1
00:00:06,215 --> 00:00:10,970
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:24,358 --> 00:00:25,610
Скыдыщ!
3
00:00:36,079 --> 00:00:37,497
Несколько недель назад
4
00:00:37,580 --> 00:00:41,000
бывший мастер Дракон поклялся
служить храброму рыцарю,
5
00:00:41,084 --> 00:00:42,543
который и не был рыцарем…
6
00:00:42,627 --> 00:00:43,544
Эй!
7
00:00:43,628 --> 00:00:45,838
…и помочь остановить злых магов.
8
00:00:45,922 --> 00:00:49,008
Куницы искали
четыре артефакта Тянь-Шаня,
9
00:00:50,343 --> 00:00:53,930
чтобы объединить их
и воскресить армию древних воинов!
10
00:00:54,722 --> 00:00:58,810
Судьба мира в руках
только что созданного элитного отряда,
11
00:00:58,893 --> 00:01:01,187
который состоит из мастера кунг-фу…
12
00:01:02,355 --> 00:01:05,441
…одного рыцаря,
который фактически никакой не рыцарь…
13
00:01:05,525 --> 00:01:07,193
Это обязательно повторять?
14
00:01:07,276 --> 00:01:10,738
И искусная воровка-мошенница
с золотым сердцем…
15
00:01:10,822 --> 00:01:12,532
Не говори так. Я бессердечна.
16
00:01:12,615 --> 00:01:14,784
И лучший папа в мире.
17
00:01:14,867 --> 00:01:15,952
И?
18
00:01:16,035 --> 00:01:18,412
Лучший в мире производитель лапши?
19
00:01:18,496 --> 00:01:19,747
Ты меня понял.
20
00:01:19,831 --> 00:01:23,376
Мы должны найти остальные
артефакты раньше Клауса и Веруки,
21
00:01:23,459 --> 00:01:25,628
иначе в мире воцарится…
22
00:01:25,711 --> 00:01:27,547
Воцарится…
23
00:01:27,630 --> 00:01:31,467
Как по-другому сказать «зло»?
Кажется, я им злоупотребляю.
24
00:01:32,093 --> 00:01:33,094
Несчастье.
25
00:01:33,886 --> 00:01:34,887
Неприятности?
26
00:01:36,138 --> 00:01:37,390
Не-добро!
27
00:02:04,750 --> 00:02:07,795
Добро пожаловать в Индию.
28
00:02:07,879 --> 00:02:10,214
Приятно быть дома.
29
00:02:13,551 --> 00:02:15,595
Индия прекрасна.
30
00:02:15,678 --> 00:02:17,972
- И это было здесь все время?
- Угу.
31
00:02:45,958 --> 00:02:47,168
Прощай, Китай.
32
00:02:49,086 --> 00:02:50,630
Я скоро вернусь!
33
00:03:01,265 --> 00:03:02,975
Ого!
34
00:03:34,465 --> 00:03:38,886
Меня зовут Лютера Лэндретская,
Рыцарь Англии.
35
00:03:38,970 --> 00:03:40,930
Она не рыцарь.
36
00:03:42,348 --> 00:03:43,849
Это все было ложью.
37
00:03:47,603 --> 00:03:48,854
Клинок, иди посмотри!
38
00:03:48,938 --> 00:03:51,357
Панды берегут силы, скатываясь с горки.
39
00:03:51,440 --> 00:03:52,775
И это весело!
40
00:03:52,858 --> 00:03:54,610
Увидимся!
41
00:03:57,029 --> 00:03:59,407
Он умеет беречь свои силы.
42
00:04:02,201 --> 00:04:04,328
Мне ничего не остается.
43
00:04:07,873 --> 00:04:08,708
Э?
44
00:04:24,807 --> 00:04:26,559
Ого!
45
00:04:31,605 --> 00:04:35,359
Вы уверены, что она знает где артефакты
Тянь-Шаня? А?
46
00:04:35,860 --> 00:04:37,486
Я уже начинаю сомневаться.
47
00:04:38,154 --> 00:04:39,655
Я все слышу.
48
00:04:41,907 --> 00:04:45,036
Вы когда-нибудь слышали
о подвеске Мастера Мастодонта?
49
00:04:47,246 --> 00:04:50,333
Ну да. Я читал о ней
в саге Древних Времен.
50
00:04:55,963 --> 00:04:58,215
Легенда говорит, если надеть подвеску,
51
00:04:59,467 --> 00:05:02,428
она приведет вас
к могущественным грозовым кольцам.
52
00:05:04,513 --> 00:05:06,140
Или вывернет вас наизнанку.
53
00:05:06,640 --> 00:05:07,475
Клево!
54
00:05:07,558 --> 00:05:09,477
- У вас есть эта подвеска?
- Нет.
55
00:05:10,061 --> 00:05:11,437
У моей партнерши – да.
56
00:05:12,271 --> 00:05:14,815
Она жалкая, лицемерная воровка.
57
00:05:14,899 --> 00:05:16,150
Зовут Дия.
58
00:05:16,233 --> 00:05:19,320
Мы познакомились,
когда хотели обмануть султана Дели.
59
00:05:19,820 --> 00:05:23,657
Она пыталась сбросить меня с башни.
А я – утопить ее в фонтане.
60
00:05:23,741 --> 00:05:28,996
Она прислала мне это письмо перед тем,
как я попала в ловушку ходячей скалы.
61
00:05:29,538 --> 00:05:31,374
Писала, что нашла подвеску
62
00:05:31,457 --> 00:05:32,792
и принесла ее домой.
63
00:05:33,376 --> 00:05:34,668
- Эй!
- Слушайте.
64
00:05:34,752 --> 00:05:39,715
Мой город как раз за этим холмом,
и там не очень любят чужестранцев.
65
00:05:40,341 --> 00:05:43,636
Там полно воров,
мошенников, головорезов.
66
00:05:43,719 --> 00:05:46,806
Я их королева, а вы все – свежее мясо.
67
00:05:46,889 --> 00:05:48,182
- О!
- М…?
68
00:05:48,265 --> 00:05:51,310
Не поднимайте глаза,
пока не попадем в тайник,
69
00:05:51,393 --> 00:05:53,187
и притворитесь негодяями.
70
00:05:58,859 --> 00:06:00,861
Мы точно туда пришли?
71
00:06:01,445 --> 00:06:04,031
О, что это такое?
72
00:06:04,115 --> 00:06:07,618
Где все забегаловки? Где уличные воры?
73
00:06:08,119 --> 00:06:10,454
Что произошло с этой свалкой?
74
00:06:10,538 --> 00:06:13,415
Похоже, город изменился,
с тех пор как ты ушла.
75
00:06:13,499 --> 00:06:15,126
Стал уютным и приветливым.
76
00:06:18,629 --> 00:06:21,757
Кого прокатить
по нашему прекрасному городу?
77
00:06:21,841 --> 00:06:24,593
Ты, не трогай нас. Мы негодяи.
78
00:06:31,058 --> 00:06:32,017
Ой!
79
00:06:36,021 --> 00:06:36,856
О…
80
00:06:36,939 --> 00:06:39,358
Что у тебя с лицом?
81
00:06:40,651 --> 00:06:43,195
- В смысле?
- Ты такая мечтательная.
82
00:06:43,946 --> 00:06:47,867
- О. Мне нельзя быть мечтательной?
- Нет, можно. Конечно, можно.
83
00:06:47,950 --> 00:06:51,954
Просто я не знал,
что ты бываешь мечтательной.
84
00:07:04,258 --> 00:07:06,218
М. Вы слышите запах?
85
00:07:07,136 --> 00:07:08,554
- Тмин?
- Кардамон?
86
00:07:08,637 --> 00:07:10,014
- Куркума?
- О, имбирь?
87
00:07:10,097 --> 00:07:11,348
Шафран?
88
00:07:14,852 --> 00:07:16,687
Все вместе, По.
89
00:07:16,770 --> 00:07:18,314
Все!
90
00:07:18,856 --> 00:07:19,857
Все.
91
00:07:20,816 --> 00:07:23,903
М… Что с тобой происходит?
92
00:07:25,196 --> 00:07:27,323
- Ваше самое горячее блюдо.
- Что?
93
00:07:33,454 --> 00:07:34,455
Что?
94
00:07:40,085 --> 00:07:41,086
М?
95
00:07:45,007 --> 00:07:46,675
- Хм.
- Хм.
96
00:07:49,261 --> 00:07:50,304
М?
97
00:08:00,940 --> 00:08:03,776
Еще одну самосу.
98
00:08:05,986 --> 00:08:07,613
Я переел.
99
00:08:08,113 --> 00:08:09,281
Невелика беда.
100
00:08:09,365 --> 00:08:11,200
Мы потеряли нашего гида.
101
00:08:17,122 --> 00:08:20,543
А-а. В этом городе нет воров, тетушка.
102
00:08:21,585 --> 00:08:23,045
Да неужели?
103
00:08:24,421 --> 00:08:25,422
Тетушка.
104
00:08:26,173 --> 00:08:30,803
Я же говорил, у нас и так достаточно…
разрисованной глиняной посуды.
105
00:08:31,387 --> 00:08:34,014
- М?
- Простите. Мы уже пойдем.
106
00:08:37,685 --> 00:08:39,812
Хм…
107
00:08:40,896 --> 00:08:42,648
Стойте. Ваш посох.
108
00:08:43,357 --> 00:08:46,527
Интересный экземпляр.
Достаточно древний.
109
00:08:47,236 --> 00:08:50,155
Не слишком ценный.
Даю за него два серебряника.
110
00:08:50,239 --> 00:08:51,699
- Ха!
- Три.
111
00:08:52,491 --> 00:08:54,535
Нам уже пора бежать, поэтому…
112
00:08:54,618 --> 00:08:55,703
Семь.
113
00:08:57,538 --> 00:08:58,956
Я его не продам.
114
00:08:59,039 --> 00:09:04,795
Ни за три, ни за семь,
не здесь, не тебе, никому.
115
00:09:06,714 --> 00:09:08,549
- 50 серебряников.
- Продано.
116
00:09:08,632 --> 00:09:10,676
Что? Нет. Нет, извините.
117
00:09:10,759 --> 00:09:12,761
Не продается. Мы пошли, пока!
118
00:09:12,845 --> 00:09:14,722
Хм…
119
00:09:18,767 --> 00:09:19,685
Что это было?
120
00:09:19,768 --> 00:09:21,979
Нельзя продавать Кнут!
121
00:09:22,062 --> 00:09:25,649
Расслабься. Я бы его обманула,
если бы ты мне позволил.
122
00:09:25,733 --> 00:09:28,944
Посмотрите на эту ткань.
Она как музыка для глаз.
123
00:09:29,820 --> 00:09:31,405
- Мм…
- Что с тобой?
124
00:09:31,488 --> 00:09:32,531
Ты всегда такая:
125
00:09:32,615 --> 00:09:36,452
«Сосредоточься». «Вынь руки
из шоколадного фонтана».
126
00:09:36,535 --> 00:09:38,412
Хорошо. Что ты говорил?
127
00:09:39,330 --> 00:09:41,582
Вынь руки из шоколадного фонтана!
128
00:09:41,665 --> 00:09:43,626
Нам нужно найти тайник.
129
00:09:49,757 --> 00:09:51,675
О, да. Это здесь.
130
00:09:51,759 --> 00:09:53,218
Именно здесь.
131
00:09:54,219 --> 00:09:56,013
Наш секретный…
132
00:09:58,515 --> 00:09:59,933
…тайник.
133
00:10:00,017 --> 00:10:01,685
Итак…
134
00:10:03,771 --> 00:10:05,689
Ты не таким его оставляла?
135
00:10:12,363 --> 00:10:15,282
Это очень жестокая игра.
136
00:10:24,500 --> 00:10:27,002
Я должен знать,
куда нас привела Рухмини.
137
00:10:29,129 --> 00:10:32,633
С Клинком что-то не то,
но она ничего не говорит.
138
00:10:33,217 --> 00:10:37,096
- Поговоришь и с ней?
- Ну, мы только что стали врагами.
139
00:10:37,179 --> 00:10:39,390
Почему она должна рассказать мне?
140
00:10:40,057 --> 00:10:41,767
Потому что ты умеешь слушать.
141
00:10:43,352 --> 00:10:45,229
Извини. Что ты говорил?
142
00:10:45,312 --> 00:10:47,523
У меня в голове засела одна песня.
143
00:10:51,652 --> 00:10:53,445
Все, она взялась за детей.
144
00:10:53,529 --> 00:10:54,780
Спасибо, папа. Удачи.
145
00:10:55,322 --> 00:10:56,657
Что он сказал?
146
00:10:57,783 --> 00:11:00,285
- Сейчас я…
- Я поставила бы его обратно.
147
00:11:00,369 --> 00:11:04,415
А. У меня был секретный люк,
где я хранила свои ценные находки.
148
00:11:05,833 --> 00:11:09,753
Дия оставила бы подсказку.
Она любит подсказки. Она в этом мастер.
149
00:11:09,837 --> 00:11:13,507
Возможно,
ты придумала историю о подвеске,
150
00:11:13,590 --> 00:11:17,678
и о городе, и о партнерше,
и просто завралась?
151
00:11:18,429 --> 00:11:19,638
Скажи мне, По.
152
00:11:21,723 --> 00:11:23,434
Это вранье?
153
00:11:23,517 --> 00:11:25,144
Э… Хм?
154
00:11:30,566 --> 00:11:31,942
Все исчезло.
155
00:11:33,152 --> 00:11:35,404
Как и все остальное в этом городе.
156
00:11:35,487 --> 00:11:37,322
Как и моя жизнь.
157
00:11:38,031 --> 00:11:38,866
М?
158
00:11:39,867 --> 00:11:42,161
Добро пожаловать в Бандитском Трактире,
159
00:11:42,244 --> 00:11:45,497
где каждое блюдо подается
с опасным гарниром.
160
00:11:46,081 --> 00:11:47,374
Хотите выпить?
161
00:11:48,292 --> 00:11:49,418
Дия?
162
00:11:50,335 --> 00:11:51,712
Прощай, малыш.
163
00:11:51,795 --> 00:11:52,963
Итак…
164
00:11:53,464 --> 00:11:56,717
По говорит, что тебе, возможно,
нужна помощь.
165
00:11:56,800 --> 00:11:58,260
О, нет! Он вернулся!
166
00:12:01,388 --> 00:12:04,016
Ты будешь моим самым сложным вызовом.
167
00:12:07,603 --> 00:12:08,520
Хм…
168
00:12:09,229 --> 00:12:10,814
За мной.
169
00:12:10,898 --> 00:12:14,401
Я приготовлю тебе
большую миску в лапши.
170
00:12:16,111 --> 00:12:16,945
Нет!
171
00:12:17,029 --> 00:12:17,863
Стой!
172
00:12:19,865 --> 00:12:20,866
Хотите выпить?
173
00:12:20,949 --> 00:12:21,783
Дия?
174
00:12:26,288 --> 00:12:28,165
Извините, кто вы?
175
00:12:29,708 --> 00:12:31,043
Кто я?
176
00:12:31,126 --> 00:12:32,794
Это я, Рухмини.
177
00:12:35,380 --> 00:12:36,507
Хотите выпить?
178
00:12:36,590 --> 00:12:38,258
А…
179
00:12:38,342 --> 00:12:40,844
Ну ладно, я тебя поняла.
180
00:12:40,928 --> 00:12:43,889
Обман как в старые
добрые времена. Смешно.
181
00:12:43,972 --> 00:12:46,934
Я должна передать заказ на кухню,
поэтому…
182
00:12:47,017 --> 00:12:48,852
Ах ты лживая маленькая…
183
00:12:49,645 --> 00:12:51,897
Извините. Моя тетя немного не в себе.
184
00:12:51,980 --> 00:12:55,150
Ага. Тогда держи свою тетю
под контролем или уходи.
185
00:13:00,864 --> 00:13:02,324
С меня хватит.
186
00:13:02,407 --> 00:13:04,952
Убирайтесь из моего ресторана.
187
00:13:08,580 --> 00:13:09,498
А…
188
00:13:34,314 --> 00:13:38,193
Или стань такой, как была,
или умри лгуньей.
189
00:13:40,112 --> 00:13:41,280
- Амма?
- М?
190
00:13:41,780 --> 00:13:43,073
Что происходит?
191
00:13:44,157 --> 00:13:44,992
О…
192
00:13:45,951 --> 00:13:48,787
Поприветствуйте все Рухмини!
193
00:13:48,870 --> 00:13:50,205
- М…
- Что?
194
00:13:51,039 --> 00:13:55,168
Звезда нового шоу
в Бандитском Трактире.
195
00:13:57,421 --> 00:14:00,090
Поклонись и следуй за мной.
196
00:14:08,640 --> 00:14:12,102
Теперь садись, а я приготовлю лапшу.
197
00:14:18,859 --> 00:14:19,943
Хм…
198
00:14:20,027 --> 00:14:23,905
В молодости я мечтал о жизни,
полной приключений.
199
00:14:23,989 --> 00:14:27,743
Я никогда не думал,
что буду готовить лапшу.
200
00:14:27,826 --> 00:14:28,827
И что произошло?
201
00:14:29,494 --> 00:14:31,830
Кое-что вышло из-под контроля.
202
00:14:32,331 --> 00:14:33,373
Жизнь.
203
00:14:33,957 --> 00:14:36,001
Я всегда мечтала стать рыцарем.
204
00:14:36,543 --> 00:14:37,878
Но это в прошлом.
205
00:14:38,378 --> 00:14:39,504
А.
206
00:14:39,588 --> 00:14:41,965
Тяжело придерживаться рецепта жизни.
207
00:14:42,966 --> 00:14:44,718
Ты сама его меняешь.
208
00:14:49,097 --> 00:14:51,892
Погоди. Я думала,
ты будешь готовить лапшу.
209
00:14:51,975 --> 00:14:57,731
Иногда нужно отложить рецепт
и создавать свои правила.
210
00:15:00,609 --> 00:15:03,278
М! Это действительно вкусно.
211
00:15:03,362 --> 00:15:05,364
О! О…
212
00:15:06,031 --> 00:15:06,865
Хм…
213
00:15:10,369 --> 00:15:11,536
Свои правила…
214
00:15:12,579 --> 00:15:16,875
Я хочу стать рыцарем.
Хочу иметь меч и миссию.
215
00:15:16,959 --> 00:15:20,045
- У рыцарей нет чувств.
- Они не развлекаются.
216
00:15:20,128 --> 00:15:23,966
Отложить рецепт и создать свои правила.
217
00:15:24,049 --> 00:15:26,468
Ты можешь научить меня быть рыцарем,
218
00:15:26,551 --> 00:15:28,845
а я научу тебя кунг-фу.
219
00:15:28,929 --> 00:15:32,599
Большая Медведица!
220
00:15:34,726 --> 00:15:37,729
Вы слышали
о подвеске Мастера Мастодонта?
221
00:15:37,813 --> 00:15:41,692
У меня был секретный люк где я
хранила самые ценные находки.
222
00:15:42,943 --> 00:15:44,486
Больше никаких правил.
223
00:15:45,570 --> 00:15:46,405
Что?
224
00:15:47,990 --> 00:15:50,659
Что? Что ты делаешь?
225
00:16:17,019 --> 00:16:19,229
Ещё самбараму, пожалуйста.
226
00:16:19,938 --> 00:16:22,983
Все хорошо, доченька.
Позаботься о клиентах.
227
00:16:23,066 --> 00:16:24,401
А я на минутку.
228
00:16:28,280 --> 00:16:29,823
- У тебя есть дочь?
- Да?
229
00:16:29,906 --> 00:16:31,533
- Я тетя!
- Да.
230
00:16:31,616 --> 00:16:34,077
Нет. Ты не будешь говорить и с Падмой.
231
00:16:34,161 --> 00:16:35,912
Она не знает о моей жизни.
232
00:16:35,996 --> 00:16:36,997
Что?
233
00:16:37,706 --> 00:16:40,208
Она не знает, что ты была легендой?
234
00:16:43,045 --> 00:16:45,547
Теперь все по-другому, Рухи.
235
00:16:47,466 --> 00:16:50,469
Застройщик скупил половину города
236
00:16:50,552 --> 00:16:52,262
и уволил наш персонал.
237
00:16:52,345 --> 00:16:54,931
Или тюрьма, или это.
238
00:16:55,015 --> 00:16:58,852
Значит, вы нашли подвеску
Мастера Мастодонта?
239
00:17:00,979 --> 00:17:02,397
Он очень нетерпелив.
240
00:17:06,109 --> 00:17:10,739
Да, я нашла подвеску,
но не могла понять, как она работает,
241
00:17:11,406 --> 00:17:12,491
я продала ее.
242
00:17:13,241 --> 00:17:14,284
Продала?!
243
00:17:14,367 --> 00:17:15,368
Кому?
244
00:17:17,996 --> 00:17:19,372
Я хочу вам помочь,
245
00:17:20,749 --> 00:17:22,793
но мне теперь есть что терять.
246
00:17:25,796 --> 00:17:29,633
И еще больше можешь получить.
247
00:17:42,687 --> 00:17:44,773
Вы нашли Кнут Бесконечного Пламени.
248
00:17:47,442 --> 00:17:49,194
А я нашла подвеску.
249
00:17:53,573 --> 00:17:55,367
Ты мошенница!
250
00:17:56,701 --> 00:17:59,412
Ха. Какой-то кулон. Хлам.
251
00:18:01,623 --> 00:18:03,708
Значит, мы его заберем.
252
00:18:13,593 --> 00:18:14,427
Клинок!
253
00:18:14,511 --> 00:18:17,430
- Никаких правил, По. Никаких правил!
- Нет!
254
00:18:18,974 --> 00:18:23,186
- Что ты ей сказал?
- Ну, я произнес речь о рецепте…
255
00:18:23,270 --> 00:18:26,398
И она сказала,
что больше не может быть рыцарем,
256
00:18:26,481 --> 00:18:29,317
а потом она словно взбесилась!
257
00:18:37,075 --> 00:18:37,909
Ой!
258
00:18:41,830 --> 00:18:44,040
Ты уже не так и быстра!
259
00:18:44,124 --> 00:18:46,084
А ты всегда была медленной.
260
00:18:46,168 --> 00:18:48,044
Это потому что ты обманываешь!
261
00:18:59,806 --> 00:19:02,142
Прошу тебя, нет! Остановись!
262
00:19:02,225 --> 00:19:06,062
Ты держишь в руках подвеску, но не ту.
263
00:19:06,771 --> 00:19:08,023
Последний шанс.
264
00:19:08,106 --> 00:19:11,234
Я отдала подвеску
Мастера Мастодонта Джаешу.
265
00:19:12,903 --> 00:19:14,779
Который привел город в порядок.
266
00:19:15,363 --> 00:19:18,533
Теперь, может, отдашь мне мою подвеску?
267
00:19:26,291 --> 00:19:27,959
Нашла ее в Марракеше.
268
00:19:29,169 --> 00:19:31,129
Но тогда ты так и не вернулась,
269
00:19:32,214 --> 00:19:34,841
и я не имела возможности
подарить ее тебе.
270
00:19:38,637 --> 00:19:41,514
Значит, ты скучала.
271
00:19:42,599 --> 00:19:43,433
По нам.
272
00:19:48,647 --> 00:19:51,191
Если вы хотите ограбить Джаеша,
273
00:19:52,234 --> 00:19:54,194
вам понадобится моя помощь.
274
00:20:14,214 --> 00:20:15,048
Привет.
275
00:20:15,131 --> 00:20:18,593
Это еще не конец.
Как только мы поймаем Клауса и Веруку,
276
00:20:18,677 --> 00:20:21,554
Королева назначит тебя главным рыцарем.
277
00:20:21,638 --> 00:20:24,224
О тебе напишут в «Рыцарском кодексе».
278
00:20:25,141 --> 00:20:27,352
Нет, По, все закончилось.
279
00:20:27,936 --> 00:20:30,438
Мне осталось найти Клауса и Веруку.
280
00:20:30,522 --> 00:20:32,274
Отомстить за брата.
281
00:20:33,441 --> 00:20:34,818
Рыцарства больше нет.
282
00:20:36,820 --> 00:20:38,280
И нет правил.
283
00:20:39,990 --> 00:20:41,241
Нет, постой!
284
00:21:18,486 --> 00:21:21,906
Шлем Ветров Мастера Страуса.
285
00:21:21,990 --> 00:21:24,367
Его видели на восток
от Западного океана,
286
00:21:24,451 --> 00:21:27,037
где Север встречается с Югом.
287
00:21:28,705 --> 00:21:30,373
Прекрати, пожалуйста!
288
00:21:31,458 --> 00:21:33,209
У нас проблема.
289
00:21:34,919 --> 00:21:36,421
Это подделка.
290
00:21:50,602 --> 00:21:51,436
Хм?
291
00:22:23,468 --> 00:22:26,638
Возможно, нам и не нужно искать Шлем.
292
00:22:35,522 --> 00:22:38,733
Возможно, он сам нас нашел.
293
00:23:06,594 --> 00:23:10,348
Перевод субтитров: Татьяна Горстка.