 --> 00:17:59,412 È solo una collana. Figurati! 226 00:18:01,623 --> 00:18:03,708 Allora possiamo prenderla, no? 227 00:18:13,593 --> 00:18:14,427 Lama! 228 00:18:14,511 --> 00:18:16,388 Niente regole, Po! 229 00:18:16,471 --> 00:18:17,430 No! 230 00:18:18,974 --> 00:18:23,186 - Che le hai detto? - Le ho fatto il discorso della ricetta… 231 00:18:23,270 --> 00:18:26,773 Ha detto che non può più diventare cavaliere. 232 00:18:26,857 --> 00:18:29,317 E poi… è impazzita. 233 00:18:37,075 --> 00:18:37,909 Ahi! 234 00:18:41,830 --> 00:18:44,040 Sei diventata lenta, vecchia mia. 235 00:18:44,124 --> 00:18:46,334 Quella lenta sei sempre stata tu. 236 00:18:46,418 --> 00:18:48,044 Perché tu bari! 237 00:18:59,806 --> 00:19:02,142 Ti prego, no! Fermati! 238 00:19:02,225 --> 00:19:06,062 Quello che hai tu non è il pendolo che cercate. 239 00:19:06,771 --> 00:19:08,023 Ultima chance. 240 00:19:08,106 --> 00:19:11,234 Ho dato il ciondolo di Mastodonte a Jayesh. 241 00:19:12,903 --> 00:19:18,408 L'uomo che ha ripulito la città. Ora posso riavere la mia collana? 242 00:19:26,291 --> 00:19:28,001 L'ho presa a Marrakech. 243 00:19:29,169 --> 00:19:31,129 Ma poi tu non sei mai tornata… 244 00:19:32,214 --> 00:19:34,841 e non ho mai potuto dartela. 245 00:19:38,637 --> 00:19:41,598 Quindi ti è mancato tutto questo. 246 00:19:42,599 --> 00:19:43,433 Noi due. 247 00:19:48,647 --> 00:19:51,191 Se vuoi rubare a Jayesh, 248 00:19:52,234 --> 00:19:54,194 ti servirà il mio aiuto. 249 00:20:14,214 --> 00:20:15,048 Ehi. 250 00:20:15,131 --> 00:20:18,385 Non è finita. Cattureremo Klaus e Veruca 251 00:20:18,468 --> 00:20:21,554 e la regina ti nominerà cavaliere. 252 00:20:21,638 --> 00:20:24,224 Scriveranno di te nel Libro del Codice. 253 00:20:25,141 --> 00:20:27,352 No, Po, è finita. 254 00:20:27,936 --> 00:20:32,274 Non mi resta che trovare quei due e vendicare mio fratello. 255 00:20:33,441 --> 00:20:34,818 Addio cavalleria. 256 00:20:36,820 --> 00:20:38,280 E addio regole. 257 00:20:39,990 --> 00:20:41,241 No, aspetta! 258 00:21:18,486 --> 00:21:21,823 L'Elmo dei Venti di Maestra Struzzo. 259 00:21:21,906 --> 00:21:27,037 Avvistato a est dell'Oceano Occidentale, dove il nord incontra il sud. 260 00:21:28,705 --> 00:21:30,373 La vuoi smettere? 261 00:21:31,458 --> 00:21:33,209 Abbiamo un problema. 262 00:21:34,919 --> 00:21:36,421 È finta. 263 00:22:23,468 --> 00:22:26,638 Forse non dobbiamo più cercare l'elmo. 264 00:22:35,522 --> 00:22:38,900 Forse l'elmo ha trovato noi. 265 00:23:05,301 --> 00:23:10,348 Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh