1 00:00:06,466 --> 00:00:10,553 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:14,766 --> 00:00:15,975 Kuchunflais. 3 00:00:19,187 --> 00:00:20,730 Pongan caras serias. 4 00:00:20,813 --> 00:00:22,940 Tenemos un gran reto por delante 5 00:00:23,024 --> 00:00:26,360 que medirá nuestras habilidades. ¡Lo lograremos! 6 00:00:26,944 --> 00:00:29,739 Pero, por ahora, distribuyan bien las salsas. 7 00:00:32,116 --> 00:00:33,076 ¡Buen mordisco! 8 00:00:34,202 --> 00:00:35,286 ¡Vamos muy bien! 9 00:00:40,917 --> 00:00:42,502 Eso es para todos, ¿no? 10 00:00:45,046 --> 00:00:47,006 ¿De verdad te gusta todo esto? 11 00:00:47,089 --> 00:00:51,177 ¿Los niños, los gritos y cobrarle a la gente precios justos? 12 00:00:51,260 --> 00:00:52,804 Es repugnante. 13 00:00:52,887 --> 00:00:56,182 Es honesto. Cualidad que espero transmitirle a Padma. 14 00:00:57,892 --> 00:00:59,936 ¡Dos samosas más, Eddie! 15 00:01:00,019 --> 00:01:01,521 Buen trabajo, querida. 16 00:01:01,604 --> 00:01:04,982 Bueno, ¿cómo conseguiremos el colgante del tal Jayesh? 17 00:01:05,066 --> 00:01:06,400 Baja la voz. 18 00:01:06,484 --> 00:01:09,862 Solo los ayudaré esta vez, no hagan que me arrepienta. 19 00:01:13,699 --> 00:01:15,701 Jayesh es coleccionista. 20 00:01:15,785 --> 00:01:18,496 Cuando le pone el ojo a algo que le gusta, 21 00:01:18,579 --> 00:01:19,956 no lo deja ir. 22 00:01:20,456 --> 00:01:22,792 Creo que ayer lo conocimos. 23 00:01:22,875 --> 00:01:25,503 Un ricachón presumido y muy entrometido. 24 00:01:26,212 --> 00:01:28,548 - ¿Mmm? - Te vio. 25 00:01:28,631 --> 00:01:30,091 Eso dificulta todo. 26 00:01:30,174 --> 00:01:34,428 Nunca le hemos huido a un reto. Solo necesitamos un plan. 27 00:01:34,512 --> 00:01:37,431 Un plan para un atraco. ¿Tenemos los planos? 28 00:01:37,515 --> 00:01:41,185 ¿O un cuarto con aparatos para planear el crimen perfecto? 29 00:01:41,269 --> 00:01:42,270 Casi. 30 00:01:42,353 --> 00:01:46,524 Digamos que este es el colgante y este es Jayesh. 31 00:01:46,607 --> 00:01:48,317 Esto me gusta más. 32 00:01:49,277 --> 00:01:54,073 Este colgante, del Maestro Mastodonte, es muy valioso para Jayesh. 33 00:01:54,157 --> 00:01:57,535 Lo guarda en su colección privada, bien vigilado. 34 00:01:58,619 --> 00:02:00,830 Le está cayendo salsa al colgante. 35 00:02:00,913 --> 00:02:01,914 Lo siento. 36 00:02:03,249 --> 00:02:05,585 Genial. Te comiste a Jayesh. 37 00:02:05,668 --> 00:02:08,254 Solo su cabeza. O su pierna. 38 00:02:09,672 --> 00:02:13,134 La puerta de la sala es de un acero muy grueso. 39 00:02:13,718 --> 00:02:15,136 Solo hay una llave, 40 00:02:15,219 --> 00:02:18,347 y Jayesh siempre la tiene en su llavero. 41 00:02:18,848 --> 00:02:20,433 La sala está afuera, 42 00:02:20,516 --> 00:02:24,145 rodeada de muros fortificados y guardias serpientes. 43 00:02:27,899 --> 00:02:29,108 ¿Se van a rendir? 44 00:02:29,192 --> 00:02:30,776 Necesito más mesoneros. 45 00:02:32,904 --> 00:02:36,282 Eddie, prepara un biryani más y dos tikka masalas. 46 00:02:36,365 --> 00:02:39,035 Estás haciendo un buen trabajo, querida. 47 00:02:39,702 --> 00:02:42,496 Esto es fácil. Les diré lo que haremos. 48 00:02:42,580 --> 00:02:47,084 Una vez dentro, distraeré a Jayesh y le robaré esa llave. 49 00:02:47,168 --> 00:02:50,087 Evadiré a los guardias, abriré la puerta, 50 00:02:50,171 --> 00:02:54,550 tomaré el colgante, devolveré la llave y Jayesh no se dará cuenta 51 00:02:54,634 --> 00:02:58,971 de que Rukhmini, la bandida de Raipur, volvió a dar un golpe. 52 00:03:01,474 --> 00:03:03,768 - ¿Qué? - ¿Harás todo tú sola? 53 00:03:03,851 --> 00:03:05,436 No puedes hacerlo todo. 54 00:03:05,519 --> 00:03:07,813 Tiene razón. Yo distraeré a Jayesh. 55 00:03:09,148 --> 00:03:11,609 ¿Tú? Ay, Srta. Carisma. 56 00:03:11,692 --> 00:03:13,694 Bueno, tú eres la grandota. 57 00:03:13,778 --> 00:03:15,780 ¡Yo no soy solo tamaño! 58 00:03:16,364 --> 00:03:19,825 Me crie en la alta sociedad, me puedo integrar. 59 00:03:19,909 --> 00:03:22,703 Además, Jayesh no me pilló robando una taza. 60 00:03:22,787 --> 00:03:25,456 Y ella es muy buena fingidora. 61 00:03:26,540 --> 00:03:28,376 Bueno, en el buen sentido. 62 00:03:28,459 --> 00:03:29,669 Para este reto 63 00:03:29,752 --> 00:03:32,254 puedes hacer de duquesa Mellormuffin. 64 00:03:32,338 --> 00:03:34,090 Yo inventaré mi nombre. 65 00:03:35,716 --> 00:03:36,550 Gracias. 66 00:03:36,634 --> 00:03:39,553 Y el enano estará atento, desde el cielo, 67 00:03:39,637 --> 00:03:41,347 de la ubicación de Jayesh. 68 00:03:41,430 --> 00:03:43,140 ¡Me encantaría! 69 00:03:43,224 --> 00:03:46,644 En los viejos tiempos, hacíamos señales con las alas. 70 00:03:46,727 --> 00:03:50,106 Y con mi agilidad, puedo coger el colgante. 71 00:03:50,189 --> 00:03:53,609 - Ese es mi trabajo. - Entonces ¿qué hago yo? 72 00:03:53,693 --> 00:03:55,027 No te atravieses 73 00:03:55,569 --> 00:03:56,821 y disfruta del bar. 74 00:03:56,904 --> 00:03:59,198 ¿Qué? Soy maestro del kung-fu. 75 00:03:59,282 --> 00:04:02,535 A mi papá le diste un buen trabajo, y es chef. 76 00:04:02,618 --> 00:04:04,996 ¡Oye! ¡Me sorprendo todos los días! 77 00:04:05,079 --> 00:04:07,415 Al menos, déjame ver cómo entraremos. 78 00:04:07,915 --> 00:04:09,166 ¿Cómo entraremos? 79 00:04:09,792 --> 00:04:11,544 Como siempre hemos hecho. 80 00:04:12,044 --> 00:04:14,505 Esta noche habrá una fiesta. 81 00:04:14,588 --> 00:04:16,299 Te mezclarás con la gente. 82 00:04:16,382 --> 00:04:18,634 Cuidado, Diya. Estás sonriendo. 83 00:04:19,719 --> 00:04:21,804 No arriesgaré el futuro de Padma. 84 00:04:21,887 --> 00:04:24,307 Si los pillan, no los conozco. 85 00:04:26,517 --> 00:04:28,060 Lo limpiaremos. 86 00:05:01,552 --> 00:05:02,595 Oh… 87 00:05:05,848 --> 00:05:07,850 ¡Oye! ¡No estás muerto! 88 00:05:07,933 --> 00:05:10,061 Ayúdame a empacar. Vamos. 89 00:05:14,648 --> 00:05:16,233 ¿Cómo llegamos aquí? 90 00:05:16,317 --> 00:05:17,735 El casco 91 00:05:17,818 --> 00:05:21,364 nos sacó del agua y nos dejó caer en este árbol. 92 00:05:21,447 --> 00:05:25,326 La verdadera pregunta es ¿quién lo lleva puesto? 93 00:05:25,409 --> 00:05:28,704 - ¿Crees que los osos llegaron primero? - No, no. 94 00:05:31,582 --> 00:05:33,459 Fue otro. 95 00:05:44,011 --> 00:05:46,514 ¿Por qué no me dejaste traer el látigo? 96 00:05:47,098 --> 00:05:48,974 Porque Jayesh lo vio. 97 00:05:49,058 --> 00:05:50,643 Te reconocería. 98 00:05:50,726 --> 00:05:53,062 Lo escondí bien, no te preocupes. 99 00:05:59,693 --> 00:06:02,780 No sé, Rukhmini. ¿Cómo evadiremos a los guardias? 100 00:06:02,863 --> 00:06:04,365 Nos van a detectar. 101 00:06:05,491 --> 00:06:09,411 ¿Quieres entrar? Esta es tu prueba: entra caminando, con calma. 102 00:06:09,495 --> 00:06:10,579 ¿Puedes hacerlo? 103 00:06:42,027 --> 00:06:43,362 Vinimos a la fiesta. 104 00:06:54,874 --> 00:06:56,458 Qué sigilo el de todos. 105 00:06:56,542 --> 00:06:57,793 No nos vieron. 106 00:06:58,752 --> 00:06:59,837 ¡Oye, Rukhmini! 107 00:06:59,920 --> 00:07:01,255 ¡Logramos entrar! 108 00:07:03,007 --> 00:07:05,134 Debería volver a trabajar sola. 109 00:07:09,430 --> 00:07:12,391 No siento la emoción del atraco que esperaba. 110 00:07:12,474 --> 00:07:15,186 Cantaré una canción para sentirla. 111 00:07:15,269 --> 00:07:17,563 Misión sigilosa, misión sigilosa. 112 00:07:19,482 --> 00:07:21,817 Misión sigilosa, misión sigilosa. 113 00:07:23,152 --> 00:07:24,904 - Acabo de recordar. - ¿Qué? 114 00:07:24,987 --> 00:07:26,530 Odio la alta sociedad. 115 00:07:26,614 --> 00:07:28,032 Muestra tu encanto, 116 00:07:28,115 --> 00:07:29,867 yo me encargo del peligro. 117 00:07:29,950 --> 00:07:32,036 Cuchilla, ve a la entrada 118 00:07:32,119 --> 00:07:35,414 y espera mi señal para distraer a Jayesh con tu… 119 00:07:35,915 --> 00:07:38,584 encanto, hasta que yo agarre la llave. 120 00:07:38,667 --> 00:07:43,297 Ping, ve a esa torre y haz una señal cuando Jayesh entre en el palacio. 121 00:07:43,380 --> 00:07:46,133 Esperaré tu señal desde aquella mesa. 122 00:07:46,217 --> 00:07:47,468 - Po… - Sí. 123 00:07:47,551 --> 00:07:50,721 - Espera en el bar. - Hora de trabajar. 124 00:07:50,804 --> 00:07:53,432 - ¡Diviértete en el bar, hijo! - Genial. 125 00:07:54,099 --> 00:07:57,269 Supongo que iré a comer unas dosas. 126 00:07:57,353 --> 00:07:58,938 Qué papelucho me dieron. 127 00:08:01,607 --> 00:08:03,067 Está sabroso. 128 00:08:04,777 --> 00:08:07,821 Hola. ¿Puedo mezclarme con ustedes? 129 00:08:07,905 --> 00:08:09,031 ¿Mezclarte? 130 00:08:09,532 --> 00:08:12,117 ¿Alguna vez lo has hecho? Nunca. 131 00:08:12,201 --> 00:08:13,619 - Conmigo no. - ¡Oh! 132 00:08:24,505 --> 00:08:26,674 ¡Nadie se esconde de Ping! 133 00:08:26,757 --> 00:08:31,011 Hay mucha gente en la boda. Buena cosecha. 134 00:08:39,478 --> 00:08:40,479 Disculpen. 135 00:08:44,817 --> 00:08:45,985 ¿Algún entremés? 136 00:08:53,534 --> 00:08:54,410 ¡Oye, oye! 137 00:08:54,493 --> 00:08:58,747 Este busto de niño comiendo paneer me costó 11.000 monedas de plata, 138 00:08:58,831 --> 00:09:00,583 así que no lo toques, Gopal. 139 00:09:00,666 --> 00:09:01,959 Mmm… 140 00:09:02,042 --> 00:09:05,838 Ahora, si quieres ver algo realmente impresionante, 141 00:09:05,921 --> 00:09:07,756 sígueme. 142 00:09:07,840 --> 00:09:08,674 ¡Te tengo! 143 00:09:09,425 --> 00:09:11,176 ¡Rukhmini! ¡Oye! 144 00:09:11,260 --> 00:09:15,097 Oye, Rukhmini. ¡Por aquí! 145 00:09:15,180 --> 00:09:18,892 Jayesh va a entrar. ¡Ey, oye! 146 00:09:18,976 --> 00:09:20,394 ¡Aquí! 147 00:09:20,477 --> 00:09:22,396 Jayesh va a entrar. 148 00:09:22,479 --> 00:09:24,648 ¡Rukhmini! ¡Ey! 149 00:09:30,613 --> 00:09:31,447 ¡Ya entró! 150 00:09:31,530 --> 00:09:33,866 ¡Ya entró! ¡Ve, ve! 151 00:09:45,127 --> 00:09:47,671 ¿Cómo vamos a bajar? 152 00:09:47,755 --> 00:09:52,468 Tengo el presentimiento de que quien tiene ese casco vendrá a nosotros. 153 00:09:52,551 --> 00:09:55,095 Un peleíta de dos contra uno. 154 00:09:55,179 --> 00:09:56,639 Tenemos ventaja. 155 00:10:13,364 --> 00:10:15,491 ¿A esto llamas ventaja? 156 00:10:16,283 --> 00:10:18,077 ¡Vengan todos! ¡Vengan! 157 00:10:18,160 --> 00:10:19,161 ¡Vengan! 158 00:10:25,751 --> 00:10:26,752 ¡Oye! 159 00:10:26,835 --> 00:10:29,088 ¡No nos roben nuestra comida! 160 00:10:45,688 --> 00:10:49,191 Se robaron todo. Moriremos de hambre sin hallar el casco. 161 00:10:51,318 --> 00:10:53,070 Son astutos los bichitos. 162 00:10:53,570 --> 00:10:55,197 Pues yo también lo soy. 163 00:11:18,887 --> 00:11:22,766 Esta estatua está totalmente hecha de estiércol petrificado. 164 00:11:22,850 --> 00:11:24,601 Al parecer, salió así. 165 00:11:24,685 --> 00:11:26,979 - ¡Oh! - Interesante. 166 00:11:27,062 --> 00:11:28,772 ¡Tírenla al retrete! 167 00:11:32,609 --> 00:11:36,655 Para que lo sepa, mi padre me regaló esa estatua. 168 00:11:36,738 --> 00:11:39,658 ¿Cómo se atreve a insultar su gusto? 169 00:11:42,244 --> 00:11:43,078 Eh… 170 00:11:45,539 --> 00:11:46,874 ¡Estoy bromeando! 171 00:11:46,957 --> 00:11:49,334 Mi padre nunca me regaló nada. 172 00:11:49,418 --> 00:11:54,506 Claramente, usted dice lo que piensa como nadie más lo dice, señorita… 173 00:11:54,590 --> 00:11:57,009 Eh… Duquesa. 174 00:11:57,092 --> 00:11:58,093 Duquesa… 175 00:11:59,928 --> 00:12:01,513 Mellormuffin. 176 00:12:01,597 --> 00:12:03,474 Duquesa Mellormuffin. 177 00:12:03,557 --> 00:12:04,683 Mmm… 178 00:12:05,184 --> 00:12:06,185 Váyanse ya. 179 00:12:08,854 --> 00:12:13,525 El mundo está lleno de gente que finge ser lo que no es. 180 00:12:14,818 --> 00:12:15,819 Pero no usted. 181 00:12:16,320 --> 00:12:18,530 Usted es directa, verdadera. 182 00:12:20,449 --> 00:12:21,450 Pues sí. 183 00:12:22,242 --> 00:12:25,078 Dígame su opinión sobre otras esculturas. 184 00:12:28,499 --> 00:12:30,501 ¿Dónde estás, Rukhmini? 185 00:12:44,556 --> 00:12:47,142 ¡Oh! Solo una más. 186 00:12:48,185 --> 00:12:50,521 - No. No, gracias… - ¡Oh, oh! 187 00:12:51,021 --> 00:12:52,022 Disculpen. 188 00:13:00,989 --> 00:13:03,075 Estaba allí, y de pronto se fue. 189 00:13:03,158 --> 00:13:05,661 ¡Mis joyas de valor incalculable! 190 00:13:05,744 --> 00:13:07,079 ¡Me robaron! 191 00:13:31,019 --> 00:13:34,356 - ¡Alerta roja! ¡Suena la alarma! - ¿Qué pasa? 192 00:13:34,439 --> 00:13:38,068 Cuchilla está con Jayesh, pero Rukhmini no apareció. 193 00:13:41,446 --> 00:13:43,073 ¡Rukhmini está atrapada! 194 00:13:43,156 --> 00:13:46,535 Solo alguien puede volver a encaminar este atraco. 195 00:13:46,618 --> 00:13:47,744 Yo lo haré. 196 00:13:47,828 --> 00:13:49,580 No, papá, soy yo. 197 00:13:49,663 --> 00:13:52,207 Bueno, por mí está bien. 198 00:13:52,291 --> 00:13:54,835 Quiero decir, con gusto. 199 00:13:56,753 --> 00:13:59,298 Misión sigilosa, misión sigilosa. 200 00:14:02,968 --> 00:14:05,137 Misión sigilosa. 201 00:14:05,220 --> 00:14:08,849 Llegó el maestro del kung-fu, y está fuera de control. 202 00:14:12,436 --> 00:14:16,148 Ahora deme su opinión de este Vermeekat. 203 00:14:16,231 --> 00:14:17,399 Es una imitación. 204 00:14:17,482 --> 00:14:20,193 ¡Qué audaz! ¿Y de este Claude Monket? 205 00:14:20,277 --> 00:14:23,155 Se ve que no sabe pintar dentro de las líneas. 206 00:14:23,238 --> 00:14:25,449 ¿Y ese es de cera? 207 00:14:26,909 --> 00:14:29,786 - Ahora este. - Terrible. Es el peor de todos. 208 00:14:29,870 --> 00:14:32,414 Lo pinté yo. 209 00:14:32,497 --> 00:14:34,625 Eso diría un campesino. 210 00:14:34,708 --> 00:14:36,084 Se ve que se inspiró. 211 00:14:36,168 --> 00:14:38,462 ¿Le parece? 212 00:14:38,545 --> 00:14:40,672 Eh… ¡Me lo llevo! 213 00:14:40,756 --> 00:14:43,133 ¿De verdad? ¿Quiere mi cuadro? 214 00:14:43,216 --> 00:14:46,053 ¡Por supuesto! ¡Tal excelencia debe ser mía! 215 00:14:46,136 --> 00:14:52,309 Bueno, debo decir que no estaba listo para vender tanto en mi fiesta de compromiso. 216 00:14:52,392 --> 00:14:54,811 - ¿Quiere un vaso de agua? - ¿Por qué? 217 00:14:54,895 --> 00:14:57,856 Le dio hipo cuando mencionó su compromiso. 218 00:14:57,940 --> 00:14:59,149 No tengo hipo. 219 00:15:05,238 --> 00:15:07,783 Lo único que mi padre me dio… 220 00:15:07,866 --> 00:15:09,034 fue hipo. 221 00:15:09,701 --> 00:15:12,496 Este matrimonio cambiará mucho mi vida. 222 00:15:12,579 --> 00:15:14,164 ¿Qué estoy haciendo? 223 00:15:14,247 --> 00:15:18,126 ¿Contándole mi vida privada a una duquesa? Esto no le interesa. 224 00:15:19,795 --> 00:15:21,672 Entiendo. 225 00:15:22,339 --> 00:15:25,467 Yo también sufrí un gran cambio en mi vida. 226 00:15:25,550 --> 00:15:28,011 ¿En serio, duquesa Mellormuffin? 227 00:15:28,679 --> 00:15:31,556 ¿Quién? ¡Oh! Sí. Esa soy yo. 228 00:15:34,267 --> 00:15:37,604 Pero tuve a alguien a mi lado todo el tiempo, 229 00:15:37,688 --> 00:15:38,939 apoyándome… 230 00:15:40,023 --> 00:15:40,857 y ayudándome. 231 00:15:41,858 --> 00:15:44,361 Es muy difícil confiar en la gente. 232 00:15:46,530 --> 00:15:48,323 Gracias por escuchar. 233 00:15:48,407 --> 00:15:52,077 Su sinceridad significa mucho para mí en esta noche. 234 00:15:52,869 --> 00:15:56,456 Nunca olvidaré esta charla, duquesa Mellormuffin. 235 00:16:00,168 --> 00:16:01,003 ¿Eh? 236 00:16:03,797 --> 00:16:06,466 ¡Fui yo! Se me trancó la mandíbula. 237 00:16:08,885 --> 00:16:10,303 - Estoy bien. - Oiga… 238 00:16:11,263 --> 00:16:13,348 Si está dispuesta a gastar, 239 00:16:13,432 --> 00:16:17,144 puedo mostrarle las excelentes obras que guardo bajo llave. 240 00:16:18,937 --> 00:16:19,896 ¡No! 241 00:16:20,564 --> 00:16:25,110 Lo siento. Quise decir que me las llevo todas. 242 00:16:25,193 --> 00:16:27,029 Toda la sala. 243 00:16:27,112 --> 00:16:29,573 ¡Vaya! Qué verdadera sorpresa. 244 00:16:29,656 --> 00:16:32,117 Le daré un buen precio. Una ganga. 245 00:16:37,914 --> 00:16:39,708 Eso suena perfecto. 246 00:16:52,679 --> 00:16:54,514 ¿Conseguiste la llave? 247 00:16:55,057 --> 00:16:55,974 Sí. 248 00:16:56,058 --> 00:16:58,769 Y ese Jayesh es tremendo comerciante. 249 00:17:28,090 --> 00:17:31,009 ¡Oh! Esto se ve muy mal, Po. 250 00:17:31,093 --> 00:17:33,929 No te preocupes, papá. Yo me encargo. 251 00:17:34,012 --> 00:17:36,723 - Si tú lo dices. Yo haré guardia. - Ajá. 252 00:17:36,807 --> 00:17:39,184 - ¡Buena suerte, hijo! - Sí. 253 00:17:47,359 --> 00:17:50,612 Esta es, Po, la mayor prueba de tus habilidades. 254 00:17:51,613 --> 00:17:52,864 Pero creo en ti. 255 00:18:21,852 --> 00:18:25,814 Esas clases de danza interpretativa valieron la pena. 256 00:18:33,864 --> 00:18:35,157 ¿Dónde está Jayesh? 257 00:18:35,240 --> 00:18:36,658 Po se te adelantó. 258 00:18:41,371 --> 00:18:43,039 ¡Oh! 259 00:18:45,125 --> 00:18:47,669 No sabía que tenías esa destreza, panda. 260 00:18:48,503 --> 00:18:51,464 Espera a que ponga mis manos en sus cuellos. 261 00:18:51,965 --> 00:18:54,801 Cuando tenga el casco, hundiré esta isla. 262 00:18:54,885 --> 00:18:56,261 La enterraré. 263 00:18:56,344 --> 00:18:58,805 ¿Nos trajeron para robar nuestro barco? 264 00:18:58,889 --> 00:19:01,975 No me parece bien. ¿Y si es una trampa? 265 00:19:02,058 --> 00:19:04,561 No hay trampa que nos detenga. 266 00:19:29,044 --> 00:19:30,629 ¡Déjame ir! 267 00:19:30,712 --> 00:19:32,797 ¡Te decapitarán por esto! 268 00:19:32,881 --> 00:19:34,466 No tengas miedo. 269 00:19:35,217 --> 00:19:39,429 Llévanos al casco y quizá solo matemos a casi todos tus amigos. 270 00:19:48,271 --> 00:19:49,189 ¿Nigel? 271 00:19:49,981 --> 00:19:52,317 ¿Klaus? ¿Veruca? 272 00:19:54,569 --> 00:19:55,904 ¡Por Dios! 273 00:19:57,906 --> 00:20:01,284 - ¿No se habían ido todos? - Creímos que habían muerto. 274 00:20:02,202 --> 00:20:04,496 ¡Abrazos, abrazos, abrazos! 275 00:20:05,121 --> 00:20:05,956 ¡Veruca! 276 00:20:07,999 --> 00:20:10,543 ¡Encontramos a los demás magos! 277 00:20:26,643 --> 00:20:27,978 ¡No alcanzo! 278 00:20:34,776 --> 00:20:36,861 - ¡Tilín, tilín! - Tilín. 279 00:20:44,953 --> 00:20:45,787 ¡Ey! 280 00:20:48,456 --> 00:20:49,624 ¡Toma! 281 00:20:58,508 --> 00:20:59,342 ¡Ah! 282 00:21:08,893 --> 00:21:10,812 ¡Papá, eres un genio del robo! 283 00:21:10,895 --> 00:21:12,439 No es mi primer robo. 284 00:21:12,522 --> 00:21:14,482 E-e-espera. ¿Qué? 285 00:21:17,027 --> 00:21:20,363 Te informo que mi papel lo ejecuté a la perfección. 286 00:21:20,447 --> 00:21:22,741 Fui encantadora, emocionante, 287 00:21:22,824 --> 00:21:26,661 y debo 12 millones de monedas de plata. Estoy lista para irme. 288 00:21:26,745 --> 00:21:28,330 ¿Dónde estabas? 289 00:21:28,413 --> 00:21:31,207 Me retuvieron. No nos detengamos en eso. 290 00:21:31,291 --> 00:21:33,418 ¡La ceremonia va a empezar! 291 00:21:49,017 --> 00:21:53,313 Adivina. Un antiguo colgante invaluable entregado por… 292 00:21:53,396 --> 00:21:56,149 - ¡Tenemos que irnos! ¡Ya! - ¿Por qué? 293 00:21:56,232 --> 00:21:57,692 ¡Es una trampa! 294 00:21:57,776 --> 00:21:59,361 ¡Ladrones! 295 00:22:03,990 --> 00:22:05,367 ¿Duquesa Mellormuffin? 296 00:22:14,292 --> 00:22:16,669 Te dije que hoy habría un atentado. 297 00:22:17,545 --> 00:22:20,298 - ¿Diya? - Lo siento, ¿te conozco? 298 00:22:24,302 --> 00:22:27,138 ¿Ves? Puedes confiar en mí. 299 00:22:29,140 --> 00:22:31,518 Eso parece. 300 00:23:05,635 --> 00:23:10,348 Subtítulos: Waldo Erminy