1
00:00:06,466 --> 00:00:10,970
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:24,275 --> 00:00:25,693
Skadoosh!
3
00:00:36,245 --> 00:00:37,538
Sebelum ini,
4
00:00:37,622 --> 00:00:41,042
bekas Guru Naga Po
berjanji akan berkhidmat.
5
00:00:41,125 --> 00:00:43,044
- yang bukan kesateria…
- Hei.
6
00:00:43,127 --> 00:00:45,838
…dalam misi menghalang
dua ahli sihir jahat.
7
00:00:45,922 --> 00:00:48,966
Mereka mencari senjata legenda Tianshang,
8
00:00:50,343 --> 00:00:53,930
dan mahu gunakannya
untuk bangkitkan tentera purba!
9
00:00:55,056 --> 00:00:58,810
Takdir dunia terletak di bahu skuad elit
10
00:00:58,893 --> 00:01:01,187
yang terdiri daripada ahli kung fu…
11
00:01:02,438 --> 00:01:05,399
Seorang pahlawan bukan kesateria.
12
00:01:05,483 --> 00:01:07,193
Awak perlu sebut itu?
13
00:01:07,276 --> 00:01:10,780
Seorang pencuri dan penipu
dengan hati emas…
14
00:01:10,863 --> 00:01:12,532
Tarik semula. Saya kejam.
15
00:01:12,615 --> 00:01:14,784
Dan ayah terhebat di dunia.
16
00:01:14,867 --> 00:01:15,952
Dan?
17
00:01:16,035 --> 00:01:17,829
Pembuat mi terhebat?
18
00:01:18,412 --> 00:01:19,747
Itu memang betul.
19
00:01:19,831 --> 00:01:23,376
Kita harus cari senjata itu
sebelum Klaus dan Veruca,
20
00:01:23,459 --> 00:01:25,628
jika tak dunia ini akan menjadi…
21
00:01:25,711 --> 00:01:26,963
Um, dunia…
22
00:01:28,089 --> 00:01:31,551
Apa ayat yang sesuai?
Rasanya saya dah guna banyak kali.
23
00:01:32,093 --> 00:01:33,094
Keji.
24
00:01:33,886 --> 00:01:34,887
Keburukan?
25
00:01:36,138 --> 00:01:37,390
Keburukan!
26
00:02:04,750 --> 00:02:07,795
Selamat datang ke India.
27
00:02:07,879 --> 00:02:10,214
Memang bagus bila pulang ke rumah.
28
00:02:13,551 --> 00:02:15,595
India sangat indah.
29
00:02:15,678 --> 00:02:17,972
- Ia di sini selama ini?
- Ya.
30
00:02:45,958 --> 00:02:47,168
Selamat tinggal.
31
00:02:49,086 --> 00:02:50,630
Saya akan datang lagi.
32
00:03:01,265 --> 00:03:02,975
Wah!
33
00:03:34,465 --> 00:03:38,886
Nama saya Luthera dari Landreth,
Kesateria England.
34
00:03:38,970 --> 00:03:40,930
Dia bukan kesateria.
35
00:03:42,348 --> 00:03:43,849
Itu cuma penipuan.
36
00:03:47,645 --> 00:03:48,854
Blade, cuba lihat.
37
00:03:48,938 --> 00:03:51,357
Jimatkan tenaga dengan berguling.
38
00:03:51,440 --> 00:03:52,775
Dan ia menyeronokkan!
39
00:03:52,858 --> 00:03:54,610
Selamat tinggal.
40
00:03:57,029 --> 00:03:59,407
Dia memang pandai jimatkan tenaga.
41
00:04:02,201 --> 00:04:04,328
Saya dah tak perlu buat apa-apa.
42
00:04:07,873 --> 00:04:08,708
Apa?
43
00:04:24,807 --> 00:04:26,559
Wah!
44
00:04:31,605 --> 00:04:35,401
Awak pasti dia tahu
lokasi senjata Tianshang?
45
00:04:35,901 --> 00:04:37,486
Saya juga dah mula ragu.
46
00:04:38,154 --> 00:04:39,655
Saya boleh dengar.
47
00:04:41,949 --> 00:04:45,036
Awak tahu tentang
loket ajaib Guru Mastodon?
48
00:04:47,246 --> 00:04:50,333
Tak. Saya baca dalam komik
saga Masa Sebelum Masa.
49
00:04:55,963 --> 00:04:58,049
Jika awak pakai loket itu,
50
00:04:59,467 --> 00:05:01,844
ia akan bawa awak kepada Roda Petir.
51
00:05:04,513 --> 00:05:05,848
Atau bunuh awak.
52
00:05:06,640 --> 00:05:07,475
Hebat!
53
00:05:07,558 --> 00:05:09,477
- jadi awak milikinya?
- Tak.
54
00:05:10,061 --> 00:05:11,312
Tapi dia ada.
55
00:05:12,271 --> 00:05:14,815
Dia seorang pencuri yang licik dan keji.
56
00:05:14,899 --> 00:05:18,486
Nama dia Diya.
Kami berkenalan semasa tipu Sultan Delhi.
57
00:05:19,779 --> 00:05:23,741
Dia cuba tolak saya.
Saya cuba lemaskan dia.
58
00:05:23,824 --> 00:05:28,996
Dia hantar surat ini sebelum saya
terperangkap dalam batu gergasi itu.
59
00:05:29,538 --> 00:05:31,374
Mendakwa dia menemuinya
60
00:05:31,457 --> 00:05:32,792
dan bawa ia pulang.
61
00:05:33,376 --> 00:05:34,668
- Hei!
- Dengar sini.
62
00:05:34,752 --> 00:05:39,715
Bandar saya di sebalik bukit itu,
dan mereka tak suka orang luar.
63
00:05:40,341 --> 00:05:43,636
Ia penuh dengan pencuri, penipu, si keji.
64
00:05:43,719 --> 00:05:46,806
Saya di hormati, tapi awak orang baru.
65
00:05:46,889 --> 00:05:48,182
- Oh!
- Apa?
66
00:05:48,265 --> 00:05:51,393
Jaga pandangan awak sehingga kita tiba.
67
00:05:51,477 --> 00:05:53,187
dan pura - pura kuat.
68
00:05:58,859 --> 00:06:00,861
Kita di tempat yang betul?
69
00:06:02,363 --> 00:06:04,031
Apa semua ini?
70
00:06:04,115 --> 00:06:07,618
Mana kafe mencurigakan? Mana pencuri?
71
00:06:08,119 --> 00:06:10,454
Apa yang dah berlaku?
72
00:06:10,538 --> 00:06:12,706
Banyak dah berubah.
73
00:06:12,790 --> 00:06:15,126
Ke arah yang lebih mesra keluarga.
74
00:06:18,671 --> 00:06:21,757
Selamat datang. Awak mahu bersiar-siar?
75
00:06:21,841 --> 00:06:24,593
Awak, jauhi kami. Kami orang jahat.
76
00:06:31,058 --> 00:06:32,017
Ooh!
77
00:06:36,021 --> 00:06:36,856
Eh…
78
00:06:37,731 --> 00:06:39,358
Kenapa dengan wajah awak?
79
00:06:40,651 --> 00:06:43,195
- Apa maksud awak?
- Awak nampak ceria.
80
00:06:44,280 --> 00:06:47,867
- Saya tak boleh gembira?
- Tak dibenarkan.
81
00:06:47,950 --> 00:06:51,954
Saya cuma tak pernah anggap awak
sebagai seseorang yang ceria.
82
00:07:04,800 --> 00:07:06,385
Awak tercium bau sesuatu?
83
00:07:07,136 --> 00:07:08,554
- Jintan?
- Pelaga?
84
00:07:08,637 --> 00:07:10,014
- Kunyit?
- Halia?
85
00:07:10,097 --> 00:07:11,348
Safron?
86
00:07:14,852 --> 00:07:16,562
Ini bau kesemuanya, Po.
87
00:07:16,645 --> 00:07:18,314
- Kesemuanya!
- Kesemuanya!
88
00:07:18,856 --> 00:07:19,857
Kesemuanya.
89
00:07:20,733 --> 00:07:21,734
Hm…
90
00:07:22,610 --> 00:07:23,903
Kenapa dengan awak?
91
00:07:25,196 --> 00:07:27,907
- Beri hidangan paling pedas.
- Apa?
92
00:07:33,454 --> 00:07:34,455
Apa?
93
00:07:40,085 --> 00:07:41,086
Apa?
94
00:07:45,007 --> 00:07:46,675
- Mm.
- Hm.
95
00:07:48,469 --> 00:07:50,304
Apa?
96
00:08:00,940 --> 00:08:03,776
Satu lagi samosa.
97
00:08:05,986 --> 00:08:07,613
Saya makan terlalu banyak.
98
00:08:08,113 --> 00:08:09,281
Ada masalah kecil.
99
00:08:09,365 --> 00:08:11,200
Pengiring kita dah hilang.
100
00:08:17,831 --> 00:08:20,543
Tiada pencuri di kota ini, mak cik.
101
00:08:21,585 --> 00:08:23,045
Awak mahu bertaruh?
102
00:08:24,421 --> 00:08:25,422
Nenek.
103
00:08:26,173 --> 00:08:30,803
Saya dah cakap, kita dah
ada banyak, cawan kaca berhias.
104
00:08:31,387 --> 00:08:34,014
- Apa?
- Saya minta maaf, kami pergi dulu.
105
00:08:37,685 --> 00:08:39,812
Hm…
106
00:08:40,896 --> 00:08:42,648
Nanti dulu. Tongkat awak.
107
00:08:43,357 --> 00:08:46,527
Itu sesuatu yang menarik. Ia agak lama.
108
00:08:47,236 --> 00:08:50,155
Pasti tak bernilai.
Saya akan bayar dua perak.
109
00:08:50,239 --> 00:08:51,699
- Ha!
- Tiga keping.
110
00:08:52,491 --> 00:08:54,535
Kami perlu pergi.
111
00:08:54,618 --> 00:08:55,703
Tujuh.
112
00:08:57,538 --> 00:08:58,956
Saya tak mahu jual.
113
00:08:59,039 --> 00:09:04,795
Bukan tiga, bukan tujuh, bukan di sini,
bukan kepada awak, ataupun sesiapa.
114
00:09:06,714 --> 00:09:08,549
- Limapuluh perak.
- Dijual
115
00:09:08,632 --> 00:09:12,761
Apa? Jangan. Tak, maaf.
Bukan untuk dijual. Selamat tinggal!
116
00:09:12,845 --> 00:09:14,930
Hm…
117
00:09:18,767 --> 00:09:21,979
Awak buat apa?
Awak tak boleh jual Cemeti Api Abadi!
118
00:09:22,062 --> 00:09:25,649
Sabar. Saya pasti tipu dia jika awak
tak menghalang.
119
00:09:25,733 --> 00:09:28,944
Lihat fabrik ini. Ia sangat indah
120
00:09:29,820 --> 00:09:31,405
- Mm…
- Kenapa?
121
00:09:31,488 --> 00:09:32,531
Biasanya awak…
122
00:09:32,615 --> 00:09:36,452
"Fokus."
"Keluarkan tangan awak dari coklat itu."
123
00:09:36,535 --> 00:09:38,412
Okey, jadi apa maksud awak?
124
00:09:39,204 --> 00:09:43,917
Keluarkan tangan awak daripada coklat!
Kita perlu cari tempat persembunyian.
125
00:09:49,757 --> 00:09:51,675
Oh, ya. Ini memang betul.
126
00:09:51,759 --> 00:09:53,218
Ia betul-betul di sini.
127
00:09:54,219 --> 00:09:56,013
Tempat persembunyian rahsia…
128
00:09:58,515 --> 00:09:59,933
kami.
129
00:10:00,017 --> 00:10:01,685
Jadi…
130
00:10:03,771 --> 00:10:05,689
Ia dah berubah?
131
00:10:12,363 --> 00:10:15,282
Ini adalah permainan yang sangat ganas.
132
00:10:24,500 --> 00:10:27,711
Saya perlu fikirkan ke
mana Rukhmini bawa kita.
133
00:10:29,129 --> 00:10:32,633
Blade ada masalah,
dan dia mahu rahsiakannya.
134
00:10:33,217 --> 00:10:37,096
- Boleh awak beritahu dia?
- Kami baru kenal.
135
00:10:37,179 --> 00:10:39,390
Kenapa dia beritahu saya?
136
00:10:40,057 --> 00:10:41,767
Awak pandai mendengar.
137
00:10:43,352 --> 00:10:47,523
Maaf. Awak cakap apa tadi?
Ada lagu yang bermain dalam kepala saya.
138
00:10:51,652 --> 00:10:53,195
Dia alihkan anak-anak.
139
00:10:53,278 --> 00:10:55,197
Terima kasih. Semoga berjaya.
140
00:10:55,280 --> 00:10:56,657
Awak cakap apa tadi?
141
00:10:57,783 --> 00:11:00,452
- Biar saya…
- Saya akan letak semula.
142
00:11:00,994 --> 00:11:04,415
Ada hac di mana saya
simpan barang berharga.
143
00:11:05,874 --> 00:11:09,753
Pasti ada petunjuk. Itu kemahiran dia.
144
00:11:09,837 --> 00:11:13,507
Hei, adakah awak hanya mereka cerita,
145
00:11:13,590 --> 00:11:17,678
dan sekarang awak
terperangkap dalam penipuan?
146
00:11:18,429 --> 00:11:19,638
Beritahu saya, Po.
147
00:11:21,723 --> 00:11:23,517
Adakah ini satu pembohongan?
148
00:11:23,600 --> 00:11:25,144
Eh. Hm?
149
00:11:30,566 --> 00:11:31,942
Semuanya dah hilang.
150
00:11:33,152 --> 00:11:35,404
Seperti segala-galanya di kota ini.
151
00:11:35,487 --> 00:11:37,322
Sama seperti kehidupan saya.
152
00:11:38,031 --> 00:11:38,866
Apa?
153
00:11:39,825 --> 00:11:42,161
Selamat datang ke Kantin Orang Jahat,
154
00:11:42,244 --> 00:11:45,497
di mana setiap hidangan
datang dengan bahaya.
155
00:11:46,081 --> 00:11:47,374
Awak mahu minuman?
156
00:11:48,292 --> 00:11:49,418
Diya?
157
00:11:50,294 --> 00:11:51,712
Selamat tinggal.
158
00:11:51,795 --> 00:11:52,963
Jadi…
159
00:11:53,464 --> 00:11:56,717
Awak perlu bercakap dengan seseorang.
160
00:11:56,800 --> 00:11:58,260
Dia dah kembali!
161
00:12:01,388 --> 00:12:04,224
Awak akan menjadi cabaran terbesar saya.
162
00:12:07,603 --> 00:12:08,520
Hm…
163
00:12:09,229 --> 00:12:10,814
Mari ikut saya.
164
00:12:10,898 --> 00:12:14,401
Saya akan sediakan semangkuk
mi yang enak untuk awak.
165
00:12:16,111 --> 00:12:16,945
Tak mahu!
166
00:12:17,029 --> 00:12:17,863
Nanti dulu!
167
00:12:19,865 --> 00:12:20,866
Minuman?
168
00:12:20,949 --> 00:12:21,783
Diya?
169
00:12:26,288 --> 00:12:28,165
Maaf, awak siapa?
170
00:12:29,708 --> 00:12:31,043
Siapa saya?
171
00:12:31,126 --> 00:12:32,794
Ini saya, Rukhmini.
172
00:12:35,380 --> 00:12:36,507
Awak mahu minuman?
173
00:12:36,590 --> 00:12:38,258
Ah…
174
00:12:38,342 --> 00:12:40,928
Okey, saya faham apa awak sedang lakukan.
175
00:12:41,011 --> 00:12:43,889
Penipuan kecil. Melucukan.
176
00:12:43,972 --> 00:12:46,934
Saya perlu hantar
pesanan ini ke dapur, jadi…
177
00:12:47,017 --> 00:12:48,852
Penipu tak guna…
178
00:12:49,686 --> 00:12:51,897
Maaf. Nenek saya sesat.
179
00:12:51,980 --> 00:12:55,150
Kawal nenek awak atau pergi dari sini.
180
00:13:00,864 --> 00:13:02,324
Itu dah cukup.
181
00:13:02,407 --> 00:13:04,952
Keluar dari restoran saya.
182
00:13:08,580 --> 00:13:09,498
Ah…
183
00:13:34,314 --> 00:13:38,193
Hidup sebagai diri sendiri,
atau mati sebagai penipu.
184
00:13:40,112 --> 00:13:41,280
- Ibu?
- Apa?
185
00:13:41,780 --> 00:13:43,073
Apa yang berlaku?
186
00:13:44,157 --> 00:13:44,992
Eh…
187
00:13:45,951 --> 00:13:48,787
Berikan tepukan kepada Rukhmini, semua!
188
00:13:48,870 --> 00:13:50,205
- Uh huh?
- Apa?
189
00:13:51,039 --> 00:13:55,294
Bintang persembahan langsung kami
yang terbaru di Kantin Orang Jahat.
190
00:13:57,421 --> 00:14:00,090
Tunduk, dan kemudian ikut saya.
191
00:14:08,640 --> 00:14:12,102
Sekarang, awak duduk,
dan saya akan sediakan mi.
192
00:14:18,859 --> 00:14:19,943
Hm…
193
00:14:20,027 --> 00:14:23,905
Semasa muda,
saya mahu hidup penuh pengembaraan.
194
00:14:23,989 --> 00:14:27,743
Saya tak sangka saya
akan jadi pemilik kedai mi.
195
00:14:27,826 --> 00:14:28,827
Apa?
196
00:14:29,494 --> 00:14:31,830
Saya tak boleh mengawalnya.
197
00:14:32,331 --> 00:14:33,373
Kehidupan.
198
00:14:33,957 --> 00:14:36,543
Saya fikir saya akan jadi kesateria.
199
00:14:36,627 --> 00:14:37,878
Tapi, tak.
200
00:14:38,378 --> 00:14:39,671
Ah.
201
00:14:39,755 --> 00:14:41,965
Kehidupan memang sukar.
202
00:14:42,966 --> 00:14:44,718
Ia berubah mengikut awak.
203
00:14:49,097 --> 00:14:51,892
Sebentar.
Saya fikir awak akan sediakan mi.
204
00:14:51,975 --> 00:14:57,731
Kadangkala kita perlu abaikan
resipi dan cipta peraturan sendiri.
205
00:15:01,902 --> 00:15:03,278
Ini memang sedap!
206
00:15:03,362 --> 00:15:05,364
Oh! Oh…
207
00:15:06,031 --> 00:15:06,865
Hm…
208
00:15:10,369 --> 00:15:11,662
Peraturan sendiri…
209
00:15:12,579 --> 00:15:16,875
Saya mahu jadi seorang kesateria.
Saya mahu pedang dan misi.
210
00:15:16,959 --> 00:15:20,087
- Kesateria tak berseronok.
- Tak berseronok.
211
00:15:20,170 --> 00:15:23,966
Ketepikan resipi,
dan cipta peraturan kita sendiri.
212
00:15:24,049 --> 00:15:28,845
Awak boleh ajar saya jadi kesateria,
dan saya boleh ajar awak kung fu.
213
00:15:28,929 --> 00:15:32,599
Ursa Major!
214
00:15:34,726 --> 00:15:37,729
Awak tahu tentang
loket ajaib Guru Mastodon?
215
00:15:37,813 --> 00:15:41,608
Ada hac di mana saya
simpan barang berharga.
216
00:15:42,943 --> 00:15:44,486
Tiada lagi peraturan.
217
00:15:45,570 --> 00:15:46,405
Apa?
218
00:15:47,990 --> 00:15:50,659
Apa? Awak buat apa?
219
00:16:17,019 --> 00:16:19,229
Perlukan lebih sambaram.
220
00:16:19,938 --> 00:16:22,983
Tak mengapa sayang.
Pergi uruskan pelanggan.
221
00:16:23,066 --> 00:16:24,401
Sebentar.
222
00:16:28,155 --> 00:16:29,489
- Awak ada anak?
- Ya.
223
00:16:29,573 --> 00:16:31,533
- Saya seorang mak cik!
- Betul.
224
00:16:31,616 --> 00:16:34,077
Awak tak boleh bercakap dengan Padma.
225
00:16:34,161 --> 00:16:35,912
Dia tak tahu sejarah saya.
226
00:16:35,996 --> 00:16:36,997
Apa?
227
00:16:37,706 --> 00:16:40,208
Awak tak mahu dia tahu legenda awak?
228
00:16:43,045 --> 00:16:45,547
Keadaan dah berbeza sekarang, Rukhi.
229
00:16:47,466 --> 00:16:48,675
Lepas awak hilang,
230
00:16:48,759 --> 00:16:52,262
ada pemaju beli separuh kota ini,
dan hapuskan kru kita.
231
00:16:52,345 --> 00:16:54,931
Sama ada penjara atau ini.
232
00:16:55,015 --> 00:16:58,852
Jadi, awak dah jumpa
loket ajaib Guru Mastodon?
233
00:17:00,979 --> 00:17:02,397
Dia pasti teruja.
234
00:17:06,109 --> 00:17:10,739
Ya, saya dah jumpa loket itu, tapi saya
tak tahu bagaimana ia berfungsi.
235
00:17:11,490 --> 00:17:12,491
Saya dah jual.
236
00:17:13,241 --> 00:17:14,284
Jual?
237
00:17:14,367 --> 00:17:15,368
Kepada siapa?
238
00:17:17,996 --> 00:17:19,372
Saya mahu tolong awak.
239
00:17:20,749 --> 00:17:23,376
tapi saya tak sanggup kehilangan banyak.
240
00:17:25,796 --> 00:17:29,633
Dan ada lebih banyak lagi
untuk diperolehi.
241
00:17:42,687 --> 00:17:44,731
Awak dah jumpa Cemeti Api.
242
00:17:47,442 --> 00:17:49,194
Saya dah menjumpainya.
243
00:17:53,573 --> 00:17:55,367
Penipu!
244
00:17:56,701 --> 00:17:59,412
Hah. Kalung yang tak penting. Siapa kisah?
245
00:18:01,623 --> 00:18:04,292
Pasti awak tak kisah jika kami ambil.
246
00:18:13,593 --> 00:18:14,427
Blade!
247
00:18:14,511 --> 00:18:16,388
Tiada peraturan, Po!
248
00:18:16,471 --> 00:18:17,430
Jangan!
249
00:18:18,974 --> 00:18:23,186
- Awak cakap apa kepada dia?
- Saya cuma bercakap tentang resipi…
250
00:18:23,270 --> 00:18:26,398
Dia cakap dia tak boleh jadi kesateria.
251
00:18:26,481 --> 00:18:29,317
dan kemudian,
dia terus jadi hilang kawalan!
252
00:18:37,075 --> 00:18:37,909
Aduh!
253
00:18:41,830 --> 00:18:44,040
Awak semakin perlahan, orang tua!
254
00:18:44,124 --> 00:18:46,084
Biasanya awak yang lembab.
255
00:18:46,168 --> 00:18:48,044
Oh! Itu kerana awak menipu!
256
00:18:59,806 --> 00:19:02,142
Tolong jangan! Sila berhenti!
257
00:19:02,225 --> 00:19:06,062
Itu memang loket,
tapi bukan yang saya cari.
258
00:19:06,771 --> 00:19:08,023
Peluang terakhir.
259
00:19:08,106 --> 00:19:11,234
Saya beri
loket Guru Mastodon kepada Jayesh.
260
00:19:12,903 --> 00:19:14,779
Pembersih kota ini.
261
00:19:15,363 --> 00:19:18,533
Boleh awak pulangkannya semula?
262
00:19:26,291 --> 00:19:27,959
Saya jumpa di Marrakesh.
263
00:19:29,169 --> 00:19:31,129
Tapi, awak tak pulang,
264
00:19:32,214 --> 00:19:34,841
tapi saya tak dapat beri kepada awak.
265
00:19:38,637 --> 00:19:41,598
Jadi, awak memang rindukan semua ini.
266
00:19:42,599 --> 00:19:43,433
Kita.
267
00:19:48,647 --> 00:19:51,191
Jika awak mahu merompak Jayesh,
268
00:19:52,234 --> 00:19:54,194
awak perlu bantuan saya.
269
00:20:14,214 --> 00:20:15,048
Hei.
270
00:20:15,131 --> 00:20:18,385
Belum.
Apabila kita tangkap Klau dan Veruca,
271
00:20:18,468 --> 00:20:21,304
Ratu akan sedar dan
lantik awak Ketua Satria.
272
00:20:21,388 --> 00:20:24,224
Awak akan disebut
dalam buku Panduan Kesatria
273
00:20:25,141 --> 00:20:27,352
Tak, Po, ia dah berakhir.
274
00:20:27,936 --> 00:20:32,274
Sekarang kita perlu cari Klaus dan Veruca.
Balas kematian abang saya.
275
00:20:33,441 --> 00:20:34,818
Tiada lagi kesateria.
276
00:20:36,820 --> 00:20:38,280
Tiada lagi peraturan
277
00:20:39,990 --> 00:20:41,241
Jangan, nanti dulu!
278
00:21:18,486 --> 00:21:21,906
"Kemudi Angin Mahaguru Burung Unta.
279
00:21:21,990 --> 00:21:27,037
Kali terakhir dilihat di timur Laut Barat,
di mana Utara bertemu Selatan."
280
00:21:28,705 --> 00:21:30,373
Boleh awak hentikannya?
281
00:21:31,458 --> 00:21:33,209
Kita ada masalah.
282
00:21:34,919 --> 00:21:36,421
Ini cemeti palsu.
283
00:21:50,602 --> 00:21:51,436
Apa?
284
00:22:23,468 --> 00:22:26,638
Mungkin kita
tak perlu cari topi keledar itu.
285
00:22:35,522 --> 00:22:38,900
Mungkin ia telah menemui kita.
286
00:23:05,301 --> 00:23:10,348
Terjemahan sari kata oleh Muhd Syamil