1
00:00:06,466 --> 00:00:10,553
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:14,766 --> 00:00:15,975
Kuchunflais.
3
00:00:19,187 --> 00:00:20,730
Pongan caras serias.
4
00:00:20,813 --> 00:00:22,940
Tenemos un gran reto por delante
5
00:00:23,024 --> 00:00:26,360
que medirá nuestras habilidades.
¡Lo lograremos!
6
00:00:26,944 --> 00:00:29,739
Pero, por ahora,
distribuyan bien las salsas.
7
00:00:32,116 --> 00:00:33,076
¡Buen mordisco!
8
00:00:34,202 --> 00:00:35,286
¡Vamos muy bien!
9
00:00:40,917 --> 00:00:42,502
Eso es para todos, ¿no?
10
00:00:45,046 --> 00:00:47,006
¿De verdad te gusta todo esto?
11
00:00:47,089 --> 00:00:51,177
¿Los niños, los gritos
y cobrarle a la gente precios justos?
12
00:00:51,260 --> 00:00:52,804
Es repugnante.
13
00:00:52,887 --> 00:00:56,182
Es honesto.
Cualidad que espero transmitirle a Padma.
14
00:00:57,892 --> 00:00:59,936
¡Dos samosas más, Eddie!
15
00:01:00,019 --> 00:01:01,521
Buen trabajo, querida.
16
00:01:01,604 --> 00:01:04,982
Bueno, ¿cómo conseguiremos el colgante
del tal Jayesh?
17
00:01:05,066 --> 00:01:06,400
Baja la voz.
18
00:01:06,484 --> 00:01:09,862
Solo los ayudaré esta vez,
no hagan que me arrepienta.
19
00:01:13,699 --> 00:01:15,701
Jayesh es coleccionista.
20
00:01:15,785 --> 00:01:18,496
Cuando le pone el ojo a algo que le gusta,
21
00:01:18,579 --> 00:01:19,956
no lo deja ir.
22
00:01:20,456 --> 00:01:22,792
Creo que ayer lo conocimos.
23
00:01:22,875 --> 00:01:25,503
Un ricachón presumido y muy entrometido.
24
00:01:26,212 --> 00:01:28,548
- ¿Mmm?
- Te vio.
25
00:01:28,631 --> 00:01:30,091
Eso dificulta todo.
26
00:01:30,174 --> 00:01:34,428
Nunca le hemos huido a un reto.
Solo necesitamos un plan.
27
00:01:34,512 --> 00:01:37,431
Un plan para un atraco.
¿Tenemos los planos?
28
00:01:37,515 --> 00:01:41,185
¿O un cuarto con aparatos
para planear el crimen perfecto?
29
00:01:41,269 --> 00:01:42,270
Casi.
30
00:01:42,353 --> 00:01:46,524
Digamos que este es el colgante
y este es Jayesh.
31
00:01:46,607 --> 00:01:48,317
Esto me gusta más.
32
00:01:49,277 --> 00:01:54,073
Este colgante, del Maestro Mastodonte,
es muy valioso para Jayesh.
33
00:01:54,157 --> 00:01:57,535
Lo guarda en su colección privada,
bien vigilado.
34
00:01:58,619 --> 00:02:00,830
Le está cayendo salsa al colgante.
35
00:02:00,913 --> 00:02:01,914
Lo siento.
36
00:02:03,249 --> 00:02:05,585
Genial. Te comiste a Jayesh.
37
00:02:05,668 --> 00:02:08,254
Solo su cabeza. O su pierna.
38
00:02:09,672 --> 00:02:13,134
La puerta de la sala
es de un acero muy grueso.
39
00:02:13,718 --> 00:02:15,136
Solo hay una llave,
40
00:02:15,219 --> 00:02:18,347
y Jayesh siempre la tiene en su llavero.
41
00:02:18,848 --> 00:02:20,433
La sala está afuera,
42
00:02:20,516 --> 00:02:24,145
rodeada de muros fortificados
y guardias serpientes.
43
00:02:27,899 --> 00:02:29,108
¿Se van a rendir?
44
00:02:29,192 --> 00:02:30,776
Necesito más mesoneros.
45
00:02:32,904 --> 00:02:36,282
Eddie, prepara un biryani más
y dos tikka masalas.
46
00:02:36,365 --> 00:02:39,035
Estás haciendo un buen trabajo, querida.
47
00:02:39,702 --> 00:02:42,496
Esto es fácil. Les diré lo que haremos.
48
00:02:42,580 --> 00:02:47,084
Una vez dentro, distraeré a Jayesh
y le robaré esa llave.
49
00:02:47,168 --> 00:02:50,087
Evadiré a los guardias, abriré la puerta,
50
00:02:50,171 --> 00:02:54,550
tomaré el colgante, devolveré la llave
y Jayesh no se dará cuenta
51
00:02:54,634 --> 00:02:58,971
de que Rukhmini, la bandida de Raipur,
volvió a dar un golpe.
52
00:03:01,474 --> 00:03:03,768
- ¿Qué?
- ¿Harás todo tú sola?
53
00:03:03,851 --> 00:03:05,436
No puedes hacerlo todo.
54
00:03:05,519 --> 00:03:07,813
Tiene razón. Yo distraeré a Jayesh.
55
00:03:09,148 --> 00:03:11,609
¿Tú? Ay, Srta. Carisma.
56
00:03:11,692 --> 00:03:13,694
Bueno, tú eres la grandota.
57
00:03:13,778 --> 00:03:15,780
¡Yo no soy solo tamaño!
58
00:03:16,364 --> 00:03:19,825
Me crie en la alta sociedad,
me puedo integrar.
59
00:03:19,909 --> 00:03:22,703
Además, Jayesh no me pilló
robando una taza.
60
00:03:22,787 --> 00:03:25,456
Y ella es muy buena fingidora.
61
00:03:26,540 --> 00:03:28,376
Bueno, en el buen sentido.
62
00:03:28,459 --> 00:03:29,669
Para este reto
63
00:03:29,752 --> 00:03:32,254
puedes hacer de duquesa Mellormuffin.
64
00:03:32,338 --> 00:03:34,090
Yo inventaré mi nombre.
65
00:03:35,716 --> 00:03:36,550
Gracias.
66
00:03:36,634 --> 00:03:39,553
Y el enano estará atento, desde el cielo,
67
00:03:39,637 --> 00:03:41,347
de la ubicación de Jayesh.
68
00:03:41,430 --> 00:03:43,140
¡Me encantaría!
69
00:03:43,224 --> 00:03:46,644
En los viejos tiempos,
hacíamos señales con las alas.
70
00:03:46,727 --> 00:03:50,106
Y con mi agilidad,
puedo coger el colgante.
71
00:03:50,189 --> 00:03:53,609
- Ese es mi trabajo.
- Entonces ¿qué hago yo?
72
00:03:53,693 --> 00:03:55,027
No te atravieses
73
00:03:55,569 --> 00:03:56,821
y disfruta del bar.
74
00:03:56,904 --> 00:03:59,198
¿Qué? Soy maestro del kung-fu.
75
00:03:59,282 --> 00:04:02,535
A mi papá le diste un buen trabajo,
y es chef.
76
00:04:02,618 --> 00:04:04,996
¡Oye! ¡Me sorprendo todos los días!
77
00:04:05,079 --> 00:04:07,415
Al menos, déjame ver cómo entraremos.
78
00:04:07,915 --> 00:04:09,166
¿Cómo entraremos?
79
00:04:09,792 --> 00:04:11,544
Como siempre hemos hecho.
80
00:04:12,044 --> 00:04:14,505
Esta noche habrá una fiesta.
81
00:04:14,588 --> 00:04:16,299
Te mezclarás con la gente.
82
00:04:16,382 --> 00:04:18,634
Cuidado, Diya. Estás sonriendo.
83
00:04:19,719 --> 00:04:21,804
No arriesgaré el futuro de Padma.
84
00:04:21,887 --> 00:04:24,307
Si los pillan, no los conozco.
85
00:04:26,517 --> 00:04:28,060
Lo limpiaremos.
86
00:05:01,552 --> 00:05:02,595
Oh…
87
00:05:05,848 --> 00:05:07,850
¡Oye! ¡No estás muerto!
88
00:05:07,933 --> 00:05:10,061
Ayúdame a empacar. Vamos.
89
00:05:14,648 --> 00:05:16,233
¿Cómo llegamos aquí?
90
00:05:16,317 --> 00:05:17,735
El casco
91
00:05:17,818 --> 00:05:21,364
nos sacó del agua
y nos dejó caer en este árbol.
92
00:05:21,447 --> 00:05:25,326
La verdadera pregunta es
¿quién lo lleva puesto?
93
00:05:25,409 --> 00:05:28,704
- ¿Crees que los osos llegaron primero?
- No, no.
94
00:05:31,582 --> 00:05:33,459
Fue otro.
95
00:05:44,011 --> 00:05:46,514
¿Por qué no me dejaste traer el látigo?
96
00:05:47,098 --> 00:05:48,974
Porque Jayesh lo vio.
97
00:05:49,058 --> 00:05:50,643
Te reconocería.
98
00:05:50,726 --> 00:05:53,062
Lo escondí bien, no te preocupes.
99
00:05:59,693 --> 00:06:02,780
No sé, Rukhmini.
¿Cómo evadiremos a los guardias?
100
00:06:02,863 --> 00:06:04,365
Nos van a detectar.
101
00:06:05,491 --> 00:06:09,411
¿Quieres entrar? Esta es tu prueba:
entra caminando, con calma.
102
00:06:09,495 --> 00:06:10,579
¿Puedes hacerlo?
103
00:06:42,027 --> 00:06:43,362
Vinimos a la fiesta.
104
00:06:54,874 --> 00:06:56,458
Qué sigilo el de todos.
105
00:06:56,542 --> 00:06:57,793
No nos vieron.
106
00:06:58,752 --> 00:06:59,837
¡Oye, Rukhmini!
107
00:06:59,920 --> 00:07:01,255
¡Logramos entrar!
108
00:07:03,007 --> 00:07:05,134
Debería volver a trabajar sola.
109
00:07:09,430 --> 00:07:12,391
No siento la emoción del atraco
que esperaba.
110
00:07:12,474 --> 00:07:15,186
Cantaré una canción para sentirla.
111
00:07:15,269 --> 00:07:17,563
Misión sigilosa, misión sigilosa.
112
00:07:19,482 --> 00:07:21,817
Misión sigilosa, misión sigilosa.
113
00:07:23,152 --> 00:07:24,904
- Acabo de recordar.
- ¿Qué?
114
00:07:24,987 --> 00:07:26,530
Odio la alta sociedad.
115
00:07:26,614 --> 00:07:28,032
Muestra tu encanto,
116
00:07:28,115 --> 00:07:29,867
yo me encargo del peligro.
117
00:07:29,950 --> 00:07:32,036
Cuchilla, ve a la entrada
118
00:07:32,119 --> 00:07:35,414
y espera mi señal
para distraer a Jayesh con tu…
119
00:07:35,915 --> 00:07:38,584
encanto, hasta que yo agarre la llave.
120
00:07:38,667 --> 00:07:43,297
Ping, ve a esa torre y haz una señal
cuando Jayesh entre en el palacio.
121
00:07:43,380 --> 00:07:46,133
Esperaré tu señal desde aquella mesa.
122
00:07:46,217 --> 00:07:47,468
- Po…
- Sí.
123
00:07:47,551 --> 00:07:50,721
- Espera en el bar.
- Hora de trabajar.
124
00:07:50,804 --> 00:07:53,432
- ¡Diviértete en el bar, hijo!
- Genial.
125
00:07:54,099 --> 00:07:57,269
Supongo que iré a comer unas dosas.
126
00:07:57,353 --> 00:07:58,938
Qué papelucho me dieron.
127
00:08:01,607 --> 00:08:03,067
Está sabroso.
128
00:08:04,777 --> 00:08:07,821
Hola. ¿Puedo mezclarme con ustedes?
129
00:08:07,905 --> 00:08:09,031
¿Mezclarte?
130
00:08:09,532 --> 00:08:12,117
¿Alguna vez lo has hecho? Nunca.
131
00:08:12,201 --> 00:08:13,619
- Conmigo no.
- ¡Oh!
132
00:08:24,505 --> 00:08:26,674
¡Nadie se esconde de Ping!
133
00:08:26,757 --> 00:08:31,011
Hay mucha gente en la boda. Buena cosecha.
134
00:08:39,478 --> 00:08:40,479
Disculpen.
135
00:08:44,817 --> 00:08:45,985
¿Algún entremés?
136
00:08:53,534 --> 00:08:54,410
¡Oye, oye!
137
00:08:54,493 --> 00:08:58,747
Este busto de niño comiendo paneer
me costó 11.000 monedas de plata,
138
00:08:58,831 --> 00:09:00,583
así que no lo toques, Gopal.
139
00:09:00,666 --> 00:09:01,959
Mmm…
140
00:09:02,042 --> 00:09:05,838
Ahora, si quieres ver
algo realmente impresionante,
141
00:09:05,921 --> 00:09:07,756
sígueme.
142
00:09:07,840 --> 00:09:08,674
¡Te tengo!
143
00:09:09,425 --> 00:09:11,176
¡Rukhmini! ¡Oye!
144
00:09:11,260 --> 00:09:15,097
Oye, Rukhmini. ¡Por aquí!
145
00:09:15,180 --> 00:09:18,892
Jayesh va a entrar. ¡Ey, oye!
146
00:09:18,976 --> 00:09:20,394
¡Aquí!
147
00:09:20,477 --> 00:09:22,396
Jayesh va a entrar.
148
00:09:22,479 --> 00:09:24,648
¡Rukhmini! ¡Ey!
149
00:09:30,613 --> 00:09:31,447
¡Ya entró!
150
00:09:31,530 --> 00:09:33,866
¡Ya entró! ¡Ve, ve!
151
00:09:45,127 --> 00:09:47,671
¿Cómo vamos a bajar?
152
00:09:47,755 --> 00:09:52,468
Tengo el presentimiento de que
quien tiene ese casco vendrá a nosotros.
153
00:09:52,551 --> 00:09:55,095
Un peleíta de dos contra uno.
154
00:09:55,179 --> 00:09:56,639
Tenemos ventaja.
155
00:10:13,364 --> 00:10:15,491
¿A esto llamas ventaja?
156
00:10:16,283 --> 00:10:18,077
¡Vengan todos! ¡Vengan!
157
00:10:18,160 --> 00:10:19,161
¡Vengan!
158
00:10:25,751 --> 00:10:26,752
¡Oye!
159
00:10:26,835 --> 00:10:29,088
¡No nos roben nuestra comida!
160
00:10:45,688 --> 00:10:49,191
Se robaron todo.
Moriremos de hambre sin hallar el casco.
161
00:10:51,318 --> 00:10:53,070
Son astutos los bichitos.
162
00:10:53,570 --> 00:10:55,197
Pues yo también lo soy.
163
00:11:18,887 --> 00:11:22,766
Esta estatua está totalmente hecha
de estiércol petrificado.
164
00:11:22,850 --> 00:11:24,601
Al parecer, salió así.
165
00:11:24,685 --> 00:11:26,979
- ¡Oh!
- Interesante.
166
00:11:27,062 --> 00:11:28,772
¡Tírenla al retrete!
167
00:11:32,609 --> 00:11:36,655
Para que lo sepa,
mi padre me regaló esa estatua.
168
00:11:36,738 --> 00:11:39,658
¿Cómo se atreve a insultar su gusto?
169
00:11:42,244 --> 00:11:43,078
Eh…
170
00:11:45,539 --> 00:11:46,874
¡Estoy bromeando!
171
00:11:46,957 --> 00:11:49,334
Mi padre nunca me regaló nada.
172
00:11:49,418 --> 00:11:54,506
Claramente, usted dice lo que piensa
como nadie más lo dice, señorita…
173
00:11:54,590 --> 00:11:57,009
Eh… Duquesa.
174
00:11:57,092 --> 00:11:58,093
Duquesa…
175
00:11:59,928 --> 00:12:01,513
Mellormuffin.
176
00:12:01,597 --> 00:12:03,474
Duquesa Mellormuffin.
177
00:12:03,557 --> 00:12:04,683
Mmm…
178
00:12:05,184 --> 00:12:06,185
Váyanse ya.
179
00:12:08,854 --> 00:12:13,525
El mundo está lleno de gente
que finge ser lo que no es.
180
00:12:14,818 --> 00:12:15,819
Pero no usted.
181
00:12:16,320 --> 00:12:18,530
Usted es directa, verdadera.
182
00:12:20,449 --> 00:12:21,450
Pues sí.
183
00:12:22,242 --> 00:12:25,078
Dígame su opinión sobre otras esculturas.
184
00:12:28,499 --> 00:12:30,501
¿Dónde estás, Rukhmini?
185
00:12:44,556 --> 00:12:47,142
¡Oh! Solo una más.
186
00:12:48,185 --> 00:12:50,521
- No. No, gracias…
- ¡Oh, oh!
187
00:12:51,021 --> 00:12:52,022
Disculpen.
188
00:13:00,989 --> 00:13:03,075
Estaba allí, y de pronto se fue.
189
00:13:03,158 --> 00:13:05,661
¡Mis joyas de valor incalculable!
190
00:13:05,744 --> 00:13:07,079
¡Me robaron!
191
00:13:31,019 --> 00:13:34,356
- ¡Alerta roja! ¡Suena la alarma!
- ¿Qué pasa?
192
00:13:34,439 --> 00:13:38,068
Cuchilla está con Jayesh,
pero Rukhmini no apareció.
193
00:13:41,446 --> 00:13:43,073
¡Rukhmini está atrapada!
194
00:13:43,156 --> 00:13:46,535
Solo alguien puede
volver a encaminar este atraco.
195
00:13:46,618 --> 00:13:47,744
Yo lo haré.
196
00:13:47,828 --> 00:13:49,580
No, papá, soy yo.
197
00:13:49,663 --> 00:13:52,207
Bueno, por mí está bien.
198
00:13:52,291 --> 00:13:54,835
Quiero decir, con gusto.
199
00:13:56,753 --> 00:13:59,298
Misión sigilosa, misión sigilosa.
200
00:14:02,968 --> 00:14:05,137
Misión sigilosa.
201
00:14:05,220 --> 00:14:08,849
Llegó el maestro del kung-fu,
y está fuera de control.
202
00:14:12,436 --> 00:14:16,148
Ahora deme su opinión de este Vermeekat.
203
00:14:16,231 --> 00:14:17,399
Es una imitación.
204
00:14:17,482 --> 00:14:20,193
¡Qué audaz! ¿Y de este Claude Monket?
205
00:14:20,277 --> 00:14:23,155
Se ve que no sabe pintar
dentro de las líneas.
206
00:14:23,238 --> 00:14:25,449
¿Y ese es de cera?
207
00:14:26,909 --> 00:14:29,786
- Ahora este.
- Terrible. Es el peor de todos.
208
00:14:29,870 --> 00:14:32,414
Lo pinté yo.
209
00:14:32,497 --> 00:14:34,625
Eso diría un campesino.
210
00:14:34,708 --> 00:14:36,084
Se ve que se inspiró.
211
00:14:36,168 --> 00:14:38,462
¿Le parece?
212
00:14:38,545 --> 00:14:40,672
Eh… ¡Me lo llevo!
213
00:14:40,756 --> 00:14:43,133
¿De verdad? ¿Quiere mi cuadro?
214
00:14:43,216 --> 00:14:46,053
¡Por supuesto!
¡Tal excelencia debe ser mía!
215
00:14:46,136 --> 00:14:52,309
Bueno, debo decir que no estaba listo para
vender tanto en mi fiesta de compromiso.
216
00:14:52,392 --> 00:14:54,811
- ¿Quiere un vaso de agua?
- ¿Por qué?
217
00:14:54,895 --> 00:14:57,856
Le dio hipo cuando mencionó su compromiso.
218
00:14:57,940 --> 00:14:59,149
No tengo hipo.
219
00:15:05,238 --> 00:15:07,783
Lo único que mi padre me dio…
220
00:15:07,866 --> 00:15:09,034
fue hipo.
221
00:15:09,701 --> 00:15:12,496
Este matrimonio cambiará mucho mi vida.
222
00:15:12,579 --> 00:15:14,164
¿Qué estoy haciendo?
223
00:15:14,247 --> 00:15:18,126
¿Contándole mi vida privada a una duquesa?
Esto no le interesa.
224
00:15:19,795 --> 00:15:21,672
Entiendo.
225
00:15:22,339 --> 00:15:25,467
Yo también sufrí
un gran cambio en mi vida.
226
00:15:25,550 --> 00:15:28,011
¿En serio, duquesa Mellormuffin?
227
00:15:28,679 --> 00:15:31,556
¿Quién? ¡Oh! Sí. Esa soy yo.
228
00:15:34,267 --> 00:15:37,604
Pero tuve a alguien a mi lado
todo el tiempo,
229
00:15:37,688 --> 00:15:38,939
apoyándome…
230
00:15:40,023 --> 00:15:40,857
y ayudándome.
231
00:15:41,858 --> 00:15:44,361
Es muy difícil confiar en la gente.
232
00:15:46,530 --> 00:15:48,323
Gracias por escuchar.
233
00:15:48,407 --> 00:15:52,077
Su sinceridad significa mucho para mí
en esta noche.
234
00:15:52,869 --> 00:15:56,456
Nunca olvidaré esta charla,
duquesa Mellormuffin.
235
00:16:00,168 --> 00:16:01,003
¿Eh?
236
00:16:03,797 --> 00:16:06,466
¡Fui yo! Se me trancó la mandíbula.
237
00:16:08,885 --> 00:16:10,303
- Estoy bien.
- Oiga…
238
00:16:11,263 --> 00:16:13,348
Si está dispuesta a gastar,
239
00:16:13,432 --> 00:16:17,144
puedo mostrarle las excelentes obras
que guardo bajo llave.
240
00:16:18,937 --> 00:16:19,896
¡No!
241
00:16:20,564 --> 00:16:25,110
Lo siento.
Quise decir que me las llevo todas.
242
00:16:25,193 --> 00:16:27,029
Toda la sala.
243
00:16:27,112 --> 00:16:29,573
¡Vaya! Qué verdadera sorpresa.
244
00:16:29,656 --> 00:16:32,117
Le daré un buen precio. Una ganga.
245
00:16:37,914 --> 00:16:39,708
Eso suena perfecto.
246
00:16:52,679 --> 00:16:54,514
¿Conseguiste la llave?
247
00:16:55,057 --> 00:16:55,974
Sí.
248
00:16:56,058 --> 00:16:58,769
Y ese Jayesh es tremendo comerciante.
249
00:17:28,090 --> 00:17:31,009
¡Oh! Esto se ve muy mal, Po.
250
00:17:31,093 --> 00:17:33,929
No te preocupes, papá. Yo me encargo.
251
00:17:34,012 --> 00:17:36,723
- Si tú lo dices. Yo haré guardia.
- Ajá.
252
00:17:36,807 --> 00:17:39,184
- ¡Buena suerte, hijo!
- Sí.
253
00:17:47,359 --> 00:17:50,612
Esta es, Po, la mayor prueba
de tus habilidades.
254
00:17:51,613 --> 00:17:52,864
Pero creo en ti.
255
00:18:21,852 --> 00:18:25,814
Esas clases de danza interpretativa
valieron la pena.
256
00:18:33,864 --> 00:18:35,157
¿Dónde está Jayesh?
257
00:18:35,240 --> 00:18:36,658
Po se te adelantó.
258
00:18:41,371 --> 00:18:43,039
¡Oh!
259
00:18:45,125 --> 00:18:47,669
No sabía que tenías esa destreza, panda.
260
00:18:48,503 --> 00:18:51,464
Espera a que ponga
mis manos en sus cuellos.
261
00:18:51,965 --> 00:18:54,801
Cuando tenga el casco, hundiré esta isla.
262
00:18:54,885 --> 00:18:56,261
La enterraré.
263
00:18:56,344 --> 00:18:58,805
¿Nos trajeron para robar nuestro barco?
264
00:18:58,889 --> 00:19:01,975
No me parece bien. ¿Y si es una trampa?
265
00:19:02,058 --> 00:19:04,561
No hay trampa que nos detenga.
266
00:19:29,044 --> 00:19:30,629
¡Déjame ir!
267
00:19:30,712 --> 00:19:32,797
¡Te decapitarán por esto!
268
00:19:32,881 --> 00:19:34,466
No tengas miedo.
269
00:19:35,217 --> 00:19:39,429
Llévanos al casco y quizá
solo matemos a casi todos tus amigos.
270
00:19:48,271 --> 00:19:49,189
¿Nigel?
271
00:19:49,981 --> 00:19:52,317
¿Klaus? ¿Veruca?
272
00:19:54,569 --> 00:19:55,904
¡Por Dios!
273
00:19:57,906 --> 00:20:01,284
- ¿No se habían ido todos?
- Creímos que habían muerto.
274
00:20:02,202 --> 00:20:04,496
¡Abrazos, abrazos, abrazos!
275
00:20:05,121 --> 00:20:05,956
¡Veruca!
276
00:20:07,999 --> 00:20:10,543
¡Encontramos a los demás magos!
277
00:20:26,643 --> 00:20:27,978
¡No alcanzo!
278
00:20:34,776 --> 00:20:36,861
- ¡Tilín, tilín!
- Tilín.
279
00:20:44,953 --> 00:20:45,787
¡Ey!
280
00:20:48,456 --> 00:20:49,624
¡Toma!
281
00:20:58,508 --> 00:20:59,342
¡Ah!
282
00:21:08,893 --> 00:21:10,812
¡Papá, eres un genio del robo!
283
00:21:10,895 --> 00:21:12,439
No es mi primer robo.
284
00:21:12,522 --> 00:21:14,482
E-e-espera. ¿Qué?
285
00:21:17,027 --> 00:21:20,363
Te informo que mi papel
lo ejecuté a la perfección.
286
00:21:20,447 --> 00:21:22,741
Fui encantadora, emocionante,
287
00:21:22,824 --> 00:21:26,661
y debo 12 millones de monedas de plata.
Estoy lista para irme.
288
00:21:26,745 --> 00:21:28,330
¿Dónde estabas?
289
00:21:28,413 --> 00:21:31,207
Me retuvieron. No nos detengamos en eso.
290
00:21:31,291 --> 00:21:33,418
¡La ceremonia va a empezar!
291
00:21:49,017 --> 00:21:53,313
Adivina. Un antiguo colgante invaluable
entregado por…
292
00:21:53,396 --> 00:21:56,149
- ¡Tenemos que irnos! ¡Ya!
- ¿Por qué?
293
00:21:56,232 --> 00:21:57,692
¡Es una trampa!
294
00:21:57,776 --> 00:21:59,361
¡Ladrones!
295
00:22:03,990 --> 00:22:05,367
¿Duquesa Mellormuffin?
296
00:22:14,292 --> 00:22:16,669
Te dije que hoy habría un atentado.
297
00:22:17,545 --> 00:22:20,298
- ¿Diya?
- Lo siento, ¿te conozco?
298
00:22:24,302 --> 00:22:27,138
¿Ves? Puedes confiar en mí.
299
00:22:29,140 --> 00:22:31,518
Eso parece.
300
00:23:05,635 --> 00:23:10,348
Subtítulos: Waldo Erminy