1 00:00:06,049 --> 00:00:10,053 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:36,245 --> 00:00:37,538 Há umas semanas, 3 00:00:37,622 --> 00:00:41,042 o antigo Mestre Dragão Po serviu uma cavaleira, 4 00:00:41,125 --> 00:00:43,044 que não é cavaleira… - Ei! 5 00:00:43,127 --> 00:00:45,838 … para parar dois magos malvados. 6 00:00:45,922 --> 00:00:49,008 As fuinhas queriam as quatro Armas Tianshang 7 00:00:50,343 --> 00:00:53,930 para uni-las e ressuscitar o antigo exército dos mortos! 8 00:00:55,056 --> 00:00:58,810 Agora, o futuro depende deste novo esquadrão de elite 9 00:00:58,893 --> 00:01:01,187 que tem um mestre de kung-fu, 10 00:01:02,438 --> 00:01:05,399 uma guerreira que não é bem cavaleira… 11 00:01:05,483 --> 00:01:07,193 Vais sempre falar disso? 12 00:01:07,276 --> 00:01:10,780 … uma ladra e vigarista com um coração de ouro… 13 00:01:10,863 --> 00:01:12,532 Eu não tenho coração. 14 00:01:12,615 --> 00:01:14,784 … e o melhor pai do mundo. 15 00:01:14,867 --> 00:01:15,952 E mais? 16 00:01:16,035 --> 00:01:17,829 Maior cozinheiro de massas? 17 00:01:18,412 --> 00:01:19,747 Podes crer! 18 00:01:19,831 --> 00:01:23,376 Temos de encontrar as Armas que faltam antes das fuinhas, 19 00:01:23,459 --> 00:01:25,628 ou viveremos num mundo do… 20 00:01:25,711 --> 00:01:26,963 Um mundo do… 21 00:01:27,547 --> 00:01:31,467 Outra palavra para "mal". Uso muito esta. 22 00:01:32,093 --> 00:01:33,094 Maldade. 23 00:01:33,886 --> 00:01:34,887 Mátitude? 24 00:01:36,138 --> 00:01:37,390 Mátitude! 25 00:02:04,750 --> 00:02:07,795 Bem-vindos à Índia. 26 00:02:07,879 --> 00:02:10,214 É bom estar em casa. 27 00:02:13,551 --> 00:02:15,595 A Índia é linda. 28 00:02:15,678 --> 00:02:17,972 Isto esteve sempre aqui? 29 00:02:45,958 --> 00:02:47,168 Adeus, China. 30 00:02:49,086 --> 00:02:50,630 Não tarda, volto! 31 00:03:34,465 --> 00:03:38,886 Sou a Luthera de Landreth. Cavaleira de Inglaterra. 32 00:03:38,970 --> 00:03:40,930 Ela não é cavaleira. 33 00:03:42,348 --> 00:03:43,849 Era tudo mentira. 34 00:03:47,645 --> 00:03:48,854 Espada, olha! 35 00:03:48,938 --> 00:03:51,357 Conservamos energia rebolando. 36 00:03:51,440 --> 00:03:52,775 E é divertido! 37 00:03:52,858 --> 00:03:54,610 Adeusinho! 38 00:03:57,029 --> 00:03:59,407 Ele é bom a conservar energia. 39 00:04:02,201 --> 00:04:04,328 Não tenho nada melhor para fazer. 40 00:04:31,605 --> 00:04:35,401 Achas mesmo que ela sabe onde estão as Armas? 41 00:04:35,901 --> 00:04:37,486 Também começo a duvidar. 42 00:04:38,154 --> 00:04:39,655 Estou a ouvir-vos. 43 00:04:41,949 --> 00:04:45,036 Conhecem o pingente do Mestre Mastodonte? 44 00:04:47,246 --> 00:04:50,333 Claro. Aparece no Tempo Antes do Tempo. 45 00:04:55,963 --> 00:04:58,049 A lenda diz que se o usarmos 46 00:04:59,467 --> 00:05:01,844 leva-nos às Rodas da Tempestade. 47 00:05:04,513 --> 00:05:05,848 Ou ficamos do avesso. 48 00:05:06,640 --> 00:05:07,475 Altamente! 49 00:05:07,558 --> 00:05:09,477 - E tens o pingente? - Não. 50 00:05:10,061 --> 00:05:11,312 É a minha parceira. 51 00:05:12,271 --> 00:05:14,815 É uma ladra miserável e uma falsa. 52 00:05:14,899 --> 00:05:16,192 Chama-se Diya. 53 00:05:16,275 --> 00:05:18,486 Aldrabámos o sultão de Deli. 54 00:05:19,779 --> 00:05:23,741 Tentou atirar-me de uma torre e tentei afogá-la numa fonte. 55 00:05:23,824 --> 00:05:28,996 Enviou-me esta carta mesmo antes de eu ficar presa naquela pedra andante. 56 00:05:29,538 --> 00:05:31,374 Encontrou o pingente 57 00:05:31,457 --> 00:05:32,792 e ia trazê-lo. 58 00:05:33,376 --> 00:05:34,668 - Ei! - Escutem. 59 00:05:34,752 --> 00:05:39,715 A minha cidade é já ali e não trata bem os forasteiros. 60 00:05:40,341 --> 00:05:43,636 Está cheia de ladrões, vigaristas, assassinos. 61 00:05:43,719 --> 00:05:46,806 Sou a rainha deles, mas vocês são carne fresca. 62 00:05:48,265 --> 00:05:51,393 Olhos no chão até chegarmos ao meu esconderijo, 63 00:05:51,477 --> 00:05:53,187 e façam ar de durões. 64 00:05:58,859 --> 00:06:00,861 Estamos no sítio certo? 65 00:06:01,445 --> 00:06:04,031 O que é isto? 66 00:06:04,115 --> 00:06:07,618 E os cafés decadentes? E os carteiristas? 67 00:06:08,119 --> 00:06:10,454 O que aconteceu a esta espelunca? 68 00:06:10,538 --> 00:06:12,706 Parece que muita coisa mudou 69 00:06:12,790 --> 00:06:15,126 e ficou muito mais agradável. 70 00:06:18,671 --> 00:06:21,757 Bem-vindos. Querem ver a nossa bela cidade? 71 00:06:21,841 --> 00:06:24,593 Não te aproximes. Somos escória. 72 00:06:36,939 --> 00:06:39,358 O que tens na cara? 73 00:06:40,651 --> 00:06:43,195 - Como assim? - Estás toda animada. 74 00:06:43,946 --> 00:06:47,867 - Não posso estar toda animada? - É claro que podes. 75 00:06:47,950 --> 00:06:51,954 Não achei que fosses pessoa para ficar animada. 76 00:07:04,258 --> 00:07:06,218 Não te cheira a nada? 77 00:07:07,136 --> 00:07:08,554 - Cominho? - Cardamomo? 78 00:07:08,637 --> 00:07:10,014 - Curcuma? - Gengibre? 79 00:07:10,097 --> 00:07:11,348 Açafrão? 80 00:07:14,852 --> 00:07:16,687 É tudo isso, Po. 81 00:07:16,770 --> 00:07:18,314 São todas! 82 00:07:18,856 --> 00:07:19,857 Todas. 83 00:07:22,610 --> 00:07:23,903 O que é que tu tens? 84 00:07:25,196 --> 00:07:27,198 - O mais picante. - O quê? 85 00:08:00,940 --> 00:08:03,776 Mais uma chamuça. 86 00:08:05,986 --> 00:08:07,613 Comi demasiado. 87 00:08:08,113 --> 00:08:09,281 Um problema. 88 00:08:09,365 --> 00:08:11,200 Perdemos a nossa guia. 89 00:08:17,122 --> 00:08:20,543 Não há ladrões nesta cidade, tia. 90 00:08:21,585 --> 00:08:23,045 Queres apostar? 91 00:08:24,421 --> 00:08:25,422 Avó? 92 00:08:26,173 --> 00:08:30,803 Eu já te disse que temos muitos copos de vidro ornamentados. 93 00:08:31,387 --> 00:08:34,014 - Hã? - Mil desculpas. Nós vamos embora. 94 00:08:40,896 --> 00:08:42,648 Esperem. Esse bastão. 95 00:08:43,357 --> 00:08:46,527 É uma peça interessante. É bem antiga. 96 00:08:47,236 --> 00:08:50,155 Não vale muito, mas dou duas moedas de prata. 97 00:08:50,239 --> 00:08:51,699 - Ha! - Três. 98 00:08:52,491 --> 00:08:54,535 Temos mesmo que ir andando. 99 00:08:54,618 --> 00:08:55,703 Sete. 100 00:08:57,538 --> 00:08:58,956 Nunca o venderia. 101 00:08:59,039 --> 00:09:04,795 Nem por três, nem por sete, nem aqui, nem a ti, nem a ninguém. 102 00:09:06,714 --> 00:09:08,549 - Cinquenta. - Vendido. 103 00:09:08,632 --> 00:09:10,759 O quê?! Não. Desculpe. 104 00:09:10,843 --> 00:09:12,761 Não está à venda. Adeus! 105 00:09:18,767 --> 00:09:19,685 Que foi isso? 106 00:09:19,768 --> 00:09:21,979 Não podes vender o Chicote! 107 00:09:22,062 --> 00:09:25,649 Calma. Podia tê-lo enganado se me tivesses dado tempo. 108 00:09:25,733 --> 00:09:28,944 Olha para este tecido. É música para os olhos. 109 00:09:29,820 --> 00:09:31,405 O que é que tu tens? 110 00:09:31,488 --> 00:09:32,531 Costumas ser só: 111 00:09:32,615 --> 00:09:36,452 "Foca-te, Po. Tira as mãos da fonte de chocolate." 112 00:09:36,535 --> 00:09:38,412 Sim. Estás a dizer o quê? 113 00:09:39,330 --> 00:09:41,665 Tira as mãos da fonte de chocolate! 114 00:09:41,749 --> 00:09:43,626 Vamos achar o esconderijo. 115 00:09:49,757 --> 00:09:51,675 Sim, é por aqui. 116 00:09:51,759 --> 00:09:53,218 É já aqui. 117 00:09:54,219 --> 00:09:56,013 O nosso esconderijo… 118 00:09:58,515 --> 00:09:59,933 … secreto. 119 00:10:00,017 --> 00:10:01,685 É tão… 120 00:10:03,771 --> 00:10:05,689 Não era assim? 121 00:10:12,363 --> 00:10:15,282 Que jogo profundamente violento. 122 00:10:24,500 --> 00:10:27,127 Vou descobrir onde ela nos trouxe. 123 00:10:29,129 --> 00:10:32,633 Mas a Espada tem qualquer coisa e não me diz o que é. 124 00:10:33,217 --> 00:10:37,096 - Podes falar com ela? - Somos "animigos" há pouco tempo. 125 00:10:37,179 --> 00:10:39,390 Porque falaria comigo? 126 00:10:40,057 --> 00:10:41,767 Porque és bom ouvinte. 127 00:10:43,352 --> 00:10:45,229 Desculpa. O que disseste? 128 00:10:45,312 --> 00:10:47,523 Lembrei-me de uma canção. 129 00:10:51,652 --> 00:10:53,445 Está a pegar nas crianças. 130 00:10:53,529 --> 00:10:54,780 Boa sorte, pai. 131 00:10:55,322 --> 00:10:56,657 Disseste o quê? 132 00:10:57,783 --> 00:11:00,452 - Deixa-me… - Ia pô-lo onde estava. 133 00:11:00,536 --> 00:11:04,415 Tinha um alçapão secreto onde escondia preciosidades. 134 00:11:05,874 --> 00:11:09,753 A Diya ter-me-ia deixado uma pista. Ela adorava pistas. 135 00:11:09,837 --> 00:11:13,507 Será que inventaste esta história do pingente, 136 00:11:13,590 --> 00:11:17,678 e da cidade, e da parceira, e não sabes sair da mentira? 137 00:11:18,429 --> 00:11:19,638 Diz-me, Po. 138 00:11:21,056 --> 00:11:23,434 Isto é mentira? 139 00:11:30,566 --> 00:11:31,942 Desapareceu tudo. 140 00:11:33,152 --> 00:11:35,404 Como tudo o resto nesta cidade. 141 00:11:35,487 --> 00:11:37,322 Como a minha vida. 142 00:11:39,867 --> 00:11:42,161 Bem-vindos à Cantina dos Vilões, 143 00:11:42,244 --> 00:11:45,497 onde todos os pratos têm um toque de perigo. 144 00:11:46,081 --> 00:11:47,374 Querem beber? 145 00:11:48,292 --> 00:11:49,418 Diya? 146 00:11:50,294 --> 00:11:51,712 Até à vista. 147 00:11:51,795 --> 00:11:52,963 Então… 148 00:11:53,464 --> 00:11:56,717 O Po acha que precisas de conversar. 149 00:11:56,800 --> 00:11:58,260 Não! Ele voltou! 150 00:12:01,388 --> 00:12:04,224 Vais ser o meu maior desafio. 151 00:12:09,229 --> 00:12:10,814 Vem comigo. 152 00:12:10,898 --> 00:12:14,401 Vou fazer-te uma sopa de massas muito simpática. 153 00:12:16,111 --> 00:12:16,945 Não! 154 00:12:17,029 --> 00:12:17,863 Espera! 155 00:12:19,865 --> 00:12:20,866 Bebidas? 156 00:12:20,949 --> 00:12:21,783 Diya? 157 00:12:26,288 --> 00:12:28,165 Desculpe, quem é você? 158 00:12:29,708 --> 00:12:31,043 Quem sou eu? 159 00:12:31,126 --> 00:12:32,794 Sou eu, a Rukhmini. 160 00:12:35,380 --> 00:12:36,507 Bebidas? 161 00:12:38,342 --> 00:12:40,928 Já percebi o que estás a fazer. 162 00:12:41,011 --> 00:12:43,889 Uma vigarice em nome dos velhos tempos. É boa. 163 00:12:43,972 --> 00:12:46,934 Tenho de levar os pedidos para a cozinha. 164 00:12:47,017 --> 00:12:48,852 Sua mentirosa… 165 00:12:49,686 --> 00:12:51,897 Desculpe lá. A avó descontrolou-se. 166 00:12:51,980 --> 00:12:55,150 Sim. Controle a sua avó, ou pode sair. 167 00:13:00,864 --> 00:13:02,324 Basta. 168 00:13:02,407 --> 00:13:04,952 Sai do meu restaurante! 169 00:13:34,314 --> 00:13:38,193 Podes ser quem tu és, ou morrerás como mentirosa. 170 00:13:40,112 --> 00:13:41,280 - Mãe? - Hã? 171 00:13:41,780 --> 00:13:43,073 O que se passa? 172 00:13:45,951 --> 00:13:48,787 Palmas para a Rukhmini! 173 00:13:51,039 --> 00:13:55,168 A estrela do nosso novo espetáculo na Cantina dos Vilões. 174 00:13:57,421 --> 00:14:00,090 Faz uma vénia e vem comigo. 175 00:14:08,640 --> 00:14:12,102 Podes sentar-te e eu faço as massas. 176 00:14:20,027 --> 00:14:23,905 Quando era novo, queria uma vida de aventuras. 177 00:14:23,989 --> 00:14:27,743 Nunca pensei que teria um restaurante de massas. 178 00:14:27,826 --> 00:14:28,827 O que aconteceu? 179 00:14:29,494 --> 00:14:31,830 Algo fora do meu controlo. 180 00:14:32,331 --> 00:14:33,373 A vida. 181 00:14:33,957 --> 00:14:36,168 Sempre achei que ia ser cavaleira. 182 00:14:36,668 --> 00:14:37,878 Agora, nem isso. 183 00:14:39,755 --> 00:14:41,965 A vida tem uma receita difícil. 184 00:14:42,966 --> 00:14:44,718 Ela altera-se. 185 00:14:49,097 --> 00:14:51,892 Espera. Pensei que ias fazer massas. 186 00:14:51,975 --> 00:14:57,731 Às vezes, temos de pôr a receita de lado e inventar as nossas regras. 187 00:15:00,609 --> 00:15:03,278 Isto é muito bom. 188 00:15:10,369 --> 00:15:11,662 As nossas regras. 189 00:15:12,579 --> 00:15:16,875 Quero ser cavaleira. Quero uma espada e uma missão. 190 00:15:16,959 --> 00:15:19,962 - Não sentimos. Não duvidamos. - Não se divertem. 191 00:15:20,045 --> 00:15:23,966 Largamos a receita e fazemos as nossas próprias regras. 192 00:15:24,049 --> 00:15:28,845 Ensinas-me como ser cavaleiro e eu ensino-te kung-fu. 193 00:15:28,929 --> 00:15:32,432 Ursa Maior! 194 00:15:34,726 --> 00:15:37,729 Conhecem o pingente do Mestre Mastodonte? 195 00:15:37,813 --> 00:15:41,608 Tinha um alçapão secreto onde escondia preciosidades. 196 00:15:42,943 --> 00:15:44,486 Chega de regras. 197 00:15:47,990 --> 00:15:50,659 O que estás a fazer? 198 00:16:17,019 --> 00:16:19,229 Mais sambaram, por favor. 199 00:16:19,938 --> 00:16:22,983 Não tem problema, kutti. Lida com os clientes. 200 00:16:23,066 --> 00:16:24,401 Dá-me um minuto. 201 00:16:28,280 --> 00:16:29,823 - Tens uma filha? - Tem? 202 00:16:29,906 --> 00:16:31,533 - Sou tia! - És. 203 00:16:31,616 --> 00:16:34,077 Não. Não falas com a Padma. 204 00:16:34,161 --> 00:16:35,912 Não sabe nada da minha vida. 205 00:16:37,706 --> 00:16:40,208 Não queres que saiba o mito que és? 206 00:16:43,045 --> 00:16:45,547 As coisas mudaram, Rukhi. 207 00:16:47,466 --> 00:16:48,675 Quando te foste, 208 00:16:48,759 --> 00:16:52,262 um promotor comprou meia cidade e correu connosco. 209 00:16:52,345 --> 00:16:54,931 Era a prisão, ou isto. 210 00:16:55,015 --> 00:16:58,852 E então? Encontrou mesmo o pingente do Mestre Mastodonte? 211 00:17:00,979 --> 00:17:02,397 Ele entusiasma-se. 212 00:17:06,109 --> 00:17:10,739 Sim, encontrei-o, mas não descobri como funcionava, 213 00:17:11,490 --> 00:17:12,491 e vendi-o. 214 00:17:13,241 --> 00:17:14,284 Vendeu-o?! 215 00:17:14,367 --> 00:17:15,368 A quem? 216 00:17:17,996 --> 00:17:19,372 Quero ajudar-vos, 217 00:17:20,749 --> 00:17:22,793 mas tenho muito a perder. 218 00:17:25,796 --> 00:17:29,633 E no entanto, muito mais a ganhar. 219 00:17:42,687 --> 00:17:44,731 Encontraste o Chicote de Fogo. 220 00:17:47,442 --> 00:17:49,194 E eu o pingente. 221 00:17:53,573 --> 00:17:55,367 Sua vigarista! 222 00:17:56,701 --> 00:17:59,412 É um colar. E depois? 223 00:18:01,623 --> 00:18:03,708 Então não faz mal se o levarmos. 224 00:18:13,593 --> 00:18:14,427 Espada! 225 00:18:14,511 --> 00:18:16,388 Sem regras, Po! Sem regras! 226 00:18:16,471 --> 00:18:17,430 Não! 227 00:18:18,974 --> 00:18:23,186 - O que lhe disseste? - Fiz o discurso da receita… 228 00:18:23,270 --> 00:18:26,398 Disse que tem de deixar de ser cavaleira, 229 00:18:26,481 --> 00:18:29,317 e depois passou-se da cabeça! 230 00:18:41,830 --> 00:18:44,040 Estás lenta, velhota! 231 00:18:44,124 --> 00:18:46,084 Tu sempre foste mais lenta. 232 00:18:46,168 --> 00:18:48,044 É porque fazes batota! 233 00:18:59,806 --> 00:19:02,142 Por favor, não! Para! 234 00:19:02,225 --> 00:19:06,062 Tens aí um pingente, mas não é o pingente. 235 00:19:06,771 --> 00:19:08,023 Última hipótese. 236 00:19:08,106 --> 00:19:11,234 Dei o pingente do Mestre Mastodonte ao Jayesh. 237 00:19:12,903 --> 00:19:14,779 Ele é que limpou a cidade. 238 00:19:15,363 --> 00:19:18,533 Podes dar-me o colar de volta? 239 00:19:26,291 --> 00:19:27,959 Encontrei-o em Marraquexe. 240 00:19:29,169 --> 00:19:31,129 Mas depois não voltaste 241 00:19:32,214 --> 00:19:34,841 e nunca te pude oferecê-lo. 242 00:19:38,637 --> 00:19:41,598 Então, sempre sentias falta disto. 243 00:19:42,599 --> 00:19:43,433 De nós. 244 00:19:48,647 --> 00:19:51,191 Se vão roubar o Jayesh, 245 00:19:52,234 --> 00:19:54,194 precisarão da minha ajuda. 246 00:20:14,214 --> 00:20:15,048 Olha. 247 00:20:15,131 --> 00:20:18,385 Ainda não acabou. Quando apanharmos as fuinhas, 248 00:20:18,468 --> 00:20:21,554 a rainha vai repensar e faz-te cavaleira-mor. 249 00:20:21,638 --> 00:20:24,224 Vão escrever sobre ti nesse Códice. 250 00:20:25,141 --> 00:20:27,352 Não, Po. Acabou-se. 251 00:20:27,936 --> 00:20:30,438 Só tenho esta busca pelas fuinhas. 252 00:20:30,522 --> 00:20:32,274 A vingança pelo meu irmão. 253 00:20:33,441 --> 00:20:34,818 Chega de cavalaria. 254 00:20:36,820 --> 00:20:38,280 E chega de regras. 255 00:20:39,990 --> 00:20:41,241 Não, espera! 256 00:21:18,486 --> 00:21:21,906 O Elmo dos Ventos da Mestre Avestruz. 257 00:21:21,990 --> 00:21:27,037 Último avistamento a este do Mar do Ocidente, onde o Norte e o Sul se juntam. 258 00:21:28,705 --> 00:21:30,373 Podes parar com isso? 259 00:21:31,458 --> 00:21:33,209 Temos um problema. 260 00:21:34,919 --> 00:21:36,421 É falso. 261 00:22:23,468 --> 00:22:26,638 Talvez não precisemos de encontrar o Elmo. 262 00:22:35,522 --> 00:22:38,900 Talvez ele nos tenha encontrado a nós. 263 00:23:05,301 --> 00:23:10,348 Legendas: João Pedro Caetano