1
00:00:06,049 --> 00:00:10,053
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:36,245 --> 00:00:37,538
Há umas semanas,
3
00:00:37,622 --> 00:00:41,042
o antigo Mestre Dragão Po
serviu uma cavaleira,
4
00:00:41,125 --> 00:00:43,044
que não é cavaleira…
- Ei!
5
00:00:43,127 --> 00:00:45,838
… para parar dois magos malvados.
6
00:00:45,922 --> 00:00:49,008
As fuinhas queriam
as quatro Armas Tianshang
7
00:00:50,343 --> 00:00:53,930
para uni-las e ressuscitar
o antigo exército dos mortos!
8
00:00:55,056 --> 00:00:58,810
Agora, o futuro depende
deste novo esquadrão de elite
9
00:00:58,893 --> 00:01:01,187
que tem um mestre de kung-fu,
10
00:01:02,438 --> 00:01:05,399
uma guerreira que não é bem cavaleira…
11
00:01:05,483 --> 00:01:07,193
Vais sempre falar disso?
12
00:01:07,276 --> 00:01:10,780
… uma ladra e vigarista
com um coração de ouro…
13
00:01:10,863 --> 00:01:12,532
Eu não tenho coração.
14
00:01:12,615 --> 00:01:14,784
… e o melhor pai do mundo.
15
00:01:14,867 --> 00:01:15,952
E mais?
16
00:01:16,035 --> 00:01:17,829
Maior cozinheiro de massas?
17
00:01:18,412 --> 00:01:19,747
Podes crer!
18
00:01:19,831 --> 00:01:23,376
Temos de encontrar as Armas que faltam
antes das fuinhas,
19
00:01:23,459 --> 00:01:25,628
ou viveremos num mundo do…
20
00:01:25,711 --> 00:01:26,963
Um mundo do…
21
00:01:27,547 --> 00:01:31,467
Outra palavra para "mal". Uso muito esta.
22
00:01:32,093 --> 00:01:33,094
Maldade.
23
00:01:33,886 --> 00:01:34,887
Mátitude?
24
00:01:36,138 --> 00:01:37,390
Mátitude!
25
00:02:04,750 --> 00:02:07,795
Bem-vindos à Índia.
26
00:02:07,879 --> 00:02:10,214
É bom estar em casa.
27
00:02:13,551 --> 00:02:15,595
A Índia é linda.
28
00:02:15,678 --> 00:02:17,972
Isto esteve sempre aqui?
29
00:02:45,958 --> 00:02:47,168
Adeus, China.
30
00:02:49,086 --> 00:02:50,630
Não tarda, volto!
31
00:03:34,465 --> 00:03:38,886
Sou a Luthera de Landreth.
Cavaleira de Inglaterra.
32
00:03:38,970 --> 00:03:40,930
Ela não é cavaleira.
33
00:03:42,348 --> 00:03:43,849
Era tudo mentira.
34
00:03:47,645 --> 00:03:48,854
Espada, olha!
35
00:03:48,938 --> 00:03:51,357
Conservamos energia rebolando.
36
00:03:51,440 --> 00:03:52,775
E é divertido!
37
00:03:52,858 --> 00:03:54,610
Adeusinho!
38
00:03:57,029 --> 00:03:59,407
Ele é bom a conservar energia.
39
00:04:02,201 --> 00:04:04,328
Não tenho nada melhor para fazer.
40
00:04:31,605 --> 00:04:35,401
Achas mesmo que ela sabe
onde estão as Armas?
41
00:04:35,901 --> 00:04:37,486
Também começo a duvidar.
42
00:04:38,154 --> 00:04:39,655
Estou a ouvir-vos.
43
00:04:41,949 --> 00:04:45,036
Conhecem o pingente do Mestre Mastodonte?
44
00:04:47,246 --> 00:04:50,333
Claro. Aparece no Tempo Antes do Tempo.
45
00:04:55,963 --> 00:04:58,049
A lenda diz que se o usarmos
46
00:04:59,467 --> 00:05:01,844
leva-nos às Rodas da Tempestade.
47
00:05:04,513 --> 00:05:05,848
Ou ficamos do avesso.
48
00:05:06,640 --> 00:05:07,475
Altamente!
49
00:05:07,558 --> 00:05:09,477
- E tens o pingente?
- Não.
50
00:05:10,061 --> 00:05:11,312
É a minha parceira.
51
00:05:12,271 --> 00:05:14,815
É uma ladra miserável e uma falsa.
52
00:05:14,899 --> 00:05:16,192
Chama-se Diya.
53
00:05:16,275 --> 00:05:18,486
Aldrabámos o sultão de Deli.
54
00:05:19,779 --> 00:05:23,741
Tentou atirar-me de uma torre
e tentei afogá-la numa fonte.
55
00:05:23,824 --> 00:05:28,996
Enviou-me esta carta mesmo antes
de eu ficar presa naquela pedra andante.
56
00:05:29,538 --> 00:05:31,374
Encontrou o pingente
57
00:05:31,457 --> 00:05:32,792
e ia trazê-lo.
58
00:05:33,376 --> 00:05:34,668
- Ei!
- Escutem.
59
00:05:34,752 --> 00:05:39,715
A minha cidade é já ali
e não trata bem os forasteiros.
60
00:05:40,341 --> 00:05:43,636
Está cheia de ladrões,
vigaristas, assassinos.
61
00:05:43,719 --> 00:05:46,806
Sou a rainha deles,
mas vocês são carne fresca.
62
00:05:48,265 --> 00:05:51,393
Olhos no chão até chegarmos
ao meu esconderijo,
63
00:05:51,477 --> 00:05:53,187
e façam ar de durões.
64
00:05:58,859 --> 00:06:00,861
Estamos no sítio certo?
65
00:06:01,445 --> 00:06:04,031
O que é isto?
66
00:06:04,115 --> 00:06:07,618
E os cafés decadentes? E os carteiristas?
67
00:06:08,119 --> 00:06:10,454
O que aconteceu a esta espelunca?
68
00:06:10,538 --> 00:06:12,706
Parece que muita coisa mudou
69
00:06:12,790 --> 00:06:15,126
e ficou muito mais agradável.
70
00:06:18,671 --> 00:06:21,757
Bem-vindos.
Querem ver a nossa bela cidade?
71
00:06:21,841 --> 00:06:24,593
Não te aproximes. Somos escória.
72
00:06:36,939 --> 00:06:39,358
O que tens na cara?
73
00:06:40,651 --> 00:06:43,195
- Como assim?
- Estás toda animada.
74
00:06:43,946 --> 00:06:47,867
- Não posso estar toda animada?
- É claro que podes.
75
00:06:47,950 --> 00:06:51,954
Não achei que fosses pessoa
para ficar animada.
76
00:07:04,258 --> 00:07:06,218
Não te cheira a nada?
77
00:07:07,136 --> 00:07:08,554
- Cominho?
- Cardamomo?
78
00:07:08,637 --> 00:07:10,014
- Curcuma?
- Gengibre?
79
00:07:10,097 --> 00:07:11,348
Açafrão?
80
00:07:14,852 --> 00:07:16,687
É tudo isso, Po.
81
00:07:16,770 --> 00:07:18,314
São todas!
82
00:07:18,856 --> 00:07:19,857
Todas.
83
00:07:22,610 --> 00:07:23,903
O que é que tu tens?
84
00:07:25,196 --> 00:07:27,198
- O mais picante.
- O quê?
85
00:08:00,940 --> 00:08:03,776
Mais uma chamuça.
86
00:08:05,986 --> 00:08:07,613
Comi demasiado.
87
00:08:08,113 --> 00:08:09,281
Um problema.
88
00:08:09,365 --> 00:08:11,200
Perdemos a nossa guia.
89
00:08:17,122 --> 00:08:20,543
Não há ladrões nesta cidade, tia.
90
00:08:21,585 --> 00:08:23,045
Queres apostar?
91
00:08:24,421 --> 00:08:25,422
Avó?
92
00:08:26,173 --> 00:08:30,803
Eu já te disse que temos
muitos copos de vidro ornamentados.
93
00:08:31,387 --> 00:08:34,014
- Hã?
- Mil desculpas. Nós vamos embora.
94
00:08:40,896 --> 00:08:42,648
Esperem. Esse bastão.
95
00:08:43,357 --> 00:08:46,527
É uma peça interessante. É bem antiga.
96
00:08:47,236 --> 00:08:50,155
Não vale muito,
mas dou duas moedas de prata.
97
00:08:50,239 --> 00:08:51,699
- Ha!
- Três.
98
00:08:52,491 --> 00:08:54,535
Temos mesmo que ir andando.
99
00:08:54,618 --> 00:08:55,703
Sete.
100
00:08:57,538 --> 00:08:58,956
Nunca o venderia.
101
00:08:59,039 --> 00:09:04,795
Nem por três, nem por sete,
nem aqui, nem a ti, nem a ninguém.
102
00:09:06,714 --> 00:09:08,549
- Cinquenta.
- Vendido.
103
00:09:08,632 --> 00:09:10,759
O quê?! Não. Desculpe.
104
00:09:10,843 --> 00:09:12,761
Não está à venda. Adeus!
105
00:09:18,767 --> 00:09:19,685
Que foi isso?
106
00:09:19,768 --> 00:09:21,979
Não podes vender o Chicote!
107
00:09:22,062 --> 00:09:25,649
Calma. Podia tê-lo enganado
se me tivesses dado tempo.
108
00:09:25,733 --> 00:09:28,944
Olha para este tecido.
É música para os olhos.
109
00:09:29,820 --> 00:09:31,405
O que é que tu tens?
110
00:09:31,488 --> 00:09:32,531
Costumas ser só:
111
00:09:32,615 --> 00:09:36,452
"Foca-te, Po.
Tira as mãos da fonte de chocolate."
112
00:09:36,535 --> 00:09:38,412
Sim. Estás a dizer o quê?
113
00:09:39,330 --> 00:09:41,665
Tira as mãos da fonte de chocolate!
114
00:09:41,749 --> 00:09:43,626
Vamos achar o esconderijo.
115
00:09:49,757 --> 00:09:51,675
Sim, é por aqui.
116
00:09:51,759 --> 00:09:53,218
É já aqui.
117
00:09:54,219 --> 00:09:56,013
O nosso esconderijo…
118
00:09:58,515 --> 00:09:59,933
… secreto.
119
00:10:00,017 --> 00:10:01,685
É tão…
120
00:10:03,771 --> 00:10:05,689
Não era assim?
121
00:10:12,363 --> 00:10:15,282
Que jogo profundamente violento.
122
00:10:24,500 --> 00:10:27,127
Vou descobrir onde ela nos trouxe.
123
00:10:29,129 --> 00:10:32,633
Mas a Espada tem qualquer coisa
e não me diz o que é.
124
00:10:33,217 --> 00:10:37,096
- Podes falar com ela?
- Somos "animigos" há pouco tempo.
125
00:10:37,179 --> 00:10:39,390
Porque falaria comigo?
126
00:10:40,057 --> 00:10:41,767
Porque és bom ouvinte.
127
00:10:43,352 --> 00:10:45,229
Desculpa. O que disseste?
128
00:10:45,312 --> 00:10:47,523
Lembrei-me de uma canção.
129
00:10:51,652 --> 00:10:53,445
Está a pegar nas crianças.
130
00:10:53,529 --> 00:10:54,780
Boa sorte, pai.
131
00:10:55,322 --> 00:10:56,657
Disseste o quê?
132
00:10:57,783 --> 00:11:00,452
- Deixa-me…
- Ia pô-lo onde estava.
133
00:11:00,536 --> 00:11:04,415
Tinha um alçapão secreto
onde escondia preciosidades.
134
00:11:05,874 --> 00:11:09,753
A Diya ter-me-ia deixado uma pista.
Ela adorava pistas.
135
00:11:09,837 --> 00:11:13,507
Será que inventaste
esta história do pingente,
136
00:11:13,590 --> 00:11:17,678
e da cidade, e da parceira,
e não sabes sair da mentira?
137
00:11:18,429 --> 00:11:19,638
Diz-me, Po.
138
00:11:21,056 --> 00:11:23,434
Isto é mentira?
139
00:11:30,566 --> 00:11:31,942
Desapareceu tudo.
140
00:11:33,152 --> 00:11:35,404
Como tudo o resto nesta cidade.
141
00:11:35,487 --> 00:11:37,322
Como a minha vida.
142
00:11:39,867 --> 00:11:42,161
Bem-vindos à Cantina dos Vilões,
143
00:11:42,244 --> 00:11:45,497
onde todos os pratos
têm um toque de perigo.
144
00:11:46,081 --> 00:11:47,374
Querem beber?
145
00:11:48,292 --> 00:11:49,418
Diya?
146
00:11:50,294 --> 00:11:51,712
Até à vista.
147
00:11:51,795 --> 00:11:52,963
Então…
148
00:11:53,464 --> 00:11:56,717
O Po acha que precisas de conversar.
149
00:11:56,800 --> 00:11:58,260
Não! Ele voltou!
150
00:12:01,388 --> 00:12:04,224
Vais ser o meu maior desafio.
151
00:12:09,229 --> 00:12:10,814
Vem comigo.
152
00:12:10,898 --> 00:12:14,401
Vou fazer-te uma sopa de massas
muito simpática.
153
00:12:16,111 --> 00:12:16,945
Não!
154
00:12:17,029 --> 00:12:17,863
Espera!
155
00:12:19,865 --> 00:12:20,866
Bebidas?
156
00:12:20,949 --> 00:12:21,783
Diya?
157
00:12:26,288 --> 00:12:28,165
Desculpe, quem é você?
158
00:12:29,708 --> 00:12:31,043
Quem sou eu?
159
00:12:31,126 --> 00:12:32,794
Sou eu, a Rukhmini.
160
00:12:35,380 --> 00:12:36,507
Bebidas?
161
00:12:38,342 --> 00:12:40,928
Já percebi o que estás a fazer.
162
00:12:41,011 --> 00:12:43,889
Uma vigarice em nome dos velhos tempos.
É boa.
163
00:12:43,972 --> 00:12:46,934
Tenho de levar os pedidos para a cozinha.
164
00:12:47,017 --> 00:12:48,852
Sua mentirosa…
165
00:12:49,686 --> 00:12:51,897
Desculpe lá. A avó descontrolou-se.
166
00:12:51,980 --> 00:12:55,150
Sim. Controle a sua avó, ou pode sair.
167
00:13:00,864 --> 00:13:02,324
Basta.
168
00:13:02,407 --> 00:13:04,952
Sai do meu restaurante!
169
00:13:34,314 --> 00:13:38,193
Podes ser quem tu és,
ou morrerás como mentirosa.
170
00:13:40,112 --> 00:13:41,280
- Mãe?
- Hã?
171
00:13:41,780 --> 00:13:43,073
O que se passa?
172
00:13:45,951 --> 00:13:48,787
Palmas para a Rukhmini!
173
00:13:51,039 --> 00:13:55,168
A estrela do nosso novo espetáculo
na Cantina dos Vilões.
174
00:13:57,421 --> 00:14:00,090
Faz uma vénia e vem comigo.
175
00:14:08,640 --> 00:14:12,102
Podes sentar-te e eu faço as massas.
176
00:14:20,027 --> 00:14:23,905
Quando era novo,
queria uma vida de aventuras.
177
00:14:23,989 --> 00:14:27,743
Nunca pensei que teria
um restaurante de massas.
178
00:14:27,826 --> 00:14:28,827
O que aconteceu?
179
00:14:29,494 --> 00:14:31,830
Algo fora do meu controlo.
180
00:14:32,331 --> 00:14:33,373
A vida.
181
00:14:33,957 --> 00:14:36,168
Sempre achei que ia ser cavaleira.
182
00:14:36,668 --> 00:14:37,878
Agora, nem isso.
183
00:14:39,755 --> 00:14:41,965
A vida tem uma receita difícil.
184
00:14:42,966 --> 00:14:44,718
Ela altera-se.
185
00:14:49,097 --> 00:14:51,892
Espera. Pensei que ias fazer massas.
186
00:14:51,975 --> 00:14:57,731
Às vezes, temos de pôr a receita de lado
e inventar as nossas regras.
187
00:15:00,609 --> 00:15:03,278
Isto é muito bom.
188
00:15:10,369 --> 00:15:11,662
As nossas regras.
189
00:15:12,579 --> 00:15:16,875
Quero ser cavaleira.
Quero uma espada e uma missão.
190
00:15:16,959 --> 00:15:19,962
- Não sentimos. Não duvidamos.
- Não se divertem.
191
00:15:20,045 --> 00:15:23,966
Largamos a receita
e fazemos as nossas próprias regras.
192
00:15:24,049 --> 00:15:28,845
Ensinas-me como ser cavaleiro
e eu ensino-te kung-fu.
193
00:15:28,929 --> 00:15:32,432
Ursa Maior!
194
00:15:34,726 --> 00:15:37,729
Conhecem o pingente do Mestre Mastodonte?
195
00:15:37,813 --> 00:15:41,608
Tinha um alçapão secreto
onde escondia preciosidades.
196
00:15:42,943 --> 00:15:44,486
Chega de regras.
197
00:15:47,990 --> 00:15:50,659
O que estás a fazer?
198
00:16:17,019 --> 00:16:19,229
Mais sambaram, por favor.
199
00:16:19,938 --> 00:16:22,983
Não tem problema, kutti.
Lida com os clientes.
200
00:16:23,066 --> 00:16:24,401
Dá-me um minuto.
201
00:16:28,280 --> 00:16:29,823
- Tens uma filha?
- Tem?
202
00:16:29,906 --> 00:16:31,533
- Sou tia!
- És.
203
00:16:31,616 --> 00:16:34,077
Não. Não falas com a Padma.
204
00:16:34,161 --> 00:16:35,912
Não sabe nada da minha vida.
205
00:16:37,706 --> 00:16:40,208
Não queres que saiba o mito que és?
206
00:16:43,045 --> 00:16:45,547
As coisas mudaram, Rukhi.
207
00:16:47,466 --> 00:16:48,675
Quando te foste,
208
00:16:48,759 --> 00:16:52,262
um promotor comprou meia cidade
e correu connosco.
209
00:16:52,345 --> 00:16:54,931
Era a prisão, ou isto.
210
00:16:55,015 --> 00:16:58,852
E então? Encontrou mesmo o pingente
do Mestre Mastodonte?
211
00:17:00,979 --> 00:17:02,397
Ele entusiasma-se.
212
00:17:06,109 --> 00:17:10,739
Sim, encontrei-o,
mas não descobri como funcionava,
213
00:17:11,490 --> 00:17:12,491
e vendi-o.
214
00:17:13,241 --> 00:17:14,284
Vendeu-o?!
215
00:17:14,367 --> 00:17:15,368
A quem?
216
00:17:17,996 --> 00:17:19,372
Quero ajudar-vos,
217
00:17:20,749 --> 00:17:22,793
mas tenho muito a perder.
218
00:17:25,796 --> 00:17:29,633
E no entanto, muito mais a ganhar.
219
00:17:42,687 --> 00:17:44,731
Encontraste o Chicote de Fogo.
220
00:17:47,442 --> 00:17:49,194
E eu o pingente.
221
00:17:53,573 --> 00:17:55,367
Sua vigarista!
222
00:17:56,701 --> 00:17:59,412
É um colar. E depois?
223
00:18:01,623 --> 00:18:03,708
Então não faz mal se o levarmos.
224
00:18:13,593 --> 00:18:14,427
Espada!
225
00:18:14,511 --> 00:18:16,388
Sem regras, Po! Sem regras!
226
00:18:16,471 --> 00:18:17,430
Não!
227
00:18:18,974 --> 00:18:23,186
- O que lhe disseste?
- Fiz o discurso da receita…
228
00:18:23,270 --> 00:18:26,398
Disse que tem de deixar de ser cavaleira,
229
00:18:26,481 --> 00:18:29,317
e depois passou-se da cabeça!
230
00:18:41,830 --> 00:18:44,040
Estás lenta, velhota!
231
00:18:44,124 --> 00:18:46,084
Tu sempre foste mais lenta.
232
00:18:46,168 --> 00:18:48,044
É porque fazes batota!
233
00:18:59,806 --> 00:19:02,142
Por favor, não! Para!
234
00:19:02,225 --> 00:19:06,062
Tens aí um pingente, mas não é o pingente.
235
00:19:06,771 --> 00:19:08,023
Última hipótese.
236
00:19:08,106 --> 00:19:11,234
Dei o pingente do Mestre Mastodonte
ao Jayesh.
237
00:19:12,903 --> 00:19:14,779
Ele é que limpou a cidade.
238
00:19:15,363 --> 00:19:18,533
Podes dar-me o colar de volta?
239
00:19:26,291 --> 00:19:27,959
Encontrei-o em Marraquexe.
240
00:19:29,169 --> 00:19:31,129
Mas depois não voltaste
241
00:19:32,214 --> 00:19:34,841
e nunca te pude oferecê-lo.
242
00:19:38,637 --> 00:19:41,598
Então, sempre sentias falta disto.
243
00:19:42,599 --> 00:19:43,433
De nós.
244
00:19:48,647 --> 00:19:51,191
Se vão roubar o Jayesh,
245
00:19:52,234 --> 00:19:54,194
precisarão da minha ajuda.
246
00:20:14,214 --> 00:20:15,048
Olha.
247
00:20:15,131 --> 00:20:18,385
Ainda não acabou.
Quando apanharmos as fuinhas,
248
00:20:18,468 --> 00:20:21,554
a rainha vai repensar
e faz-te cavaleira-mor.
249
00:20:21,638 --> 00:20:24,224
Vão escrever sobre ti nesse Códice.
250
00:20:25,141 --> 00:20:27,352
Não, Po. Acabou-se.
251
00:20:27,936 --> 00:20:30,438
Só tenho esta busca pelas fuinhas.
252
00:20:30,522 --> 00:20:32,274
A vingança pelo meu irmão.
253
00:20:33,441 --> 00:20:34,818
Chega de cavalaria.
254
00:20:36,820 --> 00:20:38,280
E chega de regras.
255
00:20:39,990 --> 00:20:41,241
Não, espera!
256
00:21:18,486 --> 00:21:21,906
O Elmo dos Ventos da Mestre Avestruz.
257
00:21:21,990 --> 00:21:27,037
Último avistamento a este do Mar do
Ocidente, onde o Norte e o Sul se juntam.
258
00:21:28,705 --> 00:21:30,373
Podes parar com isso?
259
00:21:31,458 --> 00:21:33,209
Temos um problema.
260
00:21:34,919 --> 00:21:36,421
É falso.
261
00:22:23,468 --> 00:22:26,638
Talvez não precisemos de encontrar o Elmo.
262
00:22:35,522 --> 00:22:38,900
Talvez ele nos tenha encontrado a nós.
263
00:23:05,301 --> 00:23:10,348
Legendas: João Pedro Caetano