1
00:00:06,507 --> 00:00:10,970
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:24,275 --> 00:00:25,693
Skaduş!
3
00:00:35,870 --> 00:00:37,538
Birkaç hafta önce
4
00:00:37,622 --> 00:00:41,042
Usta Ejderha Po,
cesur şövalyeye yemin etti.
5
00:00:41,125 --> 00:00:43,544
-Gerçek şövalye olmasa da…
-Hey!
6
00:00:43,628 --> 00:00:45,963
Gelincikleri durdurmalıydı.
7
00:00:46,047 --> 00:00:49,175
Tianshang silahlarını arayan
bu gelincikler
8
00:00:50,051 --> 00:00:54,096
efsanevi silahları toplayıp
kötülük ordusu kuracaklardı.
9
00:00:55,056 --> 00:00:58,810
Dünyanın kaderi
bu yeni kurulan ekibin elindeydi.
10
00:00:58,893 --> 00:01:01,187
İçlerinden biri kung fu ustası…
11
00:01:02,313 --> 00:01:05,191
Biri şövalye olmayan yiğit bir savaşçı.
12
00:01:05,274 --> 00:01:07,193
Hatırlatacak mısın?
13
00:01:07,276 --> 00:01:10,530
Bir usta hırsız
ve altın kalpli bir düzenbaz.
14
00:01:10,613 --> 00:01:12,532
Öyle deme. Ben kalpsizim.
15
00:01:12,615 --> 00:01:14,742
Öteki dünyanın en iyi babası.
16
00:01:14,826 --> 00:01:15,743
Başka?
17
00:01:15,827 --> 00:01:17,829
En iyi erişte ustası.
18
00:01:18,412 --> 00:01:19,747
Doğru dedin.
19
00:01:19,831 --> 00:01:23,376
Klaus ve Veruca'dan önce
silahları bulmalıyız
20
00:01:23,459 --> 00:01:25,628
yoksa dünya dönüşecek ve…
21
00:01:25,711 --> 00:01:27,463
Dünya dönüşecek…
22
00:01:28,214 --> 00:01:32,009
Kötü için başka hangi kelime olur.
Onu çok kullandım.
23
00:01:32,093 --> 00:01:33,094
Kötülük.
24
00:01:33,886 --> 00:01:34,887
Kötüleşmek?
25
00:01:36,138 --> 00:01:37,390
Kötüleşmek!
26
00:02:04,750 --> 00:02:07,795
Hindistan'a hoş geldiniz.
27
00:02:07,879 --> 00:02:10,214
Evde olmak çok güzel.
28
00:02:13,551 --> 00:02:15,595
Hindistan çok güzelmiş.
29
00:02:15,678 --> 00:02:17,972
Bunca zamandır burada mıymış?
30
00:02:45,958 --> 00:02:47,168
Hoşça kal Çin.
31
00:02:49,086 --> 00:02:50,630
Yakında döneceğim!
32
00:03:34,465 --> 00:03:38,886
Benim adım Landrethli Luthera,
İngiltere Şövalyesi.
33
00:03:38,970 --> 00:03:40,930
O şövalye değil.
34
00:03:42,348 --> 00:03:43,849
Hepsi yalanmış.
35
00:03:47,603 --> 00:03:48,854
Gezgin, şuna bak!
36
00:03:48,938 --> 00:03:51,357
Yuvarlanarak enerjimizi koruruz.
37
00:03:51,440 --> 00:03:52,775
Eğlenceli de.
38
00:03:52,858 --> 00:03:55,027
Görüşürüz!
39
00:03:57,029 --> 00:03:59,407
Enerji korumada üstüne yoktur.
40
00:04:02,201 --> 00:04:04,328
Aklıma daha iyisi gelmiyor.
41
00:04:31,439 --> 00:04:35,401
Tianshang silahlarının yerini
bildiğinden emin misin?
42
00:04:35,901 --> 00:04:37,486
Ben de merak ediyorum.
43
00:04:38,154 --> 00:04:39,655
Sizi duyabiliyorum.
44
00:04:41,741 --> 00:04:45,036
Usta Mastodon'un efsunlu kolyesini
duydunuz mu?
45
00:04:46,912 --> 00:04:50,333
Tabii ki. Evvel Zaman Evvel
Destanı'nda yazıyor.
46
00:04:55,963 --> 00:04:58,257
Efsaneye göre o kolyeyi takarsan
47
00:04:59,467 --> 00:05:02,136
seni yüce Rüzgâr Çarkı'na götürüyor.
48
00:05:04,388 --> 00:05:05,848
Ters de çevirebilir.
49
00:05:05,931 --> 00:05:07,475
Şahane!
50
00:05:07,558 --> 00:05:09,477
-Kolye sende mi?
-Değil.
51
00:05:10,061 --> 00:05:11,312
Ortağımda.
52
00:05:11,937 --> 00:05:14,565
Zavallı, hilekâr hırsızın tekidir.
53
00:05:14,648 --> 00:05:15,941
İsmi de Diya.
54
00:05:16,025 --> 00:05:18,736
Delhi sultanını kandırırken tanıştık.
55
00:05:19,612 --> 00:05:23,741
O beni kuleden atmaya çalıştı.
Ben onu boğmaya çalıştım.
56
00:05:23,824 --> 00:05:28,996
O koca, yürüyen kayada mahsur kalmadan
önce bana bir mektup göndermişti.
57
00:05:29,538 --> 00:05:31,374
Kolyeyi bulduğunu yazmış
58
00:05:31,457 --> 00:05:33,292
ve eve getiriyormuş.
59
00:05:33,376 --> 00:05:34,668
-Dur!
-Dinleyin.
60
00:05:34,752 --> 00:05:39,715
Şehrim bu tepenin ardında
ve yabancılara karşı dostça davranılmaz.
61
00:05:40,341 --> 00:05:43,636
Burası hırsız, üçkağıtçı
ve canilerle doludur.
62
00:05:43,719 --> 00:05:46,806
Ben onları kraliçesiyim ama siz yenisiniz.
63
00:05:48,182 --> 00:05:51,352
Sığınağıma gidene kadar
başınızı kaldırmayın
64
00:05:51,435 --> 00:05:53,187
ve biraz belalı görünün.
65
00:05:58,859 --> 00:06:00,861
Doğru yerde miyiz?
66
00:06:01,445 --> 00:06:04,031
Bu ne böyle?
67
00:06:04,115 --> 00:06:07,618
Köhne kafeler nerede? Yankesiciler nerede?
68
00:06:08,119 --> 00:06:10,454
Bu çöplüğe ne olmuş?
69
00:06:10,538 --> 00:06:12,748
Gittiğinden beri çok değişmiş.
70
00:06:12,832 --> 00:06:15,417
Daha samimi, dostça bir değişiklik.
71
00:06:18,337 --> 00:06:21,757
Hoş geldiniz.
Şehrimizi gezmek ister misiniz?
72
00:06:21,841 --> 00:06:24,593
Bizden uzak dur. Biz kötüyüz.
73
00:06:36,939 --> 00:06:39,358
Suratına ne oldu öyle?
74
00:06:40,484 --> 00:06:43,445
-Neden öyle dedin?
-Sersemlemiş gibisin.
75
00:06:43,946 --> 00:06:47,867
-Sersemlemeye iznim yok mu?
-Elbette var. Kesinlikle.
76
00:06:47,950 --> 00:06:51,954
Sadece seni hiç sersemleyecek biri
gibi düşünmemiştim.
77
00:07:04,800 --> 00:07:06,594
Kokuyu alıyor musunuz?
78
00:07:07,136 --> 00:07:08,345
-Kimyon?
-Kakule?
79
00:07:08,429 --> 00:07:09,889
-Zerdeçal?
-Zencefil?
80
00:07:09,972 --> 00:07:11,348
Safran?
81
00:07:14,852 --> 00:07:16,687
Saydıklarımızın hepsi Po.
82
00:07:16,770 --> 00:07:18,314
Hepsi!
83
00:07:18,856 --> 00:07:19,857
Hepsi!
84
00:07:22,610 --> 00:07:23,903
Sana ne oluyor?
85
00:07:25,196 --> 00:07:27,198
-En sıcak yemeğinizden.
-Ne?
86
00:08:00,940 --> 00:08:03,776
Bir samosa daha.
87
00:08:05,986 --> 00:08:07,613
Çok yedim.
88
00:08:08,113 --> 00:08:09,281
Ufak bir sorun.
89
00:08:09,365 --> 00:08:11,617
Galiba rehberimizi kaybettik.
90
00:08:17,122 --> 00:08:20,543
Bu şehirde hırsız yoktur teyzeciğim.
91
00:08:21,585 --> 00:08:23,045
İddiaya var mısın?
92
00:08:24,421 --> 00:08:25,422
Büyükanne.
93
00:08:26,173 --> 00:08:30,803
Elimizde süslü bardaklardan yeterince var
demiştim.
94
00:08:31,387 --> 00:08:34,014
Affedersiniz, hemen gidiyoruz.
95
00:08:40,896 --> 00:08:42,648
Durun. Elindeki şey.
96
00:08:43,357 --> 00:08:46,527
Enteresan bir parça. Çok eski.
97
00:08:46,610 --> 00:08:50,155
Fazla etmez
ama onun için iki gümüş veririm.
98
00:08:50,239 --> 00:08:51,699
Üç olsun.
99
00:08:52,491 --> 00:08:54,535
Bizim hemen gitmemiz gerek…
100
00:08:54,618 --> 00:08:55,703
Yedi.
101
00:08:57,371 --> 00:08:58,956
Onu asla satmam.
102
00:08:59,039 --> 00:09:04,795
Ne üçe ne yediye, ne burada,
ne sana ne de başkasına.
103
00:09:06,714 --> 00:09:08,549
-50 gümüş.
-Sattım.
104
00:09:08,632 --> 00:09:10,759
Ne? Hayır. Kusura bakma.
105
00:09:10,843 --> 00:09:12,761
Satılık değil. Gitmeliyiz!
106
00:09:18,767 --> 00:09:21,979
O neydi?
Sonsuz Alev Kırbacı'nı satamazsın!
107
00:09:22,062 --> 00:09:25,649
Rahat ol. İzin verseydin
onu kazıklayacaktım.
108
00:09:25,733 --> 00:09:28,944
Şu kumaşa bakın.
Göz için müzik şöleni gibi.
109
00:09:29,820 --> 00:09:31,405
Neyin var senin?
110
00:09:31,488 --> 00:09:36,452
Genelde "Odaklan, yoğunlaş",
"Elini çikolata şelalesinden çek" dersin.
111
00:09:36,535 --> 00:09:38,412
Tamam, yani ne diyorsun?
112
00:09:39,330 --> 00:09:41,665
Elini çikolata şelalesinden çek!
113
00:09:41,749 --> 00:09:43,792
O gizli sığınağı bulmalıyız!
114
00:09:49,757 --> 00:09:51,675
Evet. Doğru yer.
115
00:09:51,759 --> 00:09:53,218
Tam karşımızda.
116
00:09:54,219 --> 00:09:56,013
Bizim gizli…
117
00:09:58,515 --> 00:09:59,933
…sığınağımız.
118
00:10:00,017 --> 00:10:01,685
Şey…
119
00:10:03,771 --> 00:10:05,689
Bıraktığın gibi değil mi?
120
00:10:12,363 --> 00:10:15,282
Bu son derece vahşi bir oyun.
121
00:10:23,999 --> 00:10:27,711
Rukhmini'nin bizi neye sürüklediğini
öğreneceğim.
122
00:10:29,129 --> 00:10:32,633
Blade'in bana söylemediği bir sıkıntısı
var.
123
00:10:33,217 --> 00:10:37,096
-Onunla konuşur musun?
-Daha yeni muhalif dost olduk.
124
00:10:37,179 --> 00:10:39,390
Neden bana anlatsın ki?
125
00:10:40,057 --> 00:10:41,975
Çünkü harika dinleyicisin.
126
00:10:43,352 --> 00:10:45,229
Affedersin. Ne demiştin?
127
00:10:45,312 --> 00:10:47,523
Aklıma bir şarkı takıldı da.
128
00:10:51,652 --> 00:10:54,822
Çocukları kaldırıyor.
Sağ ol baba. Bol şans.
129
00:10:55,322 --> 00:10:56,657
Ne demiştin?
130
00:10:57,783 --> 00:11:00,452
-Şunu şöyle…
-Yerine koyacaktım.
131
00:11:00,536 --> 00:11:04,415
Değerli şeylerimi koyduğum bir bölme
vardı.
132
00:11:05,708 --> 00:11:09,753
Diya bir ipucu bırakmıştır.
Bunu severdi. Özel ilgisiydi.
133
00:11:09,837 --> 00:11:14,425
Belki kolye, şehir ve ortağın hakkında
bir hikâye uydurdun
134
00:11:14,508 --> 00:11:17,678
ve şimdi de o yalana dolanmış
olabilir misin?
135
00:11:18,429 --> 00:11:19,638
Söylesene Po.
136
00:11:21,056 --> 00:11:23,434
Sence bu yalan mı?
137
00:11:30,566 --> 00:11:31,942
Hepsi gitmiş.
138
00:11:33,152 --> 00:11:35,404
Şehirdeki diğer her şey gibi.
139
00:11:35,487 --> 00:11:37,322
Hayatım gibi.
140
00:11:39,700 --> 00:11:42,161
Kötülerin Kantini'ne hoş geldiniz.
141
00:11:42,244 --> 00:11:45,497
Her yemek yanında tehlike de barındırıyor.
142
00:11:46,081 --> 00:11:47,624
İçecek ister misiniz?
143
00:11:48,292 --> 00:11:49,418
Diya?
144
00:11:50,252 --> 00:11:51,712
Elveda küçük adam.
145
00:11:51,795 --> 00:11:52,963
Şey…
146
00:11:53,464 --> 00:11:56,717
Po biriyle konuşmanın
iyi olacağını söyledi.
147
00:11:56,800 --> 00:11:58,260
Olamaz! Geri döndü.
148
00:12:01,388 --> 00:12:04,224
Zorlu bir konuşma olacak.
149
00:12:09,229 --> 00:12:10,814
Benimle gel.
150
00:12:10,898 --> 00:12:14,401
Senin için erişte yapacağım.
151
00:12:16,111 --> 00:12:16,945
Hayır!
152
00:12:17,029 --> 00:12:17,863
Dur!
153
00:12:19,865 --> 00:12:20,866
İçecek?
154
00:12:20,949 --> 00:12:21,783
Diya?
155
00:12:26,288 --> 00:12:28,165
Affedersiniz, kimsiniz?
156
00:12:29,708 --> 00:12:31,043
Kim miyim?
157
00:12:31,126 --> 00:12:32,794
Benim, Rukhmini.
158
00:12:35,214 --> 00:12:36,715
İçecek ister misiniz?
159
00:12:38,342 --> 00:12:40,802
Tamam, ne yaptığını anladım.
160
00:12:40,886 --> 00:12:43,889
Eski günlerin hatırına bir üçkağıt. Komik.
161
00:12:43,972 --> 00:12:46,934
Siparişleri mutfağa iletmem gerekiyor…
162
00:12:47,017 --> 00:12:48,852
Seni küçük düzenbaz…
163
00:12:49,394 --> 00:12:51,897
Affedersiniz. Büyükannem iyi değil.
164
00:12:51,980 --> 00:12:55,150
Öyleyse ya onu tut ya da buradan gidin.
165
00:13:00,864 --> 00:13:02,324
Buraya kadar.
166
00:13:02,407 --> 00:13:04,952
Restoranımdan defol.
167
00:13:34,314 --> 00:13:38,193
Kendine göre yaşayabilir
veya ölmeyi seçebilirsin.
168
00:13:40,112 --> 00:13:41,280
Amma?
169
00:13:41,780 --> 00:13:43,073
Neler oluyor?
170
00:13:45,951 --> 00:13:48,787
Rukhmini'ye bir alkış dostlar!
171
00:13:51,039 --> 00:13:55,168
Kötüler Kantini'nin yeni,
canlı gösterisinin yıldızı.
172
00:13:57,421 --> 00:14:00,090
Selam ver ve benimle gel.
173
00:14:08,515 --> 00:14:12,102
Evet, sen otur, ben de erişteyi yapacağım.
174
00:14:20,027 --> 00:14:23,905
Gençken macera dolu bir hayat istemiştim.
175
00:14:23,989 --> 00:14:27,659
Erişte dükkanım olacağını
hiç düşünmemiştim.
176
00:14:27,743 --> 00:14:28,827
Nasıl oldu?
177
00:14:29,494 --> 00:14:31,830
Kontrolümde olmayan bir şey.
178
00:14:32,331 --> 00:14:33,373
Hayat.
179
00:14:33,957 --> 00:14:36,585
Hep şövalye olacağımı düşünmüştüm.
180
00:14:36,668 --> 00:14:38,295
O da elimden gitti.
181
00:14:39,588 --> 00:14:41,965
Yaşam tarifine uymak zordur.
182
00:14:42,966 --> 00:14:44,718
Senin elindedir.
183
00:14:49,097 --> 00:14:51,892
Dur. Hani bana erişte yapacaktın.
184
00:14:51,975 --> 00:14:57,731
Bazen tarifi unutup
kendi kurallarımızı uygularız.
185
00:15:00,609 --> 00:15:03,278
Çok güzel olmuş.
186
00:15:10,369 --> 00:15:11,745
Kendi kurallarımız…
187
00:15:12,579 --> 00:15:16,875
Şövalye olmak istiyorum.
Kılıcım ve bir görevim olsun.
188
00:15:16,959 --> 00:15:19,962
-Şövalye hissetmez, şüphelenmez.
-Eğlenmez.
189
00:15:20,045 --> 00:15:23,966
Tarifi kaldır ve kendi kurallarını koy.
190
00:15:24,049 --> 00:15:28,845
Sen bana şövalyeliği ben de sana
kung fu öğretebilirim.
191
00:15:28,929 --> 00:15:32,599
Ursa Majör!
192
00:15:34,726 --> 00:15:37,854
Usta Mastodon'un kolyesini duydun mu?
193
00:15:37,938 --> 00:15:41,608
Değerli şeylerimi koyduğum bir bölme
vardı.
194
00:15:42,943 --> 00:15:44,486
Artık kural yok.
195
00:15:49,324 --> 00:15:50,659
Ne yapıyorsun?
196
00:16:17,019 --> 00:16:19,229
Biraz daha sambaram lütfen.
197
00:16:19,938 --> 00:16:22,983
Olsun küçüğüm. Sen müşterilerle ilgilen.
198
00:16:23,066 --> 00:16:24,609
Bir süre buradayım.
199
00:16:28,071 --> 00:16:29,656
-Kızın mı var?
-Var mı?
200
00:16:29,740 --> 00:16:31,533
-Teyze olmuşum!
-Teyzesin.
201
00:16:31,616 --> 00:16:34,036
Hayır. Sakın Padma ile konuşma.
202
00:16:34,119 --> 00:16:35,912
Önceki hayatımı bilmiyor.
203
00:16:37,706 --> 00:16:40,208
Efsane olduğunu bilmesin mi?
204
00:16:43,045 --> 00:16:45,547
Artık durumlar değişti Rukhi.
205
00:16:47,090 --> 00:16:48,675
Sen kaybolduktan sonra
206
00:16:48,759 --> 00:16:52,137
biri şehrin yarısını aldı
ve çeteleri temizledi.
207
00:16:52,220 --> 00:16:54,973
Ya hapse girecektim ya da bu.
208
00:16:55,057 --> 00:16:58,852
Peki, Usta Mastodon'un efsunlu
kolyesini buldun mu?
209
00:17:00,979 --> 00:17:02,397
Heyecanlı bir tip.
210
00:17:06,109 --> 00:17:10,739
Evet, kolyeyi buldum
ama nasıl çalıştığını çözemedim.
211
00:17:11,323 --> 00:17:12,491
O yüzden sattım.
212
00:17:13,241 --> 00:17:14,284
Sattın mı?
213
00:17:14,367 --> 00:17:15,368
Kime?
214
00:17:17,829 --> 00:17:19,581
Yardımcı olmak isterdim
215
00:17:20,290 --> 00:17:22,793
ama artık kaybedecek çok şeyim var.
216
00:17:25,796 --> 00:17:29,633
Aynı şekilde fazlasıyla kazanabilirsin.
217
00:17:42,687 --> 00:17:44,731
Alev Kırbacı'nı mı buldun?
218
00:17:47,442 --> 00:17:49,194
Ben de kolyeyi buldum.
219
00:17:53,573 --> 00:17:55,367
Seni hilekâr!
220
00:17:57,327 --> 00:17:59,412
Kolye işte. Kimin umurunda.
221
00:18:01,623 --> 00:18:03,708
Öyleyse onu alabiliriz.
222
00:18:13,593 --> 00:18:14,427
Gezgin!
223
00:18:14,511 --> 00:18:16,388
Kural yok, Po. Kural yok.
224
00:18:16,471 --> 00:18:17,430
Olamaz!
225
00:18:18,974 --> 00:18:23,186
-Ona ne dedin?
-Tarif konuşmasını yaptım ve…
226
00:18:23,270 --> 00:18:26,398
Artık şövalye olmayacağını söyledi.
227
00:18:26,481 --> 00:18:29,317
Sonra da birden çok heyecanlandı!
228
00:18:41,830 --> 00:18:44,040
İyice yavaşlamışsın ihtiyar!
229
00:18:44,124 --> 00:18:46,084
Sen hep yavaştın.
230
00:18:46,168 --> 00:18:48,044
Çünkü hile yapıyorsun!
231
00:18:59,806 --> 00:19:02,142
Lütfen, yapma! Dur lütfen!
232
00:19:02,225 --> 00:19:06,062
O tuttuğun bir kolye
ama aradığınız kolye değil.
233
00:19:06,771 --> 00:19:08,023
Son şansın.
234
00:19:08,106 --> 00:19:11,234
Usta Mastodon'un kolyesini
Jayesh'e verdim.
235
00:19:12,903 --> 00:19:14,779
Şehri temizleyen adama.
236
00:19:15,363 --> 00:19:18,533
Lütfen, kolyemi geri alabilir miyim?
237
00:19:26,291 --> 00:19:27,959
Bunu Marakeş'te buldum.
238
00:19:29,169 --> 00:19:31,129
Sonra sen eve dönmeyince
239
00:19:32,214 --> 00:19:34,841
bunu sana verme şansım olmadı.
240
00:19:38,637 --> 00:19:41,598
Demek sen de özledin.
241
00:19:42,599 --> 00:19:43,433
Bizi.
242
00:19:48,647 --> 00:19:51,191
Jayesh'ten bir şey çalacaksan
243
00:19:52,234 --> 00:19:54,194
yardımıma ihtiyacın olacak.
244
00:20:14,214 --> 00:20:15,048
Hey.
245
00:20:15,131 --> 00:20:18,218
Bu bir son değil.
Klaus ve Veruca'yı bulunca
246
00:20:18,301 --> 00:20:21,554
Kraliçe hatasını görüp
seni Baş Şövalye yapar.
247
00:20:21,638 --> 00:20:24,224
Şövalye Kanunu kitabına gireceksin.
248
00:20:25,141 --> 00:20:27,727
Hayır, Po, artık bitti.
249
00:20:27,811 --> 00:20:30,438
Sadece Klaus ve Veruca'yı bulacağım.
250
00:20:30,522 --> 00:20:32,482
Abimin intikamını alacağım.
251
00:20:33,441 --> 00:20:35,402
Artık şövalyelik yok.
252
00:20:36,820 --> 00:20:38,280
Kural da yok.
253
00:20:39,990 --> 00:20:41,241
Hayır, dur!
254
00:21:18,486 --> 00:21:21,614
Usta Ostrich'in Rüzgâr Miğferi.
255
00:21:21,698 --> 00:21:24,200
En son Batı Okyanusu'nun doğusunda,
256
00:21:24,284 --> 00:21:27,412
Kuzey'in Güney'le buluştuğu yerde
görülmüş.
257
00:21:28,538 --> 00:21:30,373
Şunu yapmayı keser misin?
258
00:21:31,458 --> 00:21:33,209
Bir sorunumuz var.
259
00:21:34,919 --> 00:21:36,421
Bu şey sahte.
260
00:22:23,468 --> 00:22:26,638
Belki de miğferi bulmamıza gerek yoktur.
261
00:22:35,522 --> 00:22:38,900
Bizi o bulacaktır.
262
00:23:05,301 --> 00:23:10,348
Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz Taşkıran