1 00:00:05,757 --> 00:00:10,970 ‏- סדרה של NETFLIX - 2 00:00:14,766 --> 00:00:15,975 ‏סקאדוש. 3 00:00:18,770 --> 00:00:20,730 ‏תהיו מוכנים, כולם. 4 00:00:20,813 --> 00:00:22,940 ‏יש לפנינו אתגר עצום, 5 00:00:23,024 --> 00:00:26,444 ‏המבחן הכי גדול ליכולות שלנו עד כה, ‏אבל אנחנו יכולים! 6 00:00:26,944 --> 00:00:29,739 ‏רק תקפידו לחלק את הרטבים בצורה שווה, בסדר? 7 00:00:32,158 --> 00:00:33,076 ‏ביס מושלם! 8 00:00:34,202 --> 00:00:35,286 ‏מצבנו מעולה! 9 00:00:40,917 --> 00:00:42,502 ‏זה היה לכולנו, נכון? 10 00:00:45,046 --> 00:00:47,006 ‏אז את באמת אוהבת את כל זה? 11 00:00:47,089 --> 00:00:51,177 ‏הילדים, הצעקות, לגבות מאנשים מחיר הוגן? 12 00:00:51,260 --> 00:00:52,804 ‏אוי, זה דוחה. 13 00:00:52,887 --> 00:00:56,182 ‏זה הוגן. תכונה שאני מקווה שאעביר לפדמה. 14 00:00:57,892 --> 00:00:59,936 ‏אני צריכה עוד שתי סמוסות, אדי! 15 00:01:00,019 --> 00:01:01,521 ‏עבודה יפה, יקירתי. 16 00:01:01,604 --> 00:01:04,982 ‏טוב, מספיק. ‏איך נשיג את התליון מהג'אייש הזה? 17 00:01:05,066 --> 00:01:06,400 ‏תדברי בשקט. 18 00:01:06,484 --> 00:01:09,862 ‏אני עוזרת לכם רק הפעם, ‏אז אל תגרמו לי להתחרט. 19 00:01:13,699 --> 00:01:15,701 ‏ג'אייש הוא אספן. 20 00:01:15,785 --> 00:01:18,496 ‏וכשהוא שם עין על משהו שהוא אוהב, 21 00:01:18,579 --> 00:01:19,956 ‏הוא לא מוותר. 22 00:01:20,456 --> 00:01:22,792 ‏היי, נראה לי שפגשנו אותו אתמול. 23 00:01:22,875 --> 00:01:25,503 ‏בחור עשיר ושחצן, מתערב בעניינים של כולם. 24 00:01:26,712 --> 00:01:27,880 ‏הוא ראה אתכם. 25 00:01:28,631 --> 00:01:30,049 ‏זה מסבך את המצב. 26 00:01:30,132 --> 00:01:34,428 ‏מתי אי פעם ויתרנו על אתגר? ‏אנחנו רק צריכים תוכנית. 27 00:01:34,512 --> 00:01:37,431 ‏תוכנית שוד סודית לשוד! יש לנו שרטוטים? 28 00:01:37,515 --> 00:01:41,185 ‏או חדר מלא בדברים מגניבים וערמומיים ‏לתכנון הפשע המושלם? 29 00:01:41,269 --> 00:01:42,270 ‏קרוב. 30 00:01:42,353 --> 00:01:46,524 ‏בוא נגיד שזה התליון וזה ג'אייש. 31 00:01:46,607 --> 00:01:48,317 ‏מממ, אני יותר אוהב את זה. 32 00:01:49,277 --> 00:01:54,073 ‏התליון של מאסטר מסטודון ‏הוא אחד מהחפצים הכי יקרי ערך של ג'אייש. 33 00:01:54,157 --> 00:01:57,535 ‏הוא שומר אותו באוסף הפרטי שלו, ‏תחת אבטחה כבדה. 34 00:01:58,619 --> 00:02:00,830 ‏פו! אתה מלכלך את התליון בצ'אטני. 35 00:02:00,913 --> 00:02:01,914 ‏אוי, סליחה. 36 00:02:03,249 --> 00:02:05,585 ‏יופי. אכלת את ג'אייש. 37 00:02:05,668 --> 00:02:08,254 ‏רק את הראש שלו. או את הרגל. 38 00:02:09,672 --> 00:02:13,134 ‏הדלת לחדר עשויה מפלדה ‏והיא בעובי הזרוע שלך. 39 00:02:13,718 --> 00:02:15,136 ‏יש רק מפתח אחד, 40 00:02:15,219 --> 00:02:18,347 ‏והוא נשאר על מחזיק המפתחות שלו כל הזמן. 41 00:02:18,848 --> 00:02:23,936 ‏נכנסים לחדר מהחצר הפנימית, ‏המוקפת בקירות מבוצרים ונחשים שומרים. 42 00:02:27,899 --> 00:02:29,108 ‏מוכנים לוותר? 43 00:02:29,192 --> 00:02:30,776 ‏אני אשמח לעוד מלצרים. 44 00:02:32,904 --> 00:02:36,282 ‏אדי, אני צריכה ‏עוד ביריאני אחד ועוד שני טיקה מסאלה. 45 00:02:36,365 --> 00:02:39,035 ‏את עושה עבודה מעולה, יקירתי. 46 00:02:39,702 --> 00:02:42,163 ‏זה משחק ילדים. ככה נעשה את זה. 47 00:02:42,246 --> 00:02:47,084 ‏כשניכנס פנימה, אני אסיח את דעתו של ג'אייש ‏מספיק זמן כדי לכייס את המפתח. 48 00:02:47,168 --> 00:02:50,087 ‏אז אני אחמוק מהשומרים, אפתח את הדלת, 49 00:02:50,171 --> 00:02:54,342 ‏אקח את התליון, אחזיר את המפתח ‏ואחזור הנה לפני שג'אייש יקלוט 50 00:02:54,425 --> 00:02:58,971 ‏שרוקמיני, השודדת מרייפור, הכתה שוב. 51 00:03:01,474 --> 00:03:03,768 ‏מה? ‏-נתת לעצמך את כל המשימות. 52 00:03:03,851 --> 00:03:05,436 ‏את לא יכולה לקבל את כולן. 53 00:03:05,519 --> 00:03:07,897 ‏הוא צודק. אני אסיח את דעתו של ג'אייש. 54 00:03:09,148 --> 00:03:11,609 ‏את? גברת כריזמה? 55 00:03:11,692 --> 00:03:13,694 ‏את תהיי מאבטחת, אם בכלל. 56 00:03:13,778 --> 00:03:15,780 ‏אני לא רק מאבטחת. 57 00:03:16,364 --> 00:03:19,825 ‏גדלתי בחברה הגבוהה, אז אני יכולה להשתלב. 58 00:03:19,909 --> 00:03:22,703 ‏חוץ מזה, ג'אייש לא תפס אותי גונבת גביע. 59 00:03:22,787 --> 00:03:25,456 ‏והיא גם טובה בלהעמיד פנים שהיא משהו אחר. 60 00:03:26,540 --> 00:03:28,376 ‏כלומר, בקטע טוב. 61 00:03:28,459 --> 00:03:29,669 ‏בשביל זה. 62 00:03:29,752 --> 00:03:32,254 ‏את יכולה לשחק את הדוכסית מלורמאפין. 63 00:03:32,338 --> 00:03:34,090 ‏אני יכולה להמציא שם לעצמי. 64 00:03:35,716 --> 00:03:36,550 ‏תודה. 65 00:03:36,634 --> 00:03:39,553 ‏והנמוך ישקיף מהשמיים. 66 00:03:39,637 --> 00:03:43,140 ‏תעקוב אחרי המיקום של ג'אייש. ‏-אוי, אני אשמח! 67 00:03:43,224 --> 00:03:46,644 ‏בזמני, השתמשנו בסימוני כנפיים. 68 00:03:46,727 --> 00:03:50,106 ‏ואז, עם כל הזריזות שלי, ‏אני אוכל לקחת את התליון! 69 00:03:50,189 --> 00:03:53,609 ‏טעות. זו העבודה שלי. ‏-טוב, אז מה אני אמור לעשות? 70 00:03:53,693 --> 00:03:54,819 ‏אל תפריע לנו. 71 00:03:55,569 --> 00:03:56,821 ‏תיהנה מבר החטיפים. 72 00:03:56,904 --> 00:03:59,198 ‏מה! אני מאסטר קונג פו. 73 00:03:59,282 --> 00:04:02,535 ‏נתת לאבא שלי משימה מגניבה לשוד, ‏והוא רק שף אטריות! 74 00:04:02,618 --> 00:04:04,996 ‏היי! אני מפתיע את עצמי כל יום! 75 00:04:05,079 --> 00:04:07,415 ‏לפחות תני לי לברר איך נכנסים לבניין. 76 00:04:07,915 --> 00:04:09,166 ‏איך נכנסים לבניין? 77 00:04:09,792 --> 00:04:11,544 ‏כמו שתמיד עשינו את זה. 78 00:04:12,044 --> 00:04:14,505 ‏הלילה, יש מסיבת אירוסים. 79 00:04:14,588 --> 00:04:18,634 ‏אתה תשתלב בקהל… ‏-זהירות, דיה. את מחייכת. 80 00:04:19,719 --> 00:04:21,804 ‏לא אסכן את עתידה של פדמה בשביל זה. 81 00:04:21,887 --> 00:04:24,307 ‏אם תיתפסו, אני לא מכירה אתכם. 82 00:04:26,517 --> 00:04:28,144 ‏נראה לי שאפשר להציל את זה! 83 00:05:05,848 --> 00:05:07,850 ‏תראה מה זה, אתה לא מת. 84 00:05:07,933 --> 00:05:10,061 ‏תעזור לי לארוז. קדימה. 85 00:05:14,648 --> 00:05:16,233 ‏איך הגענו לפה? 86 00:05:16,317 --> 00:05:17,735 ‏הקסדה! 87 00:05:17,818 --> 00:05:21,364 ‏שלפה אותנו מהמים ושמה אותנו בעץ הזה. 88 00:05:21,447 --> 00:05:25,326 ‏השאלה האמיתית היא מי חובש אותה? 89 00:05:25,409 --> 00:05:28,704 ‏את לא חושבת שהדובים הגיעו הנה קודם? ‏-לא. 90 00:05:31,582 --> 00:05:33,459 ‏זה מישהו אחר. 91 00:05:44,011 --> 00:05:46,514 ‏אני לא מאמין שלא נתת לי לקחת את השוט. 92 00:05:47,098 --> 00:05:50,643 ‏אבל ג'אייש כבר ראה אותו, רוקמיני. ‏הוא בטוח יזהה אותך. 93 00:05:50,726 --> 00:05:53,062 ‏החבאתי אותו במקום בטוח, אל דאגה. 94 00:05:59,693 --> 00:06:02,780 ‏לא יודע, רוקמיני. ‏איך נעבור את השומרים האלה? 95 00:06:02,863 --> 00:06:04,365 ‏יכול להיות שנתבלט. 96 00:06:05,491 --> 00:06:09,411 ‏אתה רוצה להיכנס? זה המבחן הגדול שלך. ‏לך פנימה. קל. 97 00:06:09,495 --> 00:06:10,579 ‏אתה מסוגל לזה? 98 00:06:42,027 --> 00:06:43,404 ‏הגענו בשביל המסיבה. 99 00:06:54,874 --> 00:06:56,458 ‏התגנבות מדהימה, כולם. 100 00:06:56,542 --> 00:06:57,793 ‏אין להם מושג. 101 00:06:58,752 --> 00:06:59,837 ‏היי, רוקמיני! 102 00:06:59,920 --> 00:07:01,088 ‏נכנסנו פנימה! 103 00:07:03,007 --> 00:07:05,134 ‏אני צריכה לעבוד לבד שוב. 104 00:07:09,430 --> 00:07:12,391 ‏זו לא אווירת השוד האינטנסיבית שקיוויתי לה. 105 00:07:12,474 --> 00:07:15,186 ‏אני אצטרך שירי התגנבות כדי להיכנס לזה. 106 00:07:15,269 --> 00:07:17,563 ‏"משימת התגנבות, משימה של התגנבות 107 00:07:19,482 --> 00:07:21,817 ‏משימת התגנבות, משימה של התגנבות" 108 00:07:23,152 --> 00:07:24,904 ‏נזכרתי במשהו. ‏-מה? 109 00:07:24,987 --> 00:07:28,032 ‏אני שונאת את החברה הגבוהה. ‏-פשוט תהיי מקסימה 110 00:07:28,115 --> 00:07:32,036 ‏ואני אטפל בדברים המסוכנים. ‏להב, תנסי להשתלב ליד הכניסה. 111 00:07:32,119 --> 00:07:35,414 ‏חכי שאסמן לך ‏לעקוב אחרי ג'אייש ולהסיח את דעתו עם… 112 00:07:35,915 --> 00:07:38,584 ‏הקסם שלך, עד שאוכל לגנוב את המפתח. 113 00:07:38,667 --> 00:07:43,297 ‏פינג, לך למגדל הזה ותסמן ‏כשאתה רואה את ג'אייש נכנס לארמון. 114 00:07:43,380 --> 00:07:46,133 ‏אני אחכה לסימן שלך מהשולחן שם. 115 00:07:46,217 --> 00:07:47,468 ‏פו. ‏-כן? 116 00:07:47,551 --> 00:07:50,721 ‏אתה יכול לחכות בבר החטיפים. ‏-זמן לעבודה. 117 00:07:50,804 --> 00:07:53,432 ‏תיהנה בבר החטיפים, בן. ‏-סבבה. 118 00:07:54,099 --> 00:07:57,269 ‏אני פשוט… אוכל קצת דוסה, אני מניח. 119 00:07:57,353 --> 00:07:58,938 ‏תפקיד קריטי לשוד. 120 00:08:01,607 --> 00:08:03,067 ‏מממ, זה טעים. 121 00:08:04,777 --> 00:08:07,821 ‏שלום. אפשר לפטפט איתכם? 122 00:08:07,905 --> 00:08:09,031 ‏לפטפט? 123 00:08:09,532 --> 00:08:12,117 ‏נראה לך? לעולם לא. 124 00:08:12,201 --> 00:08:13,369 ‏גם אני לא. 125 00:08:24,505 --> 00:08:26,674 ‏אף אחד לא יסתתר מפינג! 126 00:08:26,757 --> 00:08:31,011 ‏מממ. קהל של חתונה. שלל טוב. 127 00:08:39,478 --> 00:08:40,479 ‏סליחה. 128 00:08:44,817 --> 00:08:45,985 ‏מתאבנים? 129 00:08:54,493 --> 00:08:58,747 ‏הפסל הזה של ילד אוכל פאניר ‏עלה לי כמעט 11,000 מטבעות כסף. 130 00:08:58,831 --> 00:09:00,583 ‏אז לא לגעת, גופאל. 131 00:09:02,042 --> 00:09:05,838 ‏עכשיו, אם תרצו לראות משהו מרשים באמת, 132 00:09:05,921 --> 00:09:07,756 ‏בואו אחריי פנימה. 133 00:09:07,840 --> 00:09:08,674 ‏תפסתי אותך! 134 00:09:09,425 --> 00:09:11,176 ‏רוקמיני! היי! פססט! 135 00:09:11,260 --> 00:09:15,097 ‏פססט! היי! רוקמיני, פה! 136 00:09:15,180 --> 00:09:18,892 ‏ג'אייש, הוא נכנס פנימה. היי, פססט! 137 00:09:18,976 --> 00:09:20,394 ‏פססט! פה! 138 00:09:20,477 --> 00:09:22,396 ‏ג'אייש, הוא נכנס פנימה! 139 00:09:22,479 --> 00:09:24,648 ‏פססט! רוקמיני! היי! 140 00:09:30,613 --> 00:09:31,447 ‏זה התחיל. 141 00:09:31,530 --> 00:09:33,866 ‏זה התחיל! קדימה! 142 00:09:45,127 --> 00:09:47,671 ‏אז, איך נרד למטה? 143 00:09:47,755 --> 00:09:52,468 ‏יש לי תחושה ‏שמי שמשתמש בקסדה הזו יבוא אלינו. 144 00:09:52,551 --> 00:09:55,095 ‏קצת שניים על אחד, מה? 145 00:09:55,179 --> 00:09:56,639 ‏הסיכויים לטובתנו. 146 00:10:13,364 --> 00:10:15,491 ‏הסיכויים עדיין לטובתנו, לדעתך? 147 00:10:16,283 --> 00:10:18,077 ‏קדימה, כולכם! קדימה! 148 00:10:18,160 --> 00:10:19,161 ‏קדימה! 149 00:10:25,751 --> 00:10:26,752 ‏היי! 150 00:10:26,835 --> 00:10:29,088 ‏די לגנוב לנו את האוכל! 151 00:10:45,688 --> 00:10:49,191 ‏הם לקחו הכול! אנחנו נגווע ברעב ‏לפני שנמצא את הקסדה! 152 00:10:51,318 --> 00:10:55,197 ‏ממזרים חכמים שכמוהם. ‏אבל גם אני יכולה להיות חכמה. 153 00:11:18,887 --> 00:11:22,766 ‏והיצירה הזו עשויה כולה מגללים מאובנים. 154 00:11:22,850 --> 00:11:24,601 ‏מסתבר שככה זה יצא. 155 00:11:25,853 --> 00:11:28,772 ‏מעניין. ‏-אני אומרת, תוריד אותה באסלה! 156 00:11:32,609 --> 00:11:36,655 ‏שתדעי לך שאבי בעצמו נתן לי את היצירה הזו. 157 00:11:36,738 --> 00:11:39,658 ‏איך את מעזה להעליב את הטעם שלו? 158 00:11:45,539 --> 00:11:46,874 ‏אני צוחק! 159 00:11:46,957 --> 00:11:49,334 ‏אבא שלי מעולם לא נתן לי כלום! 160 00:11:49,418 --> 00:11:54,506 ‏ברור שאת אומרת את דעתך ‏באופן ייחודי, מיס… 161 00:11:54,590 --> 00:11:57,009 ‏אהה, הדוכסית… 162 00:11:57,092 --> 00:11:58,093 ‏הדוכסית… 163 00:11:59,928 --> 00:12:01,513 ‏מלורמאפין. 164 00:12:01,597 --> 00:12:03,474 ‏הדוכסית מלורמאפין. 165 00:12:08,854 --> 00:12:13,525 ‏העולם כל כך מלא באנשים ‏שמעמידים פנים שהם מישהו אחר, 166 00:12:14,818 --> 00:12:15,819 ‏אבל לא את. 167 00:12:16,320 --> 00:12:18,530 ‏את ישירה. אמיתית. 168 00:12:20,449 --> 00:12:21,450 ‏ובכן, כן. 169 00:12:22,242 --> 00:12:25,078 ‏אשמח לשמוע את דעתך על עוד יצירות. 170 00:12:28,499 --> 00:12:30,501 ‏איפה את, רוקמיני? 171 00:12:44,556 --> 00:12:47,142 ‏אוי, רק עוד אחד. 172 00:12:48,685 --> 00:12:50,521 ‏לא, תודה. 173 00:12:51,021 --> 00:12:52,022 ‏סליחה. 174 00:13:00,989 --> 00:13:03,075 ‏הוא היה שם ונעלם פתאום! 175 00:13:03,158 --> 00:13:05,661 ‏התכשיטים שלי! התכשיטים יקרי הערך שלך! 176 00:13:05,744 --> 00:13:07,079 ‏נשדדתי! 177 00:13:31,019 --> 00:13:34,356 ‏מהר! מצב חירום! ‏-מה? מה קורה? 178 00:13:34,439 --> 00:13:38,068 ‏להב עם ג'אייש עכשיו, אבל רוקמיני לא הגיעה! 179 00:13:41,446 --> 00:13:43,073 ‏רוקמיני לכודה! 180 00:13:43,156 --> 00:13:46,535 ‏וזה אומר שרק אדם אחד ‏יכול להשיב את השוד הזה למסלולו. 181 00:13:46,618 --> 00:13:47,744 ‏אני אעשה את זה. 182 00:13:47,828 --> 00:13:49,580 ‏לא, אבא, זה אני. 183 00:13:49,663 --> 00:13:52,207 ‏טוב, זה גם בסדר מבחינתי. 184 00:13:52,291 --> 00:13:54,835 ‏כלומר, אני שמח ל… 185 00:13:56,753 --> 00:13:59,298 ‏"משימת התגנבות, משימה של התגנבות 186 00:14:02,968 --> 00:14:05,137 ‏משימת התגנבות, משימה של התגנבות 187 00:14:05,220 --> 00:14:08,849 ‏זה מאסטר הקונג פו שיצא משליטה" 188 00:14:12,436 --> 00:14:16,148 ‏טוב, עכשיו זה. הוורמירקאט הזה. 189 00:14:16,231 --> 00:14:17,399 ‏לא מקורי. 190 00:14:17,482 --> 00:14:20,193 ‏שדה שכמוך! מה לגבי הקלוד מונקה הזה? 191 00:14:20,277 --> 00:14:23,155 ‏הלוואי שהוא היה לומד לצבוע בתוך הקווים! 192 00:14:23,238 --> 00:14:25,449 ‏מה זה? עפרון צבעוני? 193 00:14:26,909 --> 00:14:29,786 ‏עכשיו זה. ‏-מזעזע. הכי גרוע מכולם. 194 00:14:29,870 --> 00:14:32,414 ‏אני ציירתי את זה בעצמי. 195 00:14:32,497 --> 00:14:34,625 ‏…זה מה שאיכר פשוט היה אומר! 196 00:14:34,708 --> 00:14:36,084 ‏זה מעורר השראה! 197 00:14:36,168 --> 00:14:38,462 ‏את חושבת? 198 00:14:38,545 --> 00:14:40,672 ‏אהה, אני אקח אותו! 199 00:14:40,756 --> 00:14:43,133 ‏באמת? את רוצה את הציור שלי? 200 00:14:43,216 --> 00:14:46,053 ‏כמובן! מצוינות שכזו חייבת להיות שלי! 201 00:14:46,136 --> 00:14:52,309 ‏טוב, אני חייב לומר שלא התכוננתי ‏למכור כל כך הרבה במסיבת האירוסים שלי. 202 00:14:52,392 --> 00:14:54,811 ‏אתה צריך כוס מים? ‏-למה? 203 00:14:54,895 --> 00:14:57,856 ‏התחלת לשהק כשדיברת על האירוסים שלך. 204 00:14:57,940 --> 00:14:59,149 ‏לא נכון. 205 00:15:05,238 --> 00:15:07,783 ‏הדבר היחיד שאבי כן הוריש לי… 206 00:15:07,866 --> 00:15:09,034 ‏שיהוקי לחץ. 207 00:15:09,701 --> 00:15:12,496 ‏נישואים הם שינוי גדול בחיים בשבילי. 208 00:15:12,579 --> 00:15:14,164 ‏מה אני עושה? 209 00:15:14,247 --> 00:15:18,126 ‏חושף הכול בפני דוכסית? ‏את לא רוצה לשמוע על זה. 210 00:15:19,795 --> 00:15:21,672 ‏אני מבינה. 211 00:15:22,339 --> 00:15:25,467 ‏גם אצלי היה שינוי חיים גדול לאחרונה. 212 00:15:25,550 --> 00:15:28,011 ‏באמת, הדוכסית מלורמאפין? 213 00:15:28,679 --> 00:15:31,556 ‏מי? אה, כן! אני. 214 00:15:34,267 --> 00:15:37,604 ‏אבל מישהו היה לצידי כל הזמן. 215 00:15:37,688 --> 00:15:38,939 ‏החזיק אותי… 216 00:15:40,023 --> 00:15:40,857 ‏למעלה! 217 00:15:41,858 --> 00:15:44,361 ‏פשוט כל כך קשה לסמוך על אנשים. 218 00:15:46,530 --> 00:15:48,323 ‏תודה על ההקשבה. 219 00:15:48,407 --> 00:15:52,077 ‏קשה לי לומר במילים ‏עד כמה הכנות שלך חשובה לי הערב. 220 00:15:52,869 --> 00:15:56,456 ‏אני אזכור את השיחה הזו עוד הרבה זמן, ‏הדוכסית מלורמאפין. 221 00:16:03,797 --> 00:16:06,466 ‏זו הייתי אני! ה… צפדת שלי. 222 00:16:08,885 --> 00:16:10,303 ‏הכול בסדר. ‏-יודעת מה? 223 00:16:11,263 --> 00:16:13,348 ‏אולי אם תסכימי להוציא סכום יפה, 224 00:16:13,432 --> 00:16:17,144 ‏אוכל להראות לך את הדברים הטובים באמת, ‏שאני שומר נעולים. 225 00:16:18,937 --> 00:16:19,896 ‏לא! 226 00:16:20,564 --> 00:16:25,110 ‏סליחה. התכוונתי רק שאקח את הכול! 227 00:16:25,193 --> 00:16:27,029 ‏את כל החדר, בלי לראות! 228 00:16:27,112 --> 00:16:29,573 ‏בחיי. איזו הפתעה אמיתית. 229 00:16:29,656 --> 00:16:32,117 ‏אתן לך מחיר טוב. ממש מציאה. 230 00:16:37,914 --> 00:16:39,708 ‏זה נשמע מושלם. 231 00:16:52,679 --> 00:16:54,514 ‏נו, השגת את המפתח? 232 00:16:55,057 --> 00:16:55,974 ‏כן! 233 00:16:56,058 --> 00:16:58,769 ‏וגם, הג'אייש הזה משתף הרבה יותר מדי. 234 00:17:28,090 --> 00:17:30,717 ‏אוי, זה נראה רע, פו. 235 00:17:30,801 --> 00:17:33,929 ‏אל תדאג, אבא. קטן עליי. 236 00:17:34,012 --> 00:17:36,723 ‏אם אתה אומר. אני אשמור. 237 00:17:36,807 --> 00:17:39,184 ‏בהצלחה, בן. 238 00:17:47,359 --> 00:17:50,612 ‏זהו זה, פו. ‏המבחן הכי גדול ליכולות שלך עד כה. 239 00:17:51,613 --> 00:17:52,864 ‏אבל אני מאמין בך. 240 00:18:21,852 --> 00:18:25,814 ‏שיעורי המחול האמנותי האלה ממש השתלמו! 241 00:18:33,864 --> 00:18:35,157 ‏איפה ג'אייש עכשיו? 242 00:18:35,240 --> 00:18:36,658 ‏פו מקדים אותך. 243 00:18:45,125 --> 00:18:47,669 ‏לא ידעתי שיש לך את זה, פנדה. 244 00:18:48,503 --> 00:18:51,464 ‏חכה שאכרוך את ידיי ‏סביב הצווארים הקטנים שלהם. 245 00:18:51,965 --> 00:18:54,801 ‏ברגע שהקסדה תהיה אצלי, אטביע את האי הזה. 246 00:18:54,885 --> 00:18:56,261 ‏אני אקבור אותו! 247 00:18:56,344 --> 00:18:58,805 ‏הביאו אותנו הנה רק כדי לבזוז את הספינה? 248 00:18:58,889 --> 00:19:01,975 ‏זה לא מסתדר. מה אם אנחנו נכנסים למלכודת? 249 00:19:02,058 --> 00:19:04,561 ‏אין מלכודת שיכולה להחזיק אותנו. 250 00:19:29,044 --> 00:19:30,629 ‏תעזבו אותי! 251 00:19:30,712 --> 00:19:32,797 ‏הוא יערוף את ראשכם על זה! 252 00:19:32,881 --> 00:19:34,466 ‏אל תפחד. 253 00:19:35,217 --> 00:19:39,429 ‏קח אותנו לקסדה ‏ואולי נהרוג רק את רוב החברים שלך. 254 00:19:48,271 --> 00:19:49,189 ‏נייג'ל? 255 00:19:49,981 --> 00:19:52,317 ‏קלאוס? ורוקה? 256 00:19:54,569 --> 00:19:55,904 ‏אלוהים! 257 00:19:57,906 --> 00:19:59,532 ‏חשבתי שחוסלתם! 258 00:19:59,616 --> 00:20:01,201 ‏אנחנו חשבנו שאתם מתים! 259 00:20:02,202 --> 00:20:04,496 ‏חיבוקים, חיבוקים! 260 00:20:05,121 --> 00:20:05,956 ‏ורוקה! 261 00:20:07,999 --> 00:20:10,543 ‏מצאנו את המכשפים הנוספים! 262 00:20:26,643 --> 00:20:27,978 ‏אני לא מגיע! 263 00:20:34,776 --> 00:20:36,861 ‏דינג א-לינג! ‏-דינג, דינג. 264 00:20:44,953 --> 00:20:45,787 ‏פססט! 265 00:20:48,456 --> 00:20:49,624 ‏הינה! 266 00:21:08,893 --> 00:21:10,812 ‏אבא, איזה גאון שודים! 267 00:21:10,895 --> 00:21:12,439 ‏לא השוד הראשון שלי! 268 00:21:12,522 --> 00:21:14,482 ‏רגע, מה? 269 00:21:17,027 --> 00:21:20,363 ‏שתדעי שביצעתי את חלקי פה בצורה מושלמת. 270 00:21:20,447 --> 00:21:22,741 ‏הייתי מקסימה, מלהיבה, 271 00:21:22,824 --> 00:21:26,661 ‏ואני חייבת כ-12 מיליון מטבעות כסף, ‏אז אני מוכנה ללכת מפה. 272 00:21:26,745 --> 00:21:28,330 ‏וגם, איפה היית? 273 00:21:28,413 --> 00:21:31,207 ‏התעכבתי. בואי לא נעשה מזה סיפור. 274 00:21:31,291 --> 00:21:33,418 ‏הטקס עומד להתחיל! 275 00:21:49,017 --> 00:21:53,313 ‏נחשו מה, תליון אחד, עתיק, קסום ויקר מפז, ‏שאותו מביא… 276 00:21:53,396 --> 00:21:56,149 ‏חייבים ללכת! עכשיו! ‏-מה? 277 00:21:56,232 --> 00:21:57,692 ‏למה? ‏-זו מלכודת! 278 00:21:57,776 --> 00:21:59,361 ‏גנבים! 279 00:22:03,990 --> 00:22:05,367 ‏הדוכסית מלורמאפין? 280 00:22:14,292 --> 00:22:16,669 ‏אמרתי לך שיהיה ניסיון הערב. 281 00:22:17,545 --> 00:22:20,298 ‏דיה? ‏-סליחה, אני מכירה אותך? 282 00:22:24,344 --> 00:22:27,138 ‏עכשיו אתה רואה, אתה יכול לסמוך עליי. 283 00:22:29,140 --> 00:22:31,351 ‏כך נראה. 284 00:23:05,635 --> 00:23:10,348 ‏תרגום כתוביות: עומר גפן