1 00:00:06,507 --> 00:00:10,970 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:24,275 --> 00:00:25,693 Skaduş! 3 00:00:35,870 --> 00:00:37,538 Birkaç hafta önce 4 00:00:37,622 --> 00:00:41,042 Usta Ejderha Po, cesur şövalyeye yemin etti. 5 00:00:41,125 --> 00:00:43,544 -Gerçek şövalye olmasa da… -Hey! 6 00:00:43,628 --> 00:00:45,963 Gelincikleri durdurmalıydı. 7 00:00:46,047 --> 00:00:49,175 Tianshang silahlarını arayan bu gelincikler 8 00:00:50,051 --> 00:00:54,096 efsanevi silahları toplayıp kötülük ordusu kuracaklardı. 9 00:00:55,056 --> 00:00:58,810 Dünyanın kaderi bu yeni kurulan ekibin elindeydi. 10 00:00:58,893 --> 00:01:01,187 İçlerinden biri kung fu ustası… 11 00:01:02,313 --> 00:01:05,191 Biri şövalye olmayan yiğit bir savaşçı. 12 00:01:05,274 --> 00:01:07,193 Hatırlatacak mısın? 13 00:01:07,276 --> 00:01:10,530 Bir usta hırsız ve altın kalpli bir düzenbaz. 14 00:01:10,613 --> 00:01:12,532 Öyle deme. Ben kalpsizim. 15 00:01:12,615 --> 00:01:14,742 Öteki dünyanın en iyi babası. 16 00:01:14,826 --> 00:01:15,743 Başka? 17 00:01:15,827 --> 00:01:17,829 En iyi erişte ustası. 18 00:01:18,412 --> 00:01:19,747 Doğru dedin. 19 00:01:19,831 --> 00:01:23,376 Klaus ve Veruca'dan önce silahları bulmalıyız 20 00:01:23,459 --> 00:01:25,628 yoksa dünya dönüşecek ve… 21 00:01:25,711 --> 00:01:27,463 Dünya dönüşecek… 22 00:01:28,214 --> 00:01:32,009 Kötü için başka hangi kelime olur. Onu çok kullandım. 23 00:01:32,093 --> 00:01:33,094 Kötülük. 24 00:01:33,886 --> 00:01:34,887 Kötüleşmek? 25 00:01:36,138 --> 00:01:37,390 Kötüleşmek! 26 00:02:04,750 --> 00:02:07,795 Hindistan'a hoş geldiniz. 27 00:02:07,879 --> 00:02:10,214 Evde olmak çok güzel. 28 00:02:13,551 --> 00:02:15,595 Hindistan çok güzelmiş. 29 00:02:15,678 --> 00:02:17,972 Bunca zamandır burada mıymış? 30 00:02:45,958 --> 00:02:47,168 Hoşça kal Çin. 31 00:02:49,086 --> 00:02:50,630 Yakında döneceğim! 32 00:03:34,465 --> 00:03:38,886 Benim adım Landrethli Luthera, İngiltere Şövalyesi. 33 00:03:38,970 --> 00:03:40,930 O şövalye değil. 34 00:03:42,348 --> 00:03:43,849 Hepsi yalanmış. 35 00:03:47,603 --> 00:03:48,854 Gezgin, şuna bak! 36 00:03:48,938 --> 00:03:51,357 Yuvarlanarak enerjimizi koruruz. 37 00:03:51,440 --> 00:03:52,775 Eğlenceli de. 38 00:03:52,858 --> 00:03:55,027 Görüşürüz! 39 00:03:57,029 --> 00:03:59,407 Enerji korumada üstüne yoktur. 40 00:04:02,201 --> 00:04:04,328 Aklıma daha iyisi gelmiyor. 41 00:04:31,439 --> 00:04:35,401 Tianshang silahlarının yerini bildiğinden emin misin? 42 00:04:35,901 --> 00:04:37,486 Ben de merak ediyorum. 43 00:04:38,154 --> 00:04:39,655 Sizi duyabiliyorum. 44 00:04:41,741 --> 00:04:45,036 Usta Mastodon'un efsunlu kolyesini duydunuz mu? 45 00:04:46,912 --> 00:04:50,333 Tabii ki. Evvel Zaman Evvel Destanı'nda yazıyor. 46 00:04:55,963 --> 00:04:58,257 Efsaneye göre o kolyeyi takarsan 47 00:04:59,467 --> 00:05:02,136 seni yüce Rüzgâr Çarkı'na götürüyor. 48 00:05:04,388 --> 00:05:05,848 Ters de çevirebilir. 49 00:05:05,931 --> 00:05:07,475 Şahane! 50 00:05:07,558 --> 00:05:09,477 -Kolye sende mi? -Değil. 51 00:05:10,061 --> 00:05:11,312 Ortağımda. 52 00:05:11,937 --> 00:05:14,565 Zavallı, hilekâr hırsızın tekidir. 53 00:05:14,648 --> 00:05:15,941 İsmi de Diya. 54 00:05:16,025 --> 00:05:18,736 Delhi sultanını kandırırken tanıştık. 55 00:05:19,612 --> 00:05:23,741 O beni kuleden atmaya çalıştı. Ben onu boğmaya çalıştım. 56 00:05:23,824 --> 00:05:28,996 O koca, yürüyen kayada mahsur kalmadan önce bana bir mektup göndermişti. 57 00:05:29,538 --> 00:05:31,374 Kolyeyi bulduğunu yazmış 58 00:05:31,457 --> 00:05:33,292 ve eve getiriyormuş. 59 00:05:33,376 --> 00:05:34,668 -Dur! -Dinleyin. 60 00:05:34,752 --> 00:05:39,715 Şehrim bu tepenin ardında ve yabancılara karşı dostça davranılmaz. 61 00:05:40,341 --> 00:05:43,636 Burası hırsız, üçkağıtçı ve canilerle doludur. 62 00:05:43,719 --> 00:05:46,806 Ben onları kraliçesiyim ama siz yenisiniz. 63 00:05:48,182 --> 00:05:51,352 Sığınağıma gidene kadar başınızı kaldırmayın 64 00:05:51,435 --> 00:05:53,187 ve biraz belalı görünün. 65 00:05:58,859 --> 00:06:00,861 Doğru yerde miyiz? 66 00:06:01,445 --> 00:06:04,031 Bu ne böyle? 67 00:06:04,115 --> 00:06:07,618 Köhne kafeler nerede? Yankesiciler nerede? 68 00:06:08,119 --> 00:06:10,454 Bu çöplüğe ne olmuş? 69 00:06:10,538 --> 00:06:12,748 Gittiğinden beri çok değişmiş. 70 00:06:12,832 --> 00:06:15,417 Daha samimi, dostça bir değişiklik. 71 00:06:18,337 --> 00:06:21,757 Hoş geldiniz. Şehrimizi gezmek ister misiniz? 72 00:06:21,841 --> 00:06:24,593 Bizden uzak dur. Biz kötüyüz. 73 00:06:36,939 --> 00:06:39,358 Suratına ne oldu öyle? 74 00:06:40,484 --> 00:06:43,445 -Neden öyle dedin? -Sersemlemiş gibisin. 75 00:06:43,946 --> 00:06:47,867 -Sersemlemeye iznim yok mu? -Elbette var. Kesinlikle. 76 00:06:47,950 --> 00:06:51,954 Sadece seni hiç sersemleyecek biri gibi düşünmemiştim. 77 00:07:04,800 --> 00:07:06,594 Kokuyu alıyor musunuz? 78 00:07:07,136 --> 00:07:08,345 -Kimyon? -Kakule? 79 00:07:08,429 --> 00:07:09,889 -Zerdeçal? -Zencefil? 80 00:07:09,972 --> 00:07:11,348 Safran? 81 00:07:14,852 --> 00:07:16,687 Saydıklarımızın hepsi Po. 82 00:07:16,770 --> 00:07:18,314 Hepsi! 83 00:07:18,856 --> 00:07:19,857 Hepsi! 84 00:07:22,610 --> 00:07:23,903 Sana ne oluyor? 85 00:07:25,196 --> 00:07:27,198 -En sıcak yemeğinizden. -Ne? 86 00:08:00,940 --> 00:08:03,776 Bir samosa daha. 87 00:08:05,986 --> 00:08:07,613 Çok yedim. 88 00:08:08,113 --> 00:08:09,281 Ufak bir sorun. 89 00:08:09,365 --> 00:08:11,617 Galiba rehberimizi kaybettik. 90 00:08:17,122 --> 00:08:20,543 Bu şehirde hırsız yoktur teyzeciğim. 91 00:08:21,585 --> 00:08:23,045 İddiaya var mısın? 92 00:08:24,421 --> 00:08:25,422 Büyükanne. 93 00:08:26,173 --> 00:08:30,803 Elimizde süslü bardaklardan yeterince var demiştim. 94 00:08:31,387 --> 00:08:34,014 Affedersiniz, hemen gidiyoruz. 95 00:08:40,896 --> 00:08:42,648 Durun. Elindeki şey. 96 00:08:43,357 --> 00:08:46,527 Enteresan bir parça. Çok eski. 97 00:08:46,610 --> 00:08:50,155 Fazla etmez ama onun için iki gümüş veririm. 98 00:08:50,239 --> 00:08:51,699 Üç olsun. 99 00:08:52,491 --> 00:08:54,535 Bizim hemen gitmemiz gerek… 100 00:08:54,618 --> 00:08:55,703 Yedi. 101 00:08:57,371 --> 00:08:58,956 Onu asla satmam. 102 00:08:59,039 --> 00:09:04,795 Ne üçe ne yediye, ne burada, ne sana ne de başkasına. 103 00:09:06,714 --> 00:09:08,549 -50 gümüş. -Sattım. 104 00:09:08,632 --> 00:09:10,759 Ne? Hayır. Kusura bakma. 105 00:09:10,843 --> 00:09:12,761 Satılık değil. Gitmeliyiz! 106 00:09:18,767 --> 00:09:21,979 O neydi? Sonsuz Alev Kırbacı'nı satamazsın! 107 00:09:22,062 --> 00:09:25,649 Rahat ol. İzin verseydin onu kazıklayacaktım. 108 00:09:25,733 --> 00:09:28,944 Şu kumaşa bakın. Göz için müzik şöleni gibi. 109 00:09:29,820 --> 00:09:31,405 Neyin var senin? 110 00:09:31,488 --> 00:09:36,452 Genelde "Odaklan, yoğunlaş", "Elini çikolata şelalesinden çek" dersin. 111 00:09:36,535 --> 00:09:38,412 Tamam, yani ne diyorsun? 112 00:09:39,330 --> 00:09:41,665 Elini çikolata şelalesinden çek! 113 00:09:41,749 --> 00:09:43,792 O gizli sığınağı bulmalıyız! 114 00:09:49,757 --> 00:09:51,675 Evet. Doğru yer. 115 00:09:51,759 --> 00:09:53,218 Tam karşımızda. 116 00:09:54,219 --> 00:09:56,013 Bizim gizli… 117 00:09:58,515 --> 00:09:59,933 …sığınağımız. 118 00:10:00,017 --> 00:10:01,685 Şey… 119 00:10:03,771 --> 00:10:05,689 Bıraktığın gibi değil mi? 120 00:10:12,363 --> 00:10:15,282 Bu son derece vahşi bir oyun. 121 00:10:23,999 --> 00:10:27,711 Rukhmini'nin bizi neye sürüklediğini öğreneceğim. 122 00:10:29,129 --> 00:10:32,633 Blade'in bana söylemediği bir sıkıntısı var. 123 00:10:33,217 --> 00:10:37,096 -Onunla konuşur musun? -Daha yeni muhalif dost olduk. 124 00:10:37,179 --> 00:10:39,390 Neden bana anlatsın ki? 125 00:10:40,057 --> 00:10:41,975 Çünkü harika dinleyicisin. 126 00:10:43,352 --> 00:10:45,229 Affedersin. Ne demiştin? 127 00:10:45,312 --> 00:10:47,523 Aklıma bir şarkı takıldı da. 128 00:10:51,652 --> 00:10:54,822 Çocukları kaldırıyor. Sağ ol baba. Bol şans. 129 00:10:55,322 --> 00:10:56,657 Ne demiştin? 130 00:10:57,783 --> 00:11:00,452 -Şunu şöyle… -Yerine koyacaktım. 131 00:11:00,536 --> 00:11:04,415 Değerli şeylerimi koyduğum bir bölme vardı. 132 00:11:05,708 --> 00:11:09,753 Diya bir ipucu bırakmıştır. Bunu severdi. Özel ilgisiydi. 133 00:11:09,837 --> 00:11:14,425 Belki kolye, şehir ve ortağın hakkında bir hikâye uydurdun 134 00:11:14,508 --> 00:11:17,678 ve şimdi de o yalana dolanmış olabilir misin? 135 00:11:18,429 --> 00:11:19,638 Söylesene Po. 136 00:11:21,056 --> 00:11:23,434 Sence bu yalan mı? 137 00:11:30,566 --> 00:11:31,942 Hepsi gitmiş. 138 00:11:33,152 --> 00:11:35,404 Şehirdeki diğer her şey gibi. 139 00:11:35,487 --> 00:11:37,322 Hayatım gibi. 140 00:11:39,700 --> 00:11:42,161 Kötülerin Kantini'ne hoş geldiniz. 141 00:11:42,244 --> 00:11:45,497 Her yemek yanında tehlike de barındırıyor. 142 00:11:46,081 --> 00:11:47,624 İçecek ister misiniz? 143 00:11:48,292 --> 00:11:49,418 Diya? 144 00:11:50,252 --> 00:11:51,712 Elveda küçük adam. 145 00:11:51,795 --> 00:11:52,963 Şey… 146 00:11:53,464 --> 00:11:56,717 Po biriyle konuşmanın iyi olacağını söyledi. 147 00:11:56,800 --> 00:11:58,260 Olamaz! Geri döndü. 148 00:12:01,388 --> 00:12:04,224 Zorlu bir konuşma olacak. 149 00:12:09,229 --> 00:12:10,814 Benimle gel. 150 00:12:10,898 --> 00:12:14,401 Senin için erişte yapacağım. 151 00:12:16,111 --> 00:12:16,945 Hayır! 152 00:12:17,029 --> 00:12:17,863 Dur! 153 00:12:19,865 --> 00:12:20,866 İçecek? 154 00:12:20,949 --> 00:12:21,783 Diya? 155 00:12:26,288 --> 00:12:28,165 Affedersiniz, kimsiniz? 156 00:12:29,708 --> 00:12:31,043 Kim miyim? 157 00:12:31,126 --> 00:12:32,794 Benim, Rukhmini. 158 00:12:35,214 --> 00:12:36,715 İçecek ister misiniz? 159 00:12:38,342 --> 00:12:40,802 Tamam, ne yaptığını anladım. 160 00:12:40,886 --> 00:12:43,889 Eski günlerin hatırına bir üçkağıt. Komik. 161 00:12:43,972 --> 00:12:46,934 Siparişleri mutfağa iletmem gerekiyor… 162 00:12:47,017 --> 00:12:48,852 Seni küçük düzenbaz… 163 00:12:49,394 --> 00:12:51,897 Affedersiniz. Büyükannem iyi değil. 164 00:12:51,980 --> 00:12:55,150 Öyleyse ya onu tut ya da buradan gidin. 165 00:13:00,864 --> 00:13:02,324 Buraya kadar. 166 00:13:02,407 --> 00:13:04,952 Restoranımdan defol. 167 00:13:34,314 --> 00:13:38,193 Kendine göre yaşayabilir veya ölmeyi seçebilirsin. 168 00:13:40,112 --> 00:13:41,280 Amma? 169 00:13:41,780 --> 00:13:43,073 Neler oluyor? 170 00:13:45,951 --> 00:13:48,787 Rukhmini'ye bir alkış dostlar! 171 00:13:51,039 --> 00:13:55,168 Kötüler Kantini'nin yeni, canlı gösterisinin yıldızı. 172 00:13:57,421 --> 00:14:00,090 Selam ver ve benimle gel. 173 00:14:08,515 --> 00:14:12,102 Evet, sen otur, ben de erişteyi yapacağım. 174 00:14:20,027 --> 00:14:23,905 Gençken macera dolu bir hayat istemiştim. 175 00:14:23,989 --> 00:14:27,659 Erişte dükkanım olacağını hiç düşünmemiştim. 176 00:14:27,743 --> 00:14:28,827 Nasıl oldu? 177 00:14:29,494 --> 00:14:31,830 Kontrolümde olmayan bir şey. 178 00:14:32,331 --> 00:14:33,373 Hayat. 179 00:14:33,957 --> 00:14:36,585 Hep şövalye olacağımı düşünmüştüm. 180 00:14:36,668 --> 00:14:38,295 O da elimden gitti. 181 00:14:39,588 --> 00:14:41,965 Yaşam tarifine uymak zordur. 182 00:14:42,966 --> 00:14:44,718 Senin elindedir. 183 00:14:49,097 --> 00:14:51,892 Dur. Hani bana erişte yapacaktın. 184 00:14:51,975 --> 00:14:57,731 Bazen tarifi unutup kendi kurallarımızı uygularız. 185 00:15:00,609 --> 00:15:03,278 Çok güzel olmuş. 186 00:15:10,369 --> 00:15:11,745 Kendi kurallarımız… 187 00:15:12,579 --> 00:15:16,875 Şövalye olmak istiyorum. Kılıcım ve bir görevim olsun. 188 00:15:16,959 --> 00:15:19,962 -Şövalye hissetmez, şüphelenmez. -Eğlenmez. 189 00:15:20,045 --> 00:15:23,966 Tarifi kaldır ve kendi kurallarını koy. 190 00:15:24,049 --> 00:15:28,845 Sen bana şövalyeliği ben de sana kung fu öğretebilirim. 191 00:15:28,929 --> 00:15:32,599 Ursa Majör! 192 00:15:34,726 --> 00:15:37,854 Usta Mastodon'un kolyesini duydun mu? 193 00:15:37,938 --> 00:15:41,608 Değerli şeylerimi koyduğum bir bölme vardı. 194 00:15:42,943 --> 00:15:44,486 Artık kural yok. 195 00:15:49,324 --> 00:15:50,659 Ne yapıyorsun? 196 00:16:17,019 --> 00:16:19,229 Biraz daha sambaram lütfen. 197 00:16:19,938 --> 00:16:22,983 Olsun küçüğüm. Sen müşterilerle ilgilen. 198 00:16:23,066 --> 00:16:24,609 Bir süre buradayım. 199 00:16:28,071 --> 00:16:29,656 -Kızın mı var? -Var mı? 200 00:16:29,740 --> 00:16:31,533 -Teyze olmuşum! -Teyzesin. 201 00:16:31,616 --> 00:16:34,036 Hayır. Sakın Padma ile konuşma. 202 00:16:34,119 --> 00:16:35,912 Önceki hayatımı bilmiyor. 203 00:16:37,706 --> 00:16:40,208 Efsane olduğunu bilmesin mi? 204 00:16:43,045 --> 00:16:45,547 Artık durumlar değişti Rukhi. 205 00:16:47,090 --> 00:16:48,675 Sen kaybolduktan sonra 206 00:16:48,759 --> 00:16:52,137 biri şehrin yarısını aldı ve çeteleri temizledi. 207 00:16:52,220 --> 00:16:54,973 Ya hapse girecektim ya da bu. 208 00:16:55,057 --> 00:16:58,852 Peki, Usta Mastodon'un efsunlu kolyesini buldun mu? 209 00:17:00,979 --> 00:17:02,397 Heyecanlı bir tip. 210 00:17:06,109 --> 00:17:10,739 Evet, kolyeyi buldum ama nasıl çalıştığını çözemedim. 211 00:17:11,323 --> 00:17:12,491 O yüzden sattım. 212 00:17:13,241 --> 00:17:14,284 Sattın mı? 213 00:17:14,367 --> 00:17:15,368 Kime? 214 00:17:17,829 --> 00:17:19,581 Yardımcı olmak isterdim 215 00:17:20,290 --> 00:17:22,793 ama artık kaybedecek çok şeyim var. 216 00:17:25,796 --> 00:17:29,633 Aynı şekilde fazlasıyla kazanabilirsin. 217 00:17:42,687 --> 00:17:44,731 Alev Kırbacı'nı mı buldun? 218 00:17:47,442 --> 00:17:49,194 Ben de kolyeyi buldum. 219 00:17:53,573 --> 00:17:55,367 Seni hilekâr! 220 00:17:57,327 --> 00:17:59,412 Kolye işte. Kimin umurunda. 221 00:18:01,623 --> 00:18:03,708 Öyleyse onu alabiliriz. 222 00:18:13,593 --> 00:18:14,427 Gezgin! 223 00:18:14,511 --> 00:18:16,388 Kural yok, Po. Kural yok. 224 00:18:16,471 --> 00:18:17,430 Olamaz! 225 00:18:18,974 --> 00:18:23,186 -Ona ne dedin? -Tarif konuşmasını yaptım ve… 226 00:18:23,270 --> 00:18:26,398 Artık şövalye olmayacağını söyledi. 227 00:18:26,481 --> 00:18:29,317 Sonra da birden çok heyecanlandı! 228 00:18:41,830 --> 00:18:44,040 İyice yavaşlamışsın ihtiyar! 229 00:18:44,124 --> 00:18:46,084 Sen hep yavaştın. 230 00:18:46,168 --> 00:18:48,044 Çünkü hile yapıyorsun! 231 00:18:59,806 --> 00:19:02,142 Lütfen, yapma! Dur lütfen! 232 00:19:02,225 --> 00:19:06,062 O tuttuğun bir kolye ama aradığınız kolye değil. 233 00:19:06,771 --> 00:19:08,023 Son şansın. 234 00:19:08,106 --> 00:19:11,234 Usta Mastodon'un kolyesini Jayesh'e verdim. 235 00:19:12,903 --> 00:19:14,779 Şehri temizleyen adama. 236 00:19:15,363 --> 00:19:18,533 Lütfen, kolyemi geri alabilir miyim? 237 00:19:26,291 --> 00:19:27,959 Bunu Marakeş'te buldum. 238 00:19:29,169 --> 00:19:31,129 Sonra sen eve dönmeyince 239 00:19:32,214 --> 00:19:34,841 bunu sana verme şansım olmadı. 240 00:19:38,637 --> 00:19:41,598 Demek sen de özledin. 241 00:19:42,599 --> 00:19:43,433 Bizi. 242 00:19:48,647 --> 00:19:51,191 Jayesh'ten bir şey çalacaksan 243 00:19:52,234 --> 00:19:54,194 yardımıma ihtiyacın olacak. 244 00:20:14,214 --> 00:20:15,048 Hey. 245 00:20:15,131 --> 00:20:18,218 Bu bir son değil. Klaus ve Veruca'yı bulunca 246 00:20:18,301 --> 00:20:21,554 Kraliçe hatasını görüp seni Baş Şövalye yapar. 247 00:20:21,638 --> 00:20:24,224 Şövalye Kanunu kitabına gireceksin. 248 00:20:25,141 --> 00:20:27,727 Hayır, Po, artık bitti. 249 00:20:27,811 --> 00:20:30,438 Sadece Klaus ve Veruca'yı bulacağım. 250 00:20:30,522 --> 00:20:32,482 Abimin intikamını alacağım. 251 00:20:33,441 --> 00:20:35,402 Artık şövalyelik yok. 252 00:20:36,820 --> 00:20:38,280 Kural da yok. 253 00:20:39,990 --> 00:20:41,241 Hayır, dur! 254 00:21:18,486 --> 00:21:21,614 Usta Ostrich'in Rüzgâr Miğferi. 255 00:21:21,698 --> 00:21:24,200 En son Batı Okyanusu'nun doğusunda, 256 00:21:24,284 --> 00:21:27,412 Kuzey'in Güney'le buluştuğu yerde görülmüş. 257 00:21:28,538 --> 00:21:30,373 Şunu yapmayı keser misin? 258 00:21:31,458 --> 00:21:33,209 Bir sorunumuz var. 259 00:21:34,919 --> 00:21:36,421 Bu şey sahte. 260 00:22:23,468 --> 00:22:26,638 Belki de miğferi bulmamıza gerek yoktur. 261 00:22:35,522 --> 00:22:38,900 Bizi o bulacaktır. 262 00:23:05,301 --> 00:23:10,348 Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz Taşkıran