1 00:00:06,466 --> 00:00:10,970 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:24,275 --> 00:00:25,693 Skadoosh! 3 00:00:36,245 --> 00:00:37,538 Sebelum ini, 4 00:00:37,622 --> 00:00:41,042 bekas Guru Naga Po berjanji akan berkhidmat. 5 00:00:41,125 --> 00:00:43,044 - yang bukan kesateria… - Hei. 6 00:00:43,127 --> 00:00:45,838 …dalam misi menghalang dua ahli sihir jahat. 7 00:00:45,922 --> 00:00:48,966 Mereka mencari senjata legenda Tianshang, 8 00:00:50,343 --> 00:00:53,930 dan mahu gunakannya untuk bangkitkan tentera purba! 9 00:00:55,056 --> 00:00:58,810 Takdir dunia terletak di bahu skuad elit 10 00:00:58,893 --> 00:01:01,187 yang terdiri daripada ahli kung fu… 11 00:01:02,438 --> 00:01:05,399 Seorang pahlawan bukan kesateria. 12 00:01:05,483 --> 00:01:07,193 Awak perlu sebut itu? 13 00:01:07,276 --> 00:01:10,780 Seorang pencuri dan penipu dengan hati emas… 14 00:01:10,863 --> 00:01:12,532 Tarik semula. Saya kejam. 15 00:01:12,615 --> 00:01:14,784 Dan ayah terhebat di dunia. 16 00:01:14,867 --> 00:01:15,952 Dan? 17 00:01:16,035 --> 00:01:17,829 Pembuat mi terhebat? 18 00:01:18,412 --> 00:01:19,747 Itu memang betul. 19 00:01:19,831 --> 00:01:23,376 Kita harus cari senjata itu sebelum Klaus dan Veruca, 20 00:01:23,459 --> 00:01:25,628 jika tak dunia ini akan menjadi… 21 00:01:25,711 --> 00:01:26,963 Um, dunia… 22 00:01:28,089 --> 00:01:31,551 Apa ayat yang sesuai? Rasanya saya dah guna banyak kali. 23 00:01:32,093 --> 00:01:33,094 Keji. 24 00:01:33,886 --> 00:01:34,887 Keburukan? 25 00:01:36,138 --> 00:01:37,390 Keburukan! 26 00:02:04,750 --> 00:02:07,795 Selamat datang ke India. 27 00:02:07,879 --> 00:02:10,214 Memang bagus bila pulang ke rumah. 28 00:02:13,551 --> 00:02:15,595 India sangat indah. 29 00:02:15,678 --> 00:02:17,972 - Ia di sini selama ini? - Ya. 30 00:02:45,958 --> 00:02:47,168 Selamat tinggal. 31 00:02:49,086 --> 00:02:50,630 Saya akan datang lagi. 32 00:03:01,265 --> 00:03:02,975 Wah! 33 00:03:34,465 --> 00:03:38,886 Nama saya Luthera dari Landreth, Kesateria England. 34 00:03:38,970 --> 00:03:40,930 Dia bukan kesateria. 35 00:03:42,348 --> 00:03:43,849 Itu cuma penipuan. 36 00:03:47,645 --> 00:03:48,854 Blade, cuba lihat. 37 00:03:48,938 --> 00:03:51,357 Jimatkan tenaga dengan berguling. 38 00:03:51,440 --> 00:03:52,775 Dan ia menyeronokkan! 39 00:03:52,858 --> 00:03:54,610 Selamat tinggal. 40 00:03:57,029 --> 00:03:59,407 Dia memang pandai jimatkan tenaga. 41 00:04:02,201 --> 00:04:04,328 Saya dah tak perlu buat apa-apa. 42 00:04:07,873 --> 00:04:08,708 Apa? 43 00:04:24,807 --> 00:04:26,559 Wah! 44 00:04:31,605 --> 00:04:35,401 Awak pasti dia tahu lokasi senjata Tianshang? 45 00:04:35,901 --> 00:04:37,486 Saya juga dah mula ragu. 46 00:04:38,154 --> 00:04:39,655 Saya boleh dengar. 47 00:04:41,949 --> 00:04:45,036 Awak tahu tentang loket ajaib Guru Mastodon? 48 00:04:47,246 --> 00:04:50,333 Tak. Saya baca dalam komik saga Masa Sebelum Masa. 49 00:04:55,963 --> 00:04:58,049 Jika awak pakai loket itu, 50 00:04:59,467 --> 00:05:01,844 ia akan bawa awak kepada Roda Petir. 51 00:05:04,513 --> 00:05:05,848 Atau bunuh awak. 52 00:05:06,640 --> 00:05:07,475 Hebat! 53 00:05:07,558 --> 00:05:09,477 - jadi awak milikinya? - Tak. 54 00:05:10,061 --> 00:05:11,312 Tapi dia ada. 55 00:05:12,271 --> 00:05:14,815 Dia seorang pencuri yang licik dan keji. 56 00:05:14,899 --> 00:05:18,486 Nama dia Diya. Kami berkenalan semasa tipu Sultan Delhi. 57 00:05:19,779 --> 00:05:23,741 Dia cuba tolak saya. Saya cuba lemaskan dia. 58 00:05:23,824 --> 00:05:28,996 Dia hantar surat ini sebelum saya terperangkap dalam batu gergasi itu. 59 00:05:29,538 --> 00:05:31,374 Mendakwa dia menemuinya 60 00:05:31,457 --> 00:05:32,792 dan bawa ia pulang. 61 00:05:33,376 --> 00:05:34,668 - Hei! - Dengar sini. 62 00:05:34,752 --> 00:05:39,715 Bandar saya di sebalik bukit itu, dan mereka tak suka orang luar. 63 00:05:40,341 --> 00:05:43,636 Ia penuh dengan pencuri, penipu, si keji. 64 00:05:43,719 --> 00:05:46,806 Saya di hormati, tapi awak orang baru. 65 00:05:46,889 --> 00:05:48,182 - Oh! - Apa? 66 00:05:48,265 --> 00:05:51,393 Jaga pandangan awak sehingga kita tiba. 67 00:05:51,477 --> 00:05:53,187 dan pura - pura kuat. 68 00:05:58,859 --> 00:06:00,861 Kita di tempat yang betul? 69 00:06:02,363 --> 00:06:04,031 Apa semua ini? 70 00:06:04,115 --> 00:06:07,618 Mana kafe mencurigakan? Mana pencuri? 71 00:06:08,119 --> 00:06:10,454 Apa yang dah berlaku? 72 00:06:10,538 --> 00:06:12,706 Banyak dah berubah. 73 00:06:12,790 --> 00:06:15,126 Ke arah yang lebih mesra keluarga. 74 00:06:18,671 --> 00:06:21,757 Selamat datang. Awak mahu bersiar-siar? 75 00:06:21,841 --> 00:06:24,593 Awak, jauhi kami. Kami orang jahat. 76 00:06:31,058 --> 00:06:32,017 Ooh! 77 00:06:36,021 --> 00:06:36,856 Eh… 78 00:06:37,731 --> 00:06:39,358 Kenapa dengan wajah awak? 79 00:06:40,651 --> 00:06:43,195 - Apa maksud awak? - Awak nampak ceria. 80 00:06:44,280 --> 00:06:47,867 - Saya tak boleh gembira? - Tak dibenarkan. 81 00:06:47,950 --> 00:06:51,954 Saya cuma tak pernah anggap awak sebagai seseorang yang ceria. 82 00:07:04,800 --> 00:07:06,385 Awak tercium bau sesuatu? 83 00:07:07,136 --> 00:07:08,554 - Jintan? - Pelaga? 84 00:07:08,637 --> 00:07:10,014 - Kunyit? - Halia? 85 00:07:10,097 --> 00:07:11,348 Safron? 86 00:07:14,852 --> 00:07:16,562 Ini bau kesemuanya, Po. 87 00:07:16,645 --> 00:07:18,314 - Kesemuanya! - Kesemuanya! 88 00:07:18,856 --> 00:07:19,857 Kesemuanya. 89 00:07:20,733 --> 00:07:21,734 Hm… 90 00:07:22,610 --> 00:07:23,903 Kenapa dengan awak? 91 00:07:25,196 --> 00:07:27,907 - Beri hidangan paling pedas. - Apa? 92 00:07:33,454 --> 00:07:34,455 Apa? 93 00:07:40,085 --> 00:07:41,086 Apa? 94 00:07:45,007 --> 00:07:46,675 - Mm. - Hm. 95 00:07:48,469 --> 00:07:50,304 Apa? 96 00:08:00,940 --> 00:08:03,776 Satu lagi samosa. 97 00:08:05,986 --> 00:08:07,613 Saya makan terlalu banyak. 98 00:08:08,113 --> 00:08:09,281 Ada masalah kecil. 99 00:08:09,365 --> 00:08:11,200 Pengiring kita dah hilang. 100 00:08:17,831 --> 00:08:20,543 Tiada pencuri di kota ini, mak cik. 101 00:08:21,585 --> 00:08:23,045 Awak mahu bertaruh? 102 00:08:24,421 --> 00:08:25,422 Nenek. 103 00:08:26,173 --> 00:08:30,803 Saya dah cakap, kita dah ada banyak, cawan kaca berhias. 104 00:08:31,387 --> 00:08:34,014 - Apa? - Saya minta maaf, kami pergi dulu. 105 00:08:37,685 --> 00:08:39,812 Hm… 106 00:08:40,896 --> 00:08:42,648 Nanti dulu. Tongkat awak. 107 00:08:43,357 --> 00:08:46,527 Itu sesuatu yang menarik. Ia agak lama. 108 00:08:47,236 --> 00:08:50,155 Pasti tak bernilai. Saya akan bayar dua perak. 109 00:08:50,239 --> 00:08:51,699 - Ha! - Tiga keping. 110 00:08:52,491 --> 00:08:54,535 Kami perlu pergi. 111 00:08:54,618 --> 00:08:55,703 Tujuh. 112 00:08:57,538 --> 00:08:58,956 Saya tak mahu jual. 113 00:08:59,039 --> 00:09:04,795 Bukan tiga, bukan tujuh, bukan di sini, bukan kepada awak, ataupun sesiapa. 114 00:09:06,714 --> 00:09:08,549 - Limapuluh perak. - Dijual 115 00:09:08,632 --> 00:09:12,761 Apa? Jangan. Tak, maaf. Bukan untuk dijual. Selamat tinggal! 116 00:09:12,845 --> 00:09:14,930 Hm… 117 00:09:18,767 --> 00:09:21,979 Awak buat apa? Awak tak boleh jual Cemeti Api Abadi! 118 00:09:22,062 --> 00:09:25,649 Sabar. Saya pasti tipu dia jika awak tak menghalang. 119 00:09:25,733 --> 00:09:28,944 Lihat fabrik ini. Ia sangat indah 120 00:09:29,820 --> 00:09:31,405 - Mm… - Kenapa? 121 00:09:31,488 --> 00:09:32,531 Biasanya awak… 122 00:09:32,615 --> 00:09:36,452 "Fokus." "Keluarkan tangan awak dari coklat itu." 123 00:09:36,535 --> 00:09:38,412 Okey, jadi apa maksud awak? 124 00:09:39,204 --> 00:09:43,917 Keluarkan tangan awak daripada coklat! Kita perlu cari tempat persembunyian. 125 00:09:49,757 --> 00:09:51,675 Oh, ya. Ini memang betul. 126 00:09:51,759 --> 00:09:53,218 Ia betul-betul di sini. 127 00:09:54,219 --> 00:09:56,013 Tempat persembunyian rahsia… 128 00:09:58,515 --> 00:09:59,933 kami. 129 00:10:00,017 --> 00:10:01,685 Jadi… 130 00:10:03,771 --> 00:10:05,689 Ia dah berubah? 131 00:10:12,363 --> 00:10:15,282 Ini adalah permainan yang sangat ganas. 132 00:10:24,500 --> 00:10:27,711 Saya perlu fikirkan ke mana Rukhmini bawa kita. 133 00:10:29,129 --> 00:10:32,633 Blade ada masalah, dan dia mahu rahsiakannya. 134 00:10:33,217 --> 00:10:37,096 - Boleh awak beritahu dia? - Kami baru kenal. 135 00:10:37,179 --> 00:10:39,390 Kenapa dia beritahu saya? 136 00:10:40,057 --> 00:10:41,767 Awak pandai mendengar. 137 00:10:43,352 --> 00:10:47,523 Maaf. Awak cakap apa tadi? Ada lagu yang bermain dalam kepala saya. 138 00:10:51,652 --> 00:10:53,195 Dia alihkan anak-anak. 139 00:10:53,278 --> 00:10:55,197 Terima kasih. Semoga berjaya. 140 00:10:55,280 --> 00:10:56,657 Awak cakap apa tadi? 141 00:10:57,783 --> 00:11:00,452 - Biar saya… - Saya akan letak semula. 142 00:11:00,994 --> 00:11:04,415 Ada hac di mana saya simpan barang berharga. 143 00:11:05,874 --> 00:11:09,753 Pasti ada petunjuk. Itu kemahiran dia. 144 00:11:09,837 --> 00:11:13,507 Hei, adakah awak hanya mereka cerita, 145 00:11:13,590 --> 00:11:17,678 dan sekarang awak terperangkap dalam penipuan? 146 00:11:18,429 --> 00:11:19,638 Beritahu saya, Po. 147 00:11:21,723 --> 00:11:23,517 Adakah ini satu pembohongan? 148 00:11:23,600 --> 00:11:25,144 Eh. Hm? 149 00:11:30,566 --> 00:11:31,942 Semuanya dah hilang. 150 00:11:33,152 --> 00:11:35,404 Seperti segala-galanya di kota ini. 151 00:11:35,487 --> 00:11:37,322 Sama seperti kehidupan saya. 152 00:11:38,031 --> 00:11:38,866 Apa? 153 00:11:39,825 --> 00:11:42,161 Selamat datang ke Kantin Orang Jahat, 154 00:11:42,244 --> 00:11:45,497 di mana setiap hidangan datang dengan bahaya. 155 00:11:46,081 --> 00:11:47,374 Awak mahu minuman? 156 00:11:48,292 --> 00:11:49,418 Diya? 157 00:11:50,294 --> 00:11:51,712 Selamat tinggal. 158 00:11:51,795 --> 00:11:52,963 Jadi… 159 00:11:53,464 --> 00:11:56,717 Awak perlu bercakap dengan seseorang. 160 00:11:56,800 --> 00:11:58,260 Dia dah kembali! 161 00:12:01,388 --> 00:12:04,224 Awak akan menjadi cabaran terbesar saya. 162 00:12:07,603 --> 00:12:08,520 Hm… 163 00:12:09,229 --> 00:12:10,814 Mari ikut saya. 164 00:12:10,898 --> 00:12:14,401 Saya akan sediakan semangkuk mi yang enak untuk awak. 165 00:12:16,111 --> 00:12:16,945 Tak mahu! 166 00:12:17,029 --> 00:12:17,863 Nanti dulu! 167 00:12:19,865 --> 00:12:20,866 Minuman? 168 00:12:20,949 --> 00:12:21,783 Diya? 169 00:12:26,288 --> 00:12:28,165 Maaf, awak siapa? 170 00:12:29,708 --> 00:12:31,043 Siapa saya? 171 00:12:31,126 --> 00:12:32,794 Ini saya, Rukhmini. 172 00:12:35,380 --> 00:12:36,507 Awak mahu minuman? 173 00:12:36,590 --> 00:12:38,258 Ah… 174 00:12:38,342 --> 00:12:40,928 Okey, saya faham apa awak sedang lakukan. 175 00:12:41,011 --> 00:12:43,889 Penipuan kecil. Melucukan. 176 00:12:43,972 --> 00:12:46,934 Saya perlu hantar pesanan ini ke dapur, jadi… 177 00:12:47,017 --> 00:12:48,852 Penipu tak guna… 178 00:12:49,686 --> 00:12:51,897 Maaf. Nenek saya sesat. 179 00:12:51,980 --> 00:12:55,150 Kawal nenek awak atau pergi dari sini. 180 00:13:00,864 --> 00:13:02,324 Itu dah cukup. 181 00:13:02,407 --> 00:13:04,952 Keluar dari restoran saya. 182 00:13:08,580 --> 00:13:09,498 Ah… 183 00:13:34,314 --> 00:13:38,193 Hidup sebagai diri sendiri, atau mati sebagai penipu. 184 00:13:40,112 --> 00:13:41,280 - Ibu? - Apa? 185 00:13:41,780 --> 00:13:43,073 Apa yang berlaku? 186 00:13:44,157 --> 00:13:44,992 Eh… 187 00:13:45,951 --> 00:13:48,787 Berikan tepukan kepada Rukhmini, semua! 188 00:13:48,870 --> 00:13:50,205 - Uh huh? - Apa? 189 00:13:51,039 --> 00:13:55,294 Bintang persembahan langsung kami yang terbaru di Kantin Orang Jahat. 190 00:13:57,421 --> 00:14:00,090 Tunduk, dan kemudian ikut saya. 191 00:14:08,640 --> 00:14:12,102 Sekarang, awak duduk, dan saya akan sediakan mi. 192 00:14:18,859 --> 00:14:19,943 Hm… 193 00:14:20,027 --> 00:14:23,905 Semasa muda, saya mahu hidup penuh pengembaraan. 194 00:14:23,989 --> 00:14:27,743 Saya tak sangka saya akan jadi pemilik kedai mi. 195 00:14:27,826 --> 00:14:28,827 Apa? 196 00:14:29,494 --> 00:14:31,830 Saya tak boleh mengawalnya. 197 00:14:32,331 --> 00:14:33,373 Kehidupan. 198 00:14:33,957 --> 00:14:36,543 Saya fikir saya akan jadi kesateria. 199 00:14:36,627 --> 00:14:37,878 Tapi, tak. 200 00:14:38,378 --> 00:14:39,671 Ah. 201 00:14:39,755 --> 00:14:41,965 Kehidupan memang sukar. 202 00:14:42,966 --> 00:14:44,718 Ia berubah mengikut awak. 203 00:14:49,097 --> 00:14:51,892 Sebentar. Saya fikir awak akan sediakan mi. 204 00:14:51,975 --> 00:14:57,731 Kadangkala kita perlu abaikan resipi dan cipta peraturan sendiri. 205 00:15:01,902 --> 00:15:03,278 Ini memang sedap! 206 00:15:03,362 --> 00:15:05,364 Oh! Oh… 207 00:15:06,031 --> 00:15:06,865 Hm… 208 00:15:10,369 --> 00:15:11,662 Peraturan sendiri… 209 00:15:12,579 --> 00:15:16,875 Saya mahu jadi seorang kesateria. Saya mahu pedang dan misi. 210 00:15:16,959 --> 00:15:20,087 - Kesateria tak berseronok. - Tak berseronok. 211 00:15:20,170 --> 00:15:23,966 Ketepikan resipi, dan cipta peraturan kita sendiri. 212 00:15:24,049 --> 00:15:28,845 Awak boleh ajar saya jadi kesateria, dan saya boleh ajar awak kung fu. 213 00:15:28,929 --> 00:15:32,599 Ursa Major! 214 00:15:34,726 --> 00:15:37,729 Awak tahu tentang loket ajaib Guru Mastodon? 215 00:15:37,813 --> 00:15:41,608 Ada hac di mana saya simpan barang berharga. 216 00:15:42,943 --> 00:15:44,486 Tiada lagi peraturan. 217 00:15:45,570 --> 00:15:46,405 Apa? 218 00:15:47,990 --> 00:15:50,659 Apa? Awak buat apa? 219 00:16:17,019 --> 00:16:19,229 Perlukan lebih sambaram. 220 00:16:19,938 --> 00:16:22,983 Tak mengapa sayang. Pergi uruskan pelanggan. 221 00:16:23,066 --> 00:16:24,401 Sebentar. 222 00:16:28,155 --> 00:16:29,489 - Awak ada anak? - Ya. 223 00:16:29,573 --> 00:16:31,533 - Saya seorang mak cik! - Betul. 224 00:16:31,616 --> 00:16:34,077 Awak tak boleh bercakap dengan Padma. 225 00:16:34,161 --> 00:16:35,912 Dia tak tahu sejarah saya. 226 00:16:35,996 --> 00:16:36,997 Apa? 227 00:16:37,706 --> 00:16:40,208 Awak tak mahu dia tahu legenda awak? 228 00:16:43,045 --> 00:16:45,547 Keadaan dah berbeza sekarang, Rukhi. 229 00:16:47,466 --> 00:16:48,675 Lepas awak hilang, 230 00:16:48,759 --> 00:16:52,262 ada pemaju beli separuh kota ini, dan hapuskan kru kita. 231 00:16:52,345 --> 00:16:54,931 Sama ada penjara atau ini. 232 00:16:55,015 --> 00:16:58,852 Jadi, awak dah jumpa loket ajaib Guru Mastodon? 233 00:17:00,979 --> 00:17:02,397 Dia pasti teruja. 234 00:17:06,109 --> 00:17:10,739 Ya, saya dah jumpa loket itu, tapi saya tak tahu bagaimana ia berfungsi. 235 00:17:11,490 --> 00:17:12,491 Saya dah jual. 236 00:17:13,241 --> 00:17:14,284 Jual? 237 00:17:14,367 --> 00:17:15,368 Kepada siapa? 238 00:17:17,996 --> 00:17:19,372 Saya mahu tolong awak. 239 00:17:20,749 --> 00:17:23,376 tapi saya tak sanggup kehilangan banyak. 240 00:17:25,796 --> 00:17:29,633 Dan ada lebih banyak lagi untuk diperolehi. 241 00:17:42,687 --> 00:17:44,731 Awak dah jumpa Cemeti Api. 242 00:17:47,442 --> 00:17:49,194 Saya dah menjumpainya. 243 00:17:53,573 --> 00:17:55,367 Penipu! 244 00:17:56,701 --> 00:17:59,412 Hah. Kalung yang tak penting. Siapa kisah? 245 00:18:01,623 --> 00:18:04,292 Pasti awak tak kisah jika kami ambil. 246 00:18:13,593 --> 00:18:14,427 Blade! 247 00:18:14,511 --> 00:18:16,388 Tiada peraturan, Po! 248 00:18:16,471 --> 00:18:17,430 Jangan! 249 00:18:18,974 --> 00:18:23,186 - Awak cakap apa kepada dia? - Saya cuma bercakap tentang resipi… 250 00:18:23,270 --> 00:18:26,398 Dia cakap dia tak boleh jadi kesateria. 251 00:18:26,481 --> 00:18:29,317 dan kemudian, dia terus jadi hilang kawalan! 252 00:18:37,075 --> 00:18:37,909 Aduh! 253 00:18:41,830 --> 00:18:44,040 Awak semakin perlahan, orang tua! 254 00:18:44,124 --> 00:18:46,084 Biasanya awak yang lembab. 255 00:18:46,168 --> 00:18:48,044 Oh! Itu kerana awak menipu! 256 00:18:59,806 --> 00:19:02,142 Tolong jangan! Sila berhenti! 257 00:19:02,225 --> 00:19:06,062 Itu memang loket, tapi bukan yang saya cari. 258 00:19:06,771 --> 00:19:08,023 Peluang terakhir. 259 00:19:08,106 --> 00:19:11,234 Saya beri loket Guru Mastodon kepada Jayesh. 260 00:19:12,903 --> 00:19:14,779 Pembersih kota ini. 261 00:19:15,363 --> 00:19:18,533 Boleh awak pulangkannya semula? 262 00:19:26,291 --> 00:19:27,959 Saya jumpa di Marrakesh. 263 00:19:29,169 --> 00:19:31,129 Tapi, awak tak pulang, 264 00:19:32,214 --> 00:19:34,841 tapi saya tak dapat beri kepada awak. 265 00:19:38,637 --> 00:19:41,598 Jadi, awak memang rindukan semua ini. 266 00:19:42,599 --> 00:19:43,433 Kita. 267 00:19:48,647 --> 00:19:51,191 Jika awak mahu merompak Jayesh, 268 00:19:52,234 --> 00:19:54,194 awak perlu bantuan saya. 269 00:20:14,214 --> 00:20:15,048 Hei. 270 00:20:15,131 --> 00:20:18,385 Belum. Apabila kita tangkap Klau dan Veruca, 271 00:20:18,468 --> 00:20:21,304 Ratu akan sedar dan lantik awak Ketua Satria. 272 00:20:21,388 --> 00:20:24,224 Awak akan disebut dalam buku Panduan Kesatria 273 00:20:25,141 --> 00:20:27,352 Tak, Po, ia dah berakhir. 274 00:20:27,936 --> 00:20:32,274 Sekarang kita perlu cari Klaus dan Veruca. Balas kematian abang saya. 275 00:20:33,441 --> 00:20:34,818 Tiada lagi kesateria. 276 00:20:36,820 --> 00:20:38,280 Tiada lagi peraturan 277 00:20:39,990 --> 00:20:41,241 Jangan, nanti dulu! 278 00:21:18,486 --> 00:21:21,906 "Kemudi Angin Mahaguru Burung Unta. 279 00:21:21,990 --> 00:21:27,037 Kali terakhir dilihat di timur Laut Barat, di mana Utara bertemu Selatan." 280 00:21:28,705 --> 00:21:30,373 Boleh awak hentikannya? 281 00:21:31,458 --> 00:21:33,209 Kita ada masalah. 282 00:21:34,919 --> 00:21:36,421 Ini cemeti palsu. 283 00:21:50,602 --> 00:21:51,436 Apa? 284 00:22:23,468 --> 00:22:26,638 Mungkin kita tak perlu cari topi keledar itu. 285 00:22:35,522 --> 00:22:38,900 Mungkin ia telah menemui kita. 286 00:23:05,301 --> 00:23:10,348 Terjemahan sari kata oleh Muhd Syamil