1 00:00:06,215 --> 00:00:10,970 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:24,358 --> 00:00:25,610 Скыдыщ! 3 00:00:36,079 --> 00:00:37,497 Несколько недель назад 4 00:00:37,580 --> 00:00:41,000 бывший мастер Дракон поклялся служить храброму рыцарю, 5 00:00:41,084 --> 00:00:42,543 который и не был рыцарем… 6 00:00:42,627 --> 00:00:43,544 Эй! 7 00:00:43,628 --> 00:00:45,838 …и помочь остановить злых магов. 8 00:00:45,922 --> 00:00:49,008 Куницы искали четыре артефакта Тянь-Шаня, 9 00:00:50,343 --> 00:00:53,930 чтобы объединить их и воскресить армию древних воинов! 10 00:00:54,722 --> 00:00:58,810 Судьба мира в руках только что созданного элитного отряда, 11 00:00:58,893 --> 00:01:01,187 который состоит из мастера кунг-фу… 12 00:01:02,355 --> 00:01:05,441 …одного рыцаря, который фактически никакой не рыцарь… 13 00:01:05,525 --> 00:01:07,193 Это обязательно повторять? 14 00:01:07,276 --> 00:01:10,738 И искусная воровка-мошенница с золотым сердцем… 15 00:01:10,822 --> 00:01:12,532 Не говори так. Я бессердечна. 16 00:01:12,615 --> 00:01:14,784 И лучший папа в мире. 17 00:01:14,867 --> 00:01:15,952 И? 18 00:01:16,035 --> 00:01:18,412 Лучший в мире производитель лапши? 19 00:01:18,496 --> 00:01:19,747 Ты меня понял. 20 00:01:19,831 --> 00:01:23,376 Мы должны найти остальные артефакты раньше Клауса и Веруки, 21 00:01:23,459 --> 00:01:25,628 иначе в мире воцарится… 22 00:01:25,711 --> 00:01:27,547 Воцарится… 23 00:01:27,630 --> 00:01:31,467 Как по-другому сказать «зло»? Кажется, я им злоупотребляю. 24 00:01:32,093 --> 00:01:33,094 Несчастье. 25 00:01:33,886 --> 00:01:34,887 Неприятности? 26 00:01:36,138 --> 00:01:37,390 Не-добро! 27 00:02:04,750 --> 00:02:07,795 Добро пожаловать в Индию. 28 00:02:07,879 --> 00:02:10,214 Приятно быть дома. 29 00:02:13,551 --> 00:02:15,595 Индия прекрасна. 30 00:02:15,678 --> 00:02:17,972 - И это было здесь все время? - Угу. 31 00:02:45,958 --> 00:02:47,168 Прощай, Китай. 32 00:02:49,086 --> 00:02:50,630 Я скоро вернусь! 33 00:03:01,265 --> 00:03:02,975 Ого! 34 00:03:34,465 --> 00:03:38,886 Меня зовут Лютера Лэндретская, Рыцарь Англии. 35 00:03:38,970 --> 00:03:40,930 Она не рыцарь. 36 00:03:42,348 --> 00:03:43,849 Это все было ложью. 37 00:03:47,603 --> 00:03:48,854 Клинок, иди посмотри! 38 00:03:48,938 --> 00:03:51,357 Панды берегут силы, скатываясь с горки. 39 00:03:51,440 --> 00:03:52,775 И это весело! 40 00:03:52,858 --> 00:03:54,610 Увидимся! 41 00:03:57,029 --> 00:03:59,407 Он умеет беречь свои силы. 42 00:04:02,201 --> 00:04:04,328 Мне ничего не остается. 43 00:04:07,873 --> 00:04:08,708 Э? 44 00:04:24,807 --> 00:04:26,559 Ого! 45 00:04:31,605 --> 00:04:35,359 Вы уверены, что она знает где артефакты Тянь-Шаня? А? 46 00:04:35,860 --> 00:04:37,486 Я уже начинаю сомневаться. 47 00:04:38,154 --> 00:04:39,655 Я все слышу. 48 00:04:41,907 --> 00:04:45,036 Вы когда-нибудь слышали о подвеске Мастера Мастодонта? 49 00:04:47,246 --> 00:04:50,333 Ну да. Я читал о ней в саге Древних Времен. 50 00:04:55,963 --> 00:04:58,215 Легенда говорит, если надеть подвеску, 51 00:04:59,467 --> 00:05:02,428 она приведет вас к могущественным грозовым кольцам. 52 00:05:04,513 --> 00:05:06,140 Или вывернет вас наизнанку. 53 00:05:06,640 --> 00:05:07,475 Клево! 54 00:05:07,558 --> 00:05:09,477 - У вас есть эта подвеска? - Нет. 55 00:05:10,061 --> 00:05:11,437 У моей партнерши – да. 56 00:05:12,271 --> 00:05:14,815 Она жалкая, лицемерная воровка. 57 00:05:14,899 --> 00:05:16,150 Зовут Дия. 58 00:05:16,233 --> 00:05:19,320 Мы познакомились, когда хотели обмануть султана Дели. 59 00:05:19,820 --> 00:05:23,657 Она пыталась сбросить меня с башни. А я – утопить ее в фонтане. 60 00:05:23,741 --> 00:05:28,996 Она прислала мне это письмо перед тем, как я попала в ловушку ходячей скалы. 61 00:05:29,538 --> 00:05:31,374 Писала, что нашла подвеску 62 00:05:31,457 --> 00:05:32,792 и принесла ее домой. 63 00:05:33,376 --> 00:05:34,668 - Эй! - Слушайте. 64 00:05:34,752 --> 00:05:39,715 Мой город как раз за этим холмом, и там не очень любят чужестранцев. 65 00:05:40,341 --> 00:05:43,636 Там полно воров, мошенников, головорезов. 66 00:05:43,719 --> 00:05:46,806 Я их королева, а вы все – свежее мясо. 67 00:05:46,889 --> 00:05:48,182 - О! - М…? 68 00:05:48,265 --> 00:05:51,310 Не поднимайте глаза, пока не попадем в тайник, 69 00:05:51,393 --> 00:05:53,187 и притворитесь негодяями. 70 00:05:58,859 --> 00:06:00,861 Мы точно туда пришли? 71 00:06:01,445 --> 00:06:04,031 О, что это такое? 72 00:06:04,115 --> 00:06:07,618 Где все забегаловки? Где уличные воры? 73 00:06:08,119 --> 00:06:10,454 Что произошло с этой свалкой? 74 00:06:10,538 --> 00:06:13,415 Похоже, город изменился, с тех пор как ты ушла. 75 00:06:13,499 --> 00:06:15,126 Стал уютным и приветливым. 76 00:06:18,629 --> 00:06:21,757 Кого прокатить по нашему прекрасному городу? 77 00:06:21,841 --> 00:06:24,593 Ты, не трогай нас. Мы негодяи. 78 00:06:31,058 --> 00:06:32,017 Ой! 79 00:06:36,021 --> 00:06:36,856 О… 80 00:06:36,939 --> 00:06:39,358 Что у тебя с лицом? 81 00:06:40,651 --> 00:06:43,195 - В смысле? - Ты такая мечтательная. 82 00:06:43,946 --> 00:06:47,867 - О. Мне нельзя быть мечтательной? - Нет, можно. Конечно, можно. 83 00:06:47,950 --> 00:06:51,954 Просто я не знал, что ты бываешь мечтательной. 84 00:07:04,258 --> 00:07:06,218 М. Вы слышите запах? 85 00:07:07,136 --> 00:07:08,554 - Тмин? - Кардамон? 86 00:07:08,637 --> 00:07:10,014 - Куркума? - О, имбирь? 87 00:07:10,097 --> 00:07:11,348 Шафран? 88 00:07:14,852 --> 00:07:16,687 Все вместе, По. 89 00:07:16,770 --> 00:07:18,314 Все! 90 00:07:18,856 --> 00:07:19,857 Все. 91 00:07:20,816 --> 00:07:23,903 М… Что с тобой происходит? 92 00:07:25,196 --> 00:07:27,323 - Ваше самое горячее блюдо. - Что? 93 00:07:33,454 --> 00:07:34,455 Что? 94 00:07:40,085 --> 00:07:41,086 М? 95 00:07:45,007 --> 00:07:46,675 - Хм. - Хм. 96 00:07:49,261 --> 00:07:50,304 М? 97 00:08:00,940 --> 00:08:03,776 Еще одну самосу. 98 00:08:05,986 --> 00:08:07,613 Я переел. 99 00:08:08,113 --> 00:08:09,281 Невелика беда. 100 00:08:09,365 --> 00:08:11,200 Мы потеряли нашего гида. 101 00:08:17,122 --> 00:08:20,543 А-а. В этом городе нет воров, тетушка. 102 00:08:21,585 --> 00:08:23,045 Да неужели? 103 00:08:24,421 --> 00:08:25,422 Тетушка. 104 00:08:26,173 --> 00:08:30,803 Я же говорил, у нас и так достаточно… разрисованной глиняной посуды. 105 00:08:31,387 --> 00:08:34,014 - М? - Простите. Мы уже пойдем. 106 00:08:37,685 --> 00:08:39,812 Хм… 107 00:08:40,896 --> 00:08:42,648 Стойте. Ваш посох. 108 00:08:43,357 --> 00:08:46,527 Интересный экземпляр. Достаточно древний. 109 00:08:47,236 --> 00:08:50,155 Не слишком ценный. Даю за него два серебряника. 110 00:08:50,239 --> 00:08:51,699 - Ха! - Три. 111 00:08:52,491 --> 00:08:54,535 Нам уже пора бежать, поэтому… 112 00:08:54,618 --> 00:08:55,703 Семь. 113 00:08:57,538 --> 00:08:58,956 Я его не продам. 114 00:08:59,039 --> 00:09:04,795 Ни за три, ни за семь, не здесь, не тебе, никому. 115 00:09:06,714 --> 00:09:08,549 - 50 серебряников. - Продано. 116 00:09:08,632 --> 00:09:10,676 Что? Нет. Нет, извините. 117 00:09:10,759 --> 00:09:12,761 Не продается. Мы пошли, пока! 118 00:09:12,845 --> 00:09:14,722 Хм… 119 00:09:18,767 --> 00:09:19,685 Что это было? 120 00:09:19,768 --> 00:09:21,979 Нельзя продавать Кнут! 121 00:09:22,062 --> 00:09:25,649 Расслабься. Я бы его обманула, если бы ты мне позволил. 122 00:09:25,733 --> 00:09:28,944 Посмотрите на эту ткань. Она как музыка для глаз. 123 00:09:29,820 --> 00:09:31,405 - Мм… - Что с тобой? 124 00:09:31,488 --> 00:09:32,531 Ты всегда такая: 125 00:09:32,615 --> 00:09:36,452 «Сосредоточься». «Вынь руки из шоколадного фонтана». 126 00:09:36,535 --> 00:09:38,412 Хорошо. Что ты говорил? 127 00:09:39,330 --> 00:09:41,582 Вынь руки из шоколадного фонтана! 128 00:09:41,665 --> 00:09:43,626 Нам нужно найти тайник. 129 00:09:49,757 --> 00:09:51,675 О, да. Это здесь. 130 00:09:51,759 --> 00:09:53,218 Именно здесь. 131 00:09:54,219 --> 00:09:56,013 Наш секретный… 132 00:09:58,515 --> 00:09:59,933 …тайник. 133 00:10:00,017 --> 00:10:01,685 Итак… 134 00:10:03,771 --> 00:10:05,689 Ты не таким его оставляла? 135 00:10:12,363 --> 00:10:15,282 Это очень жестокая игра. 136 00:10:24,500 --> 00:10:27,002 Я должен знать, куда нас привела Рухмини. 137 00:10:29,129 --> 00:10:32,633 С Клинком что-то не то, но она ничего не говорит. 138 00:10:33,217 --> 00:10:37,096 - Поговоришь и с ней? - Ну, мы только что стали врагами. 139 00:10:37,179 --> 00:10:39,390 Почему она должна рассказать мне? 140 00:10:40,057 --> 00:10:41,767 Потому что ты умеешь слушать. 141 00:10:43,352 --> 00:10:45,229 Извини. Что ты говорил? 142 00:10:45,312 --> 00:10:47,523 У меня в голове засела одна песня. 143 00:10:51,652 --> 00:10:53,445 Все, она взялась за детей. 144 00:10:53,529 --> 00:10:54,780 Спасибо, папа. Удачи. 145 00:10:55,322 --> 00:10:56,657 Что он сказал? 146 00:10:57,783 --> 00:11:00,285 - Сейчас я… - Я поставила бы его обратно. 147 00:11:00,369 --> 00:11:04,415 А. У меня был секретный люк, где я хранила свои ценные находки. 148 00:11:05,833 --> 00:11:09,753 Дия оставила бы подсказку. Она любит подсказки. Она в этом мастер. 149 00:11:09,837 --> 00:11:13,507 Возможно, ты придумала историю о подвеске, 150 00:11:13,590 --> 00:11:17,678 и о городе, и о партнерше, и просто завралась? 151 00:11:18,429 --> 00:11:19,638 Скажи мне, По. 152 00:11:21,723 --> 00:11:23,434 Это вранье? 153 00:11:23,517 --> 00:11:25,144 Э… Хм? 154 00:11:30,566 --> 00:11:31,942 Все исчезло. 155 00:11:33,152 --> 00:11:35,404 Как и все остальное в этом городе. 156 00:11:35,487 --> 00:11:37,322 Как и моя жизнь. 157 00:11:38,031 --> 00:11:38,866 М? 158 00:11:39,867 --> 00:11:42,161 Добро пожаловать в Бандитском Трактире, 159 00:11:42,244 --> 00:11:45,497 где каждое блюдо подается с опасным гарниром. 160 00:11:46,081 --> 00:11:47,374 Хотите выпить? 161 00:11:48,292 --> 00:11:49,418 Дия? 162 00:11:50,335 --> 00:11:51,712 Прощай, малыш. 163 00:11:51,795 --> 00:11:52,963 Итак… 164 00:11:53,464 --> 00:11:56,717 По говорит, что тебе, возможно, нужна помощь. 165 00:11:56,800 --> 00:11:58,260 О, нет! Он вернулся! 166 00:12:01,388 --> 00:12:04,016 Ты будешь моим самым сложным вызовом. 167 00:12:07,603 --> 00:12:08,520 Хм… 168 00:12:09,229 --> 00:12:10,814 За мной. 169 00:12:10,898 --> 00:12:14,401 Я приготовлю тебе большую миску в лапши. 170 00:12:16,111 --> 00:12:16,945 Нет! 171 00:12:17,029 --> 00:12:17,863 Стой! 172 00:12:19,865 --> 00:12:20,866 Хотите выпить? 173 00:12:20,949 --> 00:12:21,783 Дия? 174 00:12:26,288 --> 00:12:28,165 Извините, кто вы? 175 00:12:29,708 --> 00:12:31,043 Кто я? 176 00:12:31,126 --> 00:12:32,794 Это я, Рухмини. 177 00:12:35,380 --> 00:12:36,507 Хотите выпить? 178 00:12:36,590 --> 00:12:38,258 А… 179 00:12:38,342 --> 00:12:40,844 Ну ладно, я тебя поняла. 180 00:12:40,928 --> 00:12:43,889 Обман как в старые добрые времена. Смешно. 181 00:12:43,972 --> 00:12:46,934 Я должна передать заказ на кухню, поэтому… 182 00:12:47,017 --> 00:12:48,852 Ах ты лживая маленькая… 183 00:12:49,645 --> 00:12:51,897 Извините. Моя тетя немного не в себе. 184 00:12:51,980 --> 00:12:55,150 Ага. Тогда держи свою тетю под контролем или уходи. 185 00:13:00,864 --> 00:13:02,324 С меня хватит. 186 00:13:02,407 --> 00:13:04,952 Убирайтесь из моего ресторана. 187 00:13:08,580 --> 00:13:09,498 А… 188 00:13:34,314 --> 00:13:38,193 Или стань такой, как была, или умри лгуньей. 189 00:13:40,112 --> 00:13:41,280 - Амма? - М? 190 00:13:41,780 --> 00:13:43,073 Что происходит? 191 00:13:44,157 --> 00:13:44,992 О… 192 00:13:45,951 --> 00:13:48,787 Поприветствуйте все Рухмини! 193 00:13:48,870 --> 00:13:50,205 - М… - Что? 194 00:13:51,039 --> 00:13:55,168 Звезда нового шоу в Бандитском Трактире. 195 00:13:57,421 --> 00:14:00,090 Поклонись и следуй за мной. 196 00:14:08,640 --> 00:14:12,102 Теперь садись, а я приготовлю лапшу. 197 00:14:18,859 --> 00:14:19,943 Хм… 198 00:14:20,027 --> 00:14:23,905 В молодости я мечтал о жизни, полной приключений. 199 00:14:23,989 --> 00:14:27,743 Я никогда не думал, что буду готовить лапшу. 200 00:14:27,826 --> 00:14:28,827 И что произошло? 201 00:14:29,494 --> 00:14:31,830 Кое-что вышло из-под контроля. 202 00:14:32,331 --> 00:14:33,373 Жизнь. 203 00:14:33,957 --> 00:14:36,001 Я всегда мечтала стать рыцарем. 204 00:14:36,543 --> 00:14:37,878 Но это в прошлом. 205 00:14:38,378 --> 00:14:39,504 А. 206 00:14:39,588 --> 00:14:41,965 Тяжело придерживаться рецепта жизни. 207 00:14:42,966 --> 00:14:44,718 Ты сама его меняешь. 208 00:14:49,097 --> 00:14:51,892 Погоди. Я думала, ты будешь готовить лапшу. 209 00:14:51,975 --> 00:14:57,731 Иногда нужно отложить рецепт и создавать свои правила. 210 00:15:00,609 --> 00:15:03,278 М! Это действительно вкусно. 211 00:15:03,362 --> 00:15:05,364 О! О… 212 00:15:06,031 --> 00:15:06,865 Хм… 213 00:15:10,369 --> 00:15:11,536 Свои правила… 214 00:15:12,579 --> 00:15:16,875 Я хочу стать рыцарем. Хочу иметь меч и миссию. 215 00:15:16,959 --> 00:15:20,045 - У рыцарей нет чувств. - Они не развлекаются. 216 00:15:20,128 --> 00:15:23,966 Отложить рецепт и создать свои правила. 217 00:15:24,049 --> 00:15:26,468 Ты можешь научить меня быть рыцарем, 218 00:15:26,551 --> 00:15:28,845 а я научу тебя кунг-фу. 219 00:15:28,929 --> 00:15:32,599 Большая Медведица! 220 00:15:34,726 --> 00:15:37,729 Вы слышали о подвеске Мастера Мастодонта? 221 00:15:37,813 --> 00:15:41,692 У меня был секретный люк где я хранила самые ценные находки. 222 00:15:42,943 --> 00:15:44,486 Больше никаких правил. 223 00:15:45,570 --> 00:15:46,405 Что? 224 00:15:47,990 --> 00:15:50,659 Что? Что ты делаешь? 225 00:16:17,019 --> 00:16:19,229 Ещё самбараму, пожалуйста. 226 00:16:19,938 --> 00:16:22,983 Все хорошо, доченька. Позаботься о клиентах. 227 00:16:23,066 --> 00:16:24,401 А я на минутку. 228 00:16:28,280 --> 00:16:29,823 - У тебя есть дочь? - Да? 229 00:16:29,906 --> 00:16:31,533 - Я тетя! - Да. 230 00:16:31,616 --> 00:16:34,077 Нет. Ты не будешь говорить и с Падмой. 231 00:16:34,161 --> 00:16:35,912 Она не знает о моей жизни. 232 00:16:35,996 --> 00:16:36,997 Что? 233 00:16:37,706 --> 00:16:40,208 Она не знает, что ты была легендой? 234 00:16:43,045 --> 00:16:45,547 Теперь все по-другому, Рухи. 235 00:16:47,466 --> 00:16:50,469 Застройщик скупил половину города 236 00:16:50,552 --> 00:16:52,262 и уволил наш персонал. 237 00:16:52,345 --> 00:16:54,931 Или тюрьма, или это. 238 00:16:55,015 --> 00:16:58,852 Значит, вы нашли подвеску Мастера Мастодонта? 239 00:17:00,979 --> 00:17:02,397 Он очень нетерпелив. 240 00:17:06,109 --> 00:17:10,739 Да, я нашла подвеску, но не могла понять, как она работает, 241 00:17:11,406 --> 00:17:12,491 я продала ее. 242 00:17:13,241 --> 00:17:14,284 Продала?! 243 00:17:14,367 --> 00:17:15,368 Кому? 244 00:17:17,996 --> 00:17:19,372 Я хочу вам помочь, 245 00:17:20,749 --> 00:17:22,793 но мне теперь есть что терять. 246 00:17:25,796 --> 00:17:29,633 И еще больше можешь получить. 247 00:17:42,687 --> 00:17:44,773 Вы нашли Кнут Бесконечного Пламени. 248 00:17:47,442 --> 00:17:49,194 А я нашла подвеску. 249 00:17:53,573 --> 00:17:55,367 Ты мошенница! 250 00:17:56,701 --> 00:17:59,412 Ха. Какой-то кулон. Хлам. 251 00:18:01,623 --> 00:18:03,708 Значит, мы его заберем. 252 00:18:13,593 --> 00:18:14,427 Клинок! 253 00:18:14,511 --> 00:18:17,430 - Никаких правил, По. Никаких правил! - Нет! 254 00:18:18,974 --> 00:18:23,186 - Что ты ей сказал? - Ну, я произнес речь о рецепте… 255 00:18:23,270 --> 00:18:26,398 И она сказала, что больше не может быть рыцарем, 256 00:18:26,481 --> 00:18:29,317 а потом она словно взбесилась! 257 00:18:37,075 --> 00:18:37,909 Ой! 258 00:18:41,830 --> 00:18:44,040 Ты уже не так и быстра! 259 00:18:44,124 --> 00:18:46,084 А ты всегда была медленной. 260 00:18:46,168 --> 00:18:48,044 Это потому что ты обманываешь! 261 00:18:59,806 --> 00:19:02,142 Прошу тебя, нет! Остановись! 262 00:19:02,225 --> 00:19:06,062 Ты держишь в руках подвеску, но не ту. 263 00:19:06,771 --> 00:19:08,023 Последний шанс. 264 00:19:08,106 --> 00:19:11,234 Я отдала подвеску Мастера Мастодонта Джаешу. 265 00:19:12,903 --> 00:19:14,779 Который привел город в порядок. 266 00:19:15,363 --> 00:19:18,533 Теперь, может, отдашь мне мою подвеску? 267 00:19:26,291 --> 00:19:27,959 Нашла ее в Марракеше. 268 00:19:29,169 --> 00:19:31,129 Но тогда ты так и не вернулась, 269 00:19:32,214 --> 00:19:34,841 и я не имела возможности подарить ее тебе. 270 00:19:38,637 --> 00:19:41,514 Значит, ты скучала. 271 00:19:42,599 --> 00:19:43,433 По нам. 272 00:19:48,647 --> 00:19:51,191 Если вы хотите ограбить Джаеша, 273 00:19:52,234 --> 00:19:54,194 вам понадобится моя помощь. 274 00:20:14,214 --> 00:20:15,048 Привет. 275 00:20:15,131 --> 00:20:18,593 Это еще не конец. Как только мы поймаем Клауса и Веруку, 276 00:20:18,677 --> 00:20:21,554 Королева назначит тебя главным рыцарем. 277 00:20:21,638 --> 00:20:24,224 О тебе напишут в «Рыцарском кодексе». 278 00:20:25,141 --> 00:20:27,352 Нет, По, все закончилось. 279 00:20:27,936 --> 00:20:30,438 Мне осталось найти Клауса и Веруку. 280 00:20:30,522 --> 00:20:32,274 Отомстить за брата. 281 00:20:33,441 --> 00:20:34,818 Рыцарства больше нет. 282 00:20:36,820 --> 00:20:38,280 И нет правил. 283 00:20:39,990 --> 00:20:41,241 Нет, постой! 284 00:21:18,486 --> 00:21:21,906 Шлем Ветров Мастера Страуса. 285 00:21:21,990 --> 00:21:24,367 Его видели на восток от Западного океана, 286 00:21:24,451 --> 00:21:27,037 где Север встречается с Югом. 287 00:21:28,705 --> 00:21:30,373 Прекрати, пожалуйста! 288 00:21:31,458 --> 00:21:33,209 У нас проблема. 289 00:21:34,919 --> 00:21:36,421 Это подделка. 290 00:21:50,602 --> 00:21:51,436 Хм? 291 00:22:23,468 --> 00:22:26,638 Возможно, нам и не нужно искать Шлем. 292 00:22:35,522 --> 00:22:38,733 Возможно, он сам нас нашел. 293 00:23:06,594 --> 00:23:10,348 Перевод субтитров: Татьяна Горстка.