1 00:00:06,466 --> 00:00:10,970 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:24,275 --> 00:00:25,693 ‎뻥튀기 뻥 3 00:00:36,245 --> 00:00:37,538 ‎몇 주 전 4 00:00:37,622 --> 00:00:41,042 ‎전직 용의 사부 포는 ‎사실은 기사가 아닌… 5 00:00:41,125 --> 00:00:43,044 ‎- 기사를 돕기로 했다 ‎- 야! 6 00:00:43,127 --> 00:00:45,838 ‎두 악한 마법사를 ‎막는 임무였다 7 00:00:45,922 --> 00:00:49,008 ‎족제비들은 네 개의 ‎티안샹 무기를 찾아내 8 00:00:50,343 --> 00:00:53,930 ‎죽은 고대 군대를 ‎부활시키려 했다! 9 00:00:55,056 --> 00:00:58,810 ‎세상의 운명은 한 명의 ‎쿵푸 사부와, 기사가 아닌 10 00:00:58,893 --> 00:01:01,187 ‎기사도 정신 전사로 결성된… 11 00:01:02,438 --> 00:01:05,399 ‎정예 부대의 어깨에 달렸다 12 00:01:05,483 --> 00:01:07,193 ‎계속 깐족댈래? 13 00:01:07,276 --> 00:01:10,780 ‎황금 심장을 가진 ‎대도 사기꾼과… 14 00:01:10,863 --> 00:01:12,532 ‎난 심장 없는데 15 00:01:12,615 --> 00:01:14,784 ‎세상 가장 위대한 ‎아버지도 함께 16 00:01:14,867 --> 00:01:15,952 ‎또? 17 00:01:16,035 --> 00:01:17,829 ‎세상 최고 국수 전문가? 18 00:01:18,454 --> 00:01:19,747 ‎맞았어 19 00:01:19,831 --> 00:01:23,376 ‎우린 놈들보다 먼저 ‎무기를 찾아야 한다 20 00:01:23,459 --> 00:01:25,628 ‎그렇지 않으면 세상은… 21 00:01:25,711 --> 00:01:26,963 ‎음, 세상은… 22 00:01:28,339 --> 00:01:31,467 ‎사악한 대신 좋은 말 없을까? ‎좀 진부한데 23 00:01:32,093 --> 00:01:33,094 ‎불량하다 24 00:01:33,886 --> 00:01:34,887 ‎개차반? 25 00:01:36,138 --> 00:01:36,973 ‎개차반! 26 00:02:04,750 --> 00:02:07,795 ‎인도에 온 걸 환영해 27 00:02:07,879 --> 00:02:10,214 ‎집에 오니 좋군 28 00:02:13,551 --> 00:02:15,595 ‎인도는 참 아름답네 29 00:02:15,678 --> 00:02:17,972 ‎- 인도가 쭉 여기 있었어? ‎- 그럼 30 00:02:45,958 --> 00:02:47,168 ‎안녕, 중국 31 00:02:49,086 --> 00:02:50,630 ‎곧 돌아갈게! 32 00:03:01,265 --> 00:03:02,975 ‎워! 33 00:03:34,465 --> 00:03:38,886 ‎난 랜드레스의 루테라이자 ‎영국의 기사 34 00:03:38,970 --> 00:03:40,930 ‎이 여잔 기사가 아냐 35 00:03:42,348 --> 00:03:43,849 ‎전부 거짓말이야 36 00:03:47,645 --> 00:03:48,854 ‎블레이드, 잘 봐! 37 00:03:48,938 --> 00:03:51,357 ‎팬더가 힘을 아끼려고 ‎굴러가는 걸 38 00:03:51,440 --> 00:03:52,775 ‎재미도 있고! 39 00:03:52,858 --> 00:03:54,610 ‎이따 보자고! 40 00:03:57,029 --> 00:03:59,407 ‎힘 비축엔 선수야 41 00:04:02,201 --> 00:04:04,328 ‎더 나은 방법이 없네 42 00:04:07,873 --> 00:04:08,708 ‎이런? 43 00:04:25,308 --> 00:04:26,559 ‎워! 44 00:04:31,605 --> 00:04:35,401 ‎저 여자 정말 티안샹 무기가 ‎어딨는지 아는 거냐? 45 00:04:35,901 --> 00:04:37,486 ‎나도 의심 중이에요 46 00:04:38,154 --> 00:04:39,655 ‎다 들려 47 00:04:41,949 --> 00:04:45,036 ‎마스토돈 사부의 마법의 ‎펜던트 들어봤나? 48 00:04:47,246 --> 00:04:50,333 ‎'시간 이전의 시대' 전설에서 ‎찾아보죠 49 00:04:55,963 --> 00:04:58,049 ‎전설이 말하길, '펜던트가 널…' 50 00:04:59,467 --> 00:05:01,844 ‎'폭풍 바퀴로 안내해 줄 것이다' 51 00:05:04,513 --> 00:05:05,848 ‎널 뒤집어 놓거나 52 00:05:06,640 --> 00:05:07,475 ‎짱인데! 53 00:05:07,558 --> 00:05:09,477 ‎- 당신한테 있어요? ‎- 아니 54 00:05:10,061 --> 00:05:11,312 ‎내 파트너한테 55 00:05:12,271 --> 00:05:14,815 ‎가련하고 이중적인 도둑이지 56 00:05:14,899 --> 00:05:16,192 ‎이름은 디야 57 00:05:16,275 --> 00:05:18,486 ‎델리의 술탄에게 사기칠 때 ‎만났어 58 00:05:19,779 --> 00:05:23,741 ‎날 탑에서 던지려 하더군 ‎난 분수에서 익사시키려 했고 59 00:05:23,824 --> 00:05:28,996 ‎내가 그 바위에 갇히기 직전에 ‎그녀한테서 편지를 받았어 60 00:05:29,538 --> 00:05:31,374 ‎펜던트를 찾아서 61 00:05:31,457 --> 00:05:32,792 ‎고향에 가져왔대 62 00:05:33,376 --> 00:05:34,668 ‎- 이봐요! ‎- 잘 들어 63 00:05:34,752 --> 00:05:39,757 ‎내 도시는 저 언덕 위고 ‎외부인에게 적대적이야 64 00:05:39,840 --> 00:05:43,636 ‎도둑, 사기꾼, 살인자 천지지 65 00:05:43,719 --> 00:05:46,806 ‎난 그들의 여왕이지만 ‎너희들은 신선한 먹이야 66 00:05:46,889 --> 00:05:48,182 ‎- 오! ‎- 이… 이런? 67 00:05:48,265 --> 00:05:51,393 ‎은신처 도착할 때까지 ‎눈 마주치지 마 68 00:05:51,477 --> 00:05:53,187 ‎험상궂게 보이든가 69 00:05:58,859 --> 00:06:00,861 ‎제대로 온 거 맞아요? 70 00:06:02,321 --> 00:06:04,031 ‎이게 다 뭐야? 71 00:06:04,115 --> 00:06:07,618 ‎지저분한 카페랑 소매치기 ‎다 어디 갔어? 72 00:06:08,119 --> 00:06:10,454 ‎뭔 일이 벌어진 거지? 73 00:06:10,538 --> 00:06:12,706 ‎당신이 떠나고 변했나 보죠 74 00:06:12,790 --> 00:06:15,126 ‎일종의 가족친화적으로 75 00:06:18,587 --> 00:06:21,757 ‎아름다운 도시 한 바퀴 ‎둘러보실래요? 76 00:06:21,841 --> 00:06:24,593 ‎꺼져, 우린 쓰레기들이니까 77 00:06:31,058 --> 00:06:32,017 ‎와! 78 00:06:36,021 --> 00:06:36,856 ‎어… 79 00:06:37,773 --> 00:06:39,358 ‎얼굴이 왜 그래? 80 00:06:40,651 --> 00:06:43,195 ‎- 얼굴이 뭐? ‎- 들떠 보여 81 00:06:44,488 --> 00:06:47,867 ‎- 난 들뜨면 안 돼? ‎- 당연 되지, 완전 되지 82 00:06:47,950 --> 00:06:51,954 ‎네가 뭔가에 들뜨는 사람으론 ‎안 보였거든 83 00:07:04,884 --> 00:07:06,218 ‎무슨 냄새 안 나? 84 00:07:07,136 --> 00:07:08,554 ‎- 쿠민? ‎- 카다멈? 85 00:07:08,637 --> 00:07:09,889 ‎- 강황? ‎- 생강? 86 00:07:09,972 --> 00:07:10,931 ‎사프란? 87 00:07:14,852 --> 00:07:16,687 ‎전부 있네, 포 88 00:07:16,770 --> 00:07:18,314 ‎- 전부! ‎- 전부! 89 00:07:18,856 --> 00:07:19,857 ‎몽땅 90 00:07:20,733 --> 00:07:21,734 ‎흠… 91 00:07:22,610 --> 00:07:23,903 ‎네가 웬일이야? 92 00:07:25,196 --> 00:07:27,198 ‎- 가장 잘 나가는 메뉴로 ‎- 뭐? 93 00:07:33,454 --> 00:07:34,455 ‎어? 94 00:07:40,044 --> 00:07:41,086 ‎어? 95 00:07:45,007 --> 00:07:46,550 ‎- 음 ‎- 흠 96 00:07:48,469 --> 00:07:50,179 ‎어? 97 00:08:00,940 --> 00:08:03,776 ‎사모사 하나 더 98 00:08:05,986 --> 00:08:07,613 ‎과식했다 99 00:08:08,113 --> 00:08:09,281 ‎문제가 생겼어 100 00:08:09,365 --> 00:08:11,200 ‎안내자가 안 보여 101 00:08:17,831 --> 00:08:20,543 ‎이 도시엔 도둑이 없는데 102 00:08:21,585 --> 00:08:23,045 ‎싸우자고? 103 00:08:24,421 --> 00:08:25,422 ‎할머니 104 00:08:26,173 --> 00:08:30,803 ‎화려한 유리컵은 이미 ‎충분하다고 했잖아요 105 00:08:31,387 --> 00:08:34,014 ‎- 어? ‎- 죄송해요, 가던 길 갈게요 106 00:08:37,685 --> 00:08:39,270 ‎흠… 107 00:08:40,896 --> 00:08:42,648 ‎잠깐만, 그 지팡이 108 00:08:43,357 --> 00:08:46,527 ‎흥미로운 물건이군, 아주 낡고 109 00:08:47,236 --> 00:08:50,155 ‎비싸진 않겠어, 은화 두 개 110 00:08:50,239 --> 00:08:51,699 ‎- 하! ‎- 세 개 111 00:08:52,491 --> 00:08:54,535 ‎얼른 여길 떠나야 해서… 112 00:08:54,618 --> 00:08:55,703 ‎일곱 개 113 00:08:57,538 --> 00:08:58,956 ‎절대 안 팔아 114 00:08:59,039 --> 00:09:04,795 ‎세 개에도, 일곱 개에도 ‎여기서도, 당신한테도 115 00:09:06,714 --> 00:09:08,549 ‎- 은화 오십 개 ‎- 팔지 116 00:09:08,632 --> 00:09:10,759 ‎뭐요? 안 돼요, 미안합니다 117 00:09:10,843 --> 00:09:12,761 ‎안 팔아요, 그럼 이만! 118 00:09:12,845 --> 00:09:14,305 ‎흠… 119 00:09:18,767 --> 00:09:19,685 ‎뭔 짓이에요? 120 00:09:19,768 --> 00:09:21,979 ‎무한 불꽃 채찍을 팔다니! 121 00:09:22,062 --> 00:09:25,649 ‎진정해, 날 그냥 놔뒀으면 ‎놈을 속였을 거야 122 00:09:25,733 --> 00:09:28,944 ‎이 천 좀 봐 ‎눈을 위한 음악 같아 123 00:09:29,820 --> 00:09:31,405 ‎- 음… ‎- 넌 또 왜 그래? 124 00:09:31,488 --> 00:09:32,531 ‎맨날 떠들었잖아 125 00:09:32,615 --> 00:09:36,452 ‎'집중' 초콜릿 ‎분수에서 손 떼 126 00:09:36,535 --> 00:09:38,412 ‎무슨 말이 하고 싶은데? 127 00:09:39,330 --> 00:09:41,665 ‎초콜릿 분수에서 손 떼라고! 128 00:09:41,749 --> 00:09:43,626 ‎은신처 찾아야지 129 00:09:49,757 --> 00:09:51,675 ‎그래, 이쪽이야 130 00:09:51,759 --> 00:09:53,218 ‎바로 여기라고 131 00:09:54,219 --> 00:09:56,013 ‎우리의 비밀… 132 00:09:58,807 --> 00:09:59,933 ‎은신처 133 00:10:00,017 --> 00:10:01,685 ‎오, 그러니까… 134 00:10:03,771 --> 00:10:05,689 ‎옛날 같진 않은 거네? 135 00:10:12,363 --> 00:10:15,282 ‎완전 폭력적인 게임이네 136 00:10:24,500 --> 00:10:27,127 ‎여기가 어떤 덴지 ‎알아봐야겠어요 137 00:10:29,129 --> 00:10:32,633 ‎블레이드도 이상한데 ‎말을 안 해요 138 00:10:33,217 --> 00:10:37,304 ‎- 아빠가 얘기 좀 해볼래요? ‎- 우린 친한 적인데 139 00:10:37,388 --> 00:10:39,390 ‎나한테 말하겠니? 140 00:10:40,057 --> 00:10:41,767 ‎잘 들어주시잖아요 141 00:10:43,352 --> 00:10:45,229 ‎미안한데, 그게 뭐였더라? 142 00:10:45,312 --> 00:10:47,523 ‎노래가 머릿속을 맴도는데 143 00:10:51,652 --> 00:10:53,445 ‎애들을 자꾸 건드려요 144 00:10:53,529 --> 00:10:54,780 ‎부탁해요 145 00:10:55,322 --> 00:10:56,657 ‎무슨 노래였지? 146 00:10:57,783 --> 00:11:00,327 ‎- 대체 뭘… ‎- 원래대로 해놓는 거야 147 00:11:00,994 --> 00:11:04,415 ‎내 귀중품들을 보관하는 ‎비밀 장소가 있었어 148 00:11:05,874 --> 00:11:09,753 ‎디야가 단서를 남겼놨을 텐데 ‎그 여자 특기거든 149 00:11:09,837 --> 00:11:13,507 ‎펜던트며, 옛 도시며 ‎파트너며 다 지어내 놓고 150 00:11:13,590 --> 00:11:17,678 ‎이제 스스로 그 거짓말에 ‎빠진 거 아니에요? 151 00:11:18,429 --> 00:11:19,638 ‎말해 봐 152 00:11:21,723 --> 00:11:23,434 ‎이래도 거짓말이야? 153 00:11:23,517 --> 00:11:25,144 ‎음? 154 00:11:30,566 --> 00:11:31,942 ‎다 사라졌어 155 00:11:33,152 --> 00:11:35,404 ‎이 도시의 모든 것처럼 156 00:11:35,487 --> 00:11:37,322 ‎내 삶처럼 157 00:11:38,031 --> 00:11:38,866 ‎어? 158 00:11:39,867 --> 00:11:42,161 ‎음식과 위험이 함께 하는 159 00:11:42,244 --> 00:11:45,497 ‎빌런 식당에 오신 걸 ‎환영합니다 160 00:11:46,081 --> 00:11:47,374 ‎음료는? 161 00:11:48,292 --> 00:11:49,418 ‎디야? 162 00:11:50,252 --> 00:11:51,712 ‎오랜만이에요 163 00:11:51,795 --> 00:11:52,963 ‎저기… 164 00:11:53,714 --> 00:11:56,717 ‎포 생각엔 자네한테 ‎말 상대가 필요하다고 165 00:11:56,800 --> 00:11:58,260 ‎이런! 살아났네! 166 00:12:01,388 --> 00:12:04,224 ‎나한테 제일 어려운 상대야 167 00:12:07,603 --> 00:12:08,520 ‎흠… 168 00:12:09,229 --> 00:12:10,814 ‎따라와봐 169 00:12:10,898 --> 00:12:14,401 ‎맛있는 국수 한 그릇 ‎말아줄 테니 170 00:12:16,111 --> 00:12:16,945 ‎싫어요! 171 00:12:17,029 --> 00:12:17,863 ‎잠깐만요! 172 00:12:19,865 --> 00:12:20,866 ‎음료는? 173 00:12:20,949 --> 00:12:21,783 ‎디야? 174 00:12:26,288 --> 00:12:28,165 ‎미안한데, 누구신지? 175 00:12:29,708 --> 00:12:31,043 ‎나? 176 00:12:31,126 --> 00:12:32,794 ‎나야, 룩키 177 00:12:35,380 --> 00:12:36,507 ‎음료는? 178 00:12:36,590 --> 00:12:38,258 ‎아… 179 00:12:38,342 --> 00:12:40,928 ‎알았다, 왜 그러는지 180 00:12:41,011 --> 00:12:43,889 ‎옛 생각에 장난 좀 치나 본데 181 00:12:43,972 --> 00:12:46,934 ‎주문을 주방에 전달해야 해서… 182 00:12:47,017 --> 00:12:48,852 ‎이 작은 사기꾼… 183 00:12:49,645 --> 00:12:51,897 ‎죄송해요, 할머니가 정신이 ‎없으셔서 184 00:12:52,564 --> 00:12:55,150 ‎할머니를 잘 모시든가 ‎여기서 나가든가 185 00:13:00,864 --> 00:13:02,324 ‎그만 186 00:13:02,407 --> 00:13:04,952 ‎내 식당에서 나가 187 00:13:08,580 --> 00:13:09,498 ‎아… 188 00:13:34,314 --> 00:13:37,776 ‎너 자신으로 살든가 ‎거짓말쟁이로 죽든가 189 00:13:40,070 --> 00:13:41,280 ‎- 엄마? ‎- 어? 190 00:13:41,780 --> 00:13:43,073 ‎무슨 일이에요? 191 00:13:44,157 --> 00:13:44,992 ‎어… 192 00:13:45,951 --> 00:13:48,787 ‎룩키에게 박수 주세요! 193 00:13:48,870 --> 00:13:50,205 ‎- 어… ‎- 응? 194 00:13:51,039 --> 00:13:55,168 ‎빌런 식당 새 라이브 쇼의 ‎스타입니다 195 00:13:57,421 --> 00:14:00,090 ‎인사하고, 날 따라와 196 00:14:08,640 --> 00:14:12,102 ‎앉아 있어, 국수 만들어 줄게 197 00:14:18,859 --> 00:14:19,943 ‎흠… 198 00:14:20,027 --> 00:14:23,905 ‎어렸을 땐 나도 ‎모험에 찬 삶을 원했지 199 00:14:23,989 --> 00:14:27,743 ‎국수 가게 주인이 될 줄은 ‎몰랐어 200 00:14:27,826 --> 00:14:28,827 ‎어쩌다가? 201 00:14:29,494 --> 00:14:31,830 ‎맘대로 안된 거지 202 00:14:32,331 --> 00:14:33,373 ‎그게 삶이야 203 00:14:33,957 --> 00:14:36,168 ‎난 늘 기사가 되고 싶었어요 204 00:14:36,668 --> 00:14:37,878 ‎다 글렀지만 205 00:14:38,378 --> 00:14:39,671 ‎아 206 00:14:39,755 --> 00:14:41,965 ‎삶의 레시피는 따라하기 어려워 207 00:14:42,966 --> 00:14:44,718 ‎자네한테 달렸어 208 00:14:49,056 --> 00:14:51,892 ‎국수를 만드는 줄 알았는데 209 00:14:51,975 --> 00:14:57,731 ‎가끔은 레시피를 버리고 ‎나만의 규칙을 만들어도 돼 210 00:15:01,360 --> 00:15:03,278 ‎음! 정말 맛있어요 211 00:15:03,362 --> 00:15:05,364 ‎오! 오… 212 00:15:06,031 --> 00:15:06,865 ‎흠… 213 00:15:10,369 --> 00:15:11,662 ‎나만의 규칙… 214 00:15:12,579 --> 00:15:16,375 ‎나도 기사 될래 ‎검이랑 임무를 줘 215 00:15:16,458 --> 00:15:20,087 ‎- 기사한테 감정, 의심이라니 ‎- 기사는 재미도 몰라 216 00:15:20,170 --> 00:15:23,966 ‎레시피를 버리고 ‎나만의 규칙을 만든다 217 00:15:24,049 --> 00:15:28,845 ‎넌 날 기사로 만들어 주고 ‎난 쿵푸를 가르쳐 줄게 218 00:15:28,929 --> 00:15:32,599 ‎얼사 메이저! 219 00:15:34,726 --> 00:15:37,854 ‎마스토돈 사부의 펜던트 ‎들어봤어? 220 00:15:37,938 --> 00:15:41,608 ‎내 귀중품들을 보관하는 ‎비밀 장소가 있었어 221 00:15:42,943 --> 00:15:44,486 ‎규칙은 이제 없어요 222 00:15:45,570 --> 00:15:46,405 ‎응? 223 00:15:48,782 --> 00:15:50,659 ‎어? 뭐 하는 거야? 224 00:16:17,019 --> 00:16:19,229 ‎삼바람 좀 더 주세요 225 00:16:19,938 --> 00:16:22,983 ‎여긴 괜찮으니 ‎손님들이나 챙겨라 226 00:16:23,066 --> 00:16:24,401 ‎엄만 일이 있어서 227 00:16:28,280 --> 00:16:29,823 ‎- 딸이 있었어? ‎- 그래요? 228 00:16:29,906 --> 00:16:31,533 ‎- 내가 이모라니! ‎- 이모래요 229 00:16:31,616 --> 00:16:34,077 ‎파드마랑은 말하지 마 230 00:16:34,161 --> 00:16:35,912 ‎내 과거는 아무것도 몰라 231 00:16:35,996 --> 00:16:36,997 ‎뭐? 232 00:16:37,706 --> 00:16:40,208 ‎네가 전설이었는데도? 233 00:16:43,045 --> 00:16:45,547 ‎상황이 달라졌어, 룩키 234 00:16:47,466 --> 00:16:48,675 ‎네가 사라진 후 235 00:16:48,759 --> 00:16:52,262 ‎한 개발업자가 도시 절반을 ‎사들여서, 우릴 정리했거든 236 00:16:52,345 --> 00:16:54,931 ‎감옥 아니면 여기였지 237 00:16:55,015 --> 00:16:58,852 ‎정말 마법의 펜던트는 ‎찾은 건가요? 238 00:17:00,979 --> 00:17:02,397 ‎아주 흥분했어 239 00:17:06,109 --> 00:17:10,739 ‎그래, 찾긴 했는데 ‎사용법을 알아내지 못해서 240 00:17:11,490 --> 00:17:12,491 ‎팔았어 241 00:17:13,241 --> 00:17:14,284 ‎팔아요? 242 00:17:14,367 --> 00:17:15,368 ‎누구한테? 243 00:17:17,996 --> 00:17:19,372 ‎돕고는 싶지만 244 00:17:20,749 --> 00:17:22,793 ‎이젠 잃을 게 너무 많아 245 00:17:25,796 --> 00:17:29,633 ‎얻을 건 훨씬 더 많고 246 00:17:42,687 --> 00:17:44,731 ‎불꽃 채찍 찾았구나 247 00:17:47,442 --> 00:17:49,194 ‎난 펜던트를 찾았고요 248 00:17:53,573 --> 00:17:55,367 ‎이 사기꾼! 249 00:17:57,494 --> 00:17:59,412 ‎그냥 목걸이 갖고 무슨? 250 00:18:01,623 --> 00:18:03,708 ‎그럼 우리가 가져가죠 251 00:18:13,593 --> 00:18:14,427 ‎블레이드! 252 00:18:14,511 --> 00:18:16,388 ‎규칙 같은 건 없어! 253 00:18:16,471 --> 00:18:17,430 ‎안 돼! 254 00:18:18,974 --> 00:18:23,186 ‎- 무슨 얘길 한 거예요? ‎- 레시피 얘길 했는데… 255 00:18:23,270 --> 00:18:26,398 ‎더 이상 기사가 될 필요가 ‎없다더니 256 00:18:26,481 --> 00:18:29,317 ‎저렇게 폭주하고 있어! 257 00:18:37,075 --> 00:18:37,909 ‎아야! 258 00:18:41,830 --> 00:18:44,040 ‎느려졌군, 할망구! 259 00:18:44,124 --> 00:18:46,084 ‎네가 느림보였지! 260 00:18:46,668 --> 00:18:48,044 ‎네가 사기 치니까! 261 00:18:59,806 --> 00:19:02,142 ‎안 돼! 제발! 262 00:19:02,726 --> 00:19:06,062 ‎펜던트는 맞는데 ‎당신들이 찾는 건 아니에요 263 00:19:06,771 --> 00:19:08,023 ‎마지막 기회 264 00:19:08,607 --> 00:19:11,234 ‎마스토돈 사부의 펜던트는 ‎자이에쉬한테 줬어요 265 00:19:12,903 --> 00:19:14,779 ‎이 도시를 청소한 사람 266 00:19:15,363 --> 00:19:18,533 ‎이제 목걸이는 돌려 주죠? 267 00:19:26,291 --> 00:19:27,959 ‎마라케시에서 찾은 건데 268 00:19:29,169 --> 00:19:31,129 ‎네가 안 돌아와서 269 00:19:32,214 --> 00:19:34,841 ‎줄 기회가 없었어 270 00:19:38,637 --> 00:19:41,598 ‎너도 그리워했구나… 271 00:19:42,599 --> 00:19:43,433 ‎우리 사이 272 00:19:48,647 --> 00:19:51,191 ‎자이에쉬한테서 훔치려면 273 00:19:52,234 --> 00:19:54,194 ‎내 도움이 필요할 걸 274 00:20:14,214 --> 00:20:15,048 ‎저기 275 00:20:15,131 --> 00:20:18,385 ‎끝난 게 아냐, 클라우스랑 ‎베루카를 잡으면 276 00:20:18,468 --> 00:20:21,554 ‎여왕님도 인정하고 널 ‎기사 대장으로 삼을 거야 277 00:20:21,638 --> 00:20:24,224 ‎기사의 법칙엔 네 얘길 ‎쓸 거고 278 00:20:25,141 --> 00:20:27,352 ‎아냐, 다 끝났어 279 00:20:27,936 --> 00:20:30,438 ‎내게 남은 건 놈들을 찾아서 280 00:20:30,522 --> 00:20:32,274 ‎오빠 복수를 하는 것뿐 281 00:20:33,441 --> 00:20:34,818 ‎기사도 필요 없고 282 00:20:36,820 --> 00:20:38,280 ‎규칙도 필요 없어 283 00:20:39,990 --> 00:20:41,241 ‎잠깐만! 284 00:21:18,486 --> 00:21:21,906 ‎'타조 사부의 바람의 투구' 285 00:21:21,990 --> 00:21:27,037 ‎'서쪽 바다의 동쪽, 북과 ‎남이 만나는 곳에서 목격됐다' 286 00:21:28,705 --> 00:21:30,373 ‎그만 좀 할래? 287 00:21:31,458 --> 00:21:33,209 ‎문제가 있어 288 00:21:34,919 --> 00:21:36,421 ‎이건 가짜야 289 00:21:50,602 --> 00:21:51,436 ‎음? 290 00:22:23,468 --> 00:22:26,221 ‎투구를 찾으러 갈 필요는 ‎없겠어 291 00:22:35,522 --> 00:22:38,900 ‎투구가 우릴 찾았으니까 292 00:23:05,301 --> 00:23:10,348 ‎자막: 이은주