1
00:00:06,424 --> 00:00:10,970
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:19,187 --> 00:00:20,730
Odlučna lica, svi.
3
00:00:20,813 --> 00:00:22,940
Pred nama je golemi izazov,
4
00:00:23,024 --> 00:00:26,360
najveći ispit naših sposobnosti,
no možemo mi to!
5
00:00:26,944 --> 00:00:29,739
Samo ravnomjerno
raspodijelite umake, dobro?
6
00:00:32,158 --> 00:00:33,076
Mrak zalogaj!
7
00:00:34,202 --> 00:00:35,286
Sjajno nam ide!
8
00:00:40,541 --> 00:00:42,502
Ovo je bilo za sve nas, zar ne?
9
00:00:45,046 --> 00:00:47,006
Doista ti se sve sviđa?
10
00:00:47,089 --> 00:00:51,177
Djeca, vrištanje,
naplaćivanje poštenih cijena?
11
00:00:51,260 --> 00:00:52,804
Odvratno je.
12
00:00:52,887 --> 00:00:56,182
Pošteno je. Tome želim i Padmu naučiti.
13
00:00:57,892 --> 00:00:59,936
Još dvije samose, Eddie!
14
00:01:00,019 --> 00:01:01,521
Bravo, dušo.
15
00:01:01,604 --> 00:01:04,982
Kako ćemo dobiti privjesak od tog Jayesha?
16
00:01:05,066 --> 00:01:06,400
Stišaj se.
17
00:01:06,484 --> 00:01:09,862
Samo vam ovaj put pomažem,
nemoj da zažalim.
18
00:01:13,699 --> 00:01:15,701
Jayesh je kolekcionar.
19
00:01:15,785 --> 00:01:18,496
I kad ugleda nešto što mu se sviđa,
20
00:01:18,579 --> 00:01:19,956
ne pušta.
21
00:01:20,456 --> 00:01:22,792
Mislim da smo ga već sreli.
22
00:01:22,875 --> 00:01:25,503
Bahati bogataš, gura nos u sve.
23
00:01:26,212 --> 00:01:28,548
-Hmm? Mmm…
-Vidio vas je.
24
00:01:28,631 --> 00:01:30,091
To otežava stvar.
25
00:01:30,174 --> 00:01:34,428
Jesmo li se ikad uplašili izazova?
Samo nam treba plan.
26
00:01:34,512 --> 00:01:37,431
Tajni plan za pljačku? Imamo nacrte?
27
00:01:37,515 --> 00:01:41,185
Puno kul stvari
za planiranje savršenog zločina?
28
00:01:41,269 --> 00:01:42,270
Blizu.
29
00:01:42,353 --> 00:01:46,524
Recimo da je ovo privjesak, a ovo Jayesh.
30
00:01:46,607 --> 00:01:48,317
Ovo mi se više sviđa.
31
00:01:49,277 --> 00:01:53,322
Privjesak majstora Mastodonta
Jayeshu iznimno je dragocjen.
32
00:01:53,406 --> 00:01:57,535
Drži ga u svojoj privatnoj kolekciji,
pod stalnom stražom.
33
00:01:58,619 --> 00:02:00,830
Po! Mažeš ga chutneyjem.
34
00:02:00,913 --> 00:02:01,914
Oprosti.
35
00:02:03,249 --> 00:02:05,585
Sjajno. Pojeo si Jayesha.
36
00:02:05,668 --> 00:02:08,254
Samo njegovu glavu. Ili nogu.
37
00:02:09,672 --> 00:02:13,134
Vrata prostorije od čelika su
debelog kao tvoja ruka.
38
00:02:13,718 --> 00:02:15,136
Jedan je ključ
39
00:02:15,219 --> 00:02:18,347
i uvijek je na njegovom
kolutu s ključevima.
40
00:02:18,848 --> 00:02:20,433
Soba je kod dvorišta,
41
00:02:20,516 --> 00:02:24,145
okružena utvrđenim zidovima
i stražarima zmijama.
42
00:02:27,899 --> 00:02:29,108
Odustajete?
43
00:02:29,192 --> 00:02:30,776
Treba mi još konobara.
44
00:02:32,904 --> 00:02:36,282
Još jedan biryan i još dvije tikka masale.
45
00:02:36,365 --> 00:02:39,035
Sjajno ti ide, dušo.
46
00:02:39,702 --> 00:02:42,496
To je za malu djecu. Ovako ćemo.
47
00:02:42,580 --> 00:02:47,084
Kad uđemo, omest ću Jayesha
i ukrasti mu ključ.
48
00:02:47,168 --> 00:02:50,087
Ušuljat ću se i otključati vrata,
49
00:02:50,171 --> 00:02:54,550
uzeti privjesak i vratiti ključ
prije negoli Jayesh shvati
50
00:02:54,634 --> 00:02:58,971
da je Rukhmini, Pljačkašica
Raipura, opet napala.
51
00:03:01,474 --> 00:03:03,768
-Što?
-Sebi si dala sve zadatke.
52
00:03:03,851 --> 00:03:05,436
Ne možeš sve.
53
00:03:05,519 --> 00:03:07,813
Ima pravo. Ja ću omesti Jayesha.
54
00:03:09,148 --> 00:03:11,609
Ti? O, gospođica Karizma?
55
00:03:11,692 --> 00:03:13,694
Pa, ti si gola snaga.
56
00:03:13,778 --> 00:03:15,780
Nisam samo gola snaga.
57
00:03:16,364 --> 00:03:19,825
Odrasla sam u visokom društvu,
uklopit ću se.
58
00:03:19,909 --> 00:03:22,703
I Jayesh ne nije ulovio da kradem.
59
00:03:22,787 --> 00:03:25,456
Dobro se pretvara da je nešto što nije.
60
00:03:26,540 --> 00:03:28,376
Mislim, na dobar način.
61
00:03:28,459 --> 00:03:29,669
Za ovo.
62
00:03:29,752 --> 00:03:32,254
Glumi vojvotkinju Mellormuffin!
63
00:03:32,338 --> 00:03:34,090
Mogu si sama smisliti ime.
64
00:03:35,716 --> 00:03:36,550
Hvala.
65
00:03:36,634 --> 00:03:39,553
A mali bi nam trebao biti leteće oko.
66
00:03:39,637 --> 00:03:41,347
Motriti lokaciju.
67
00:03:41,430 --> 00:03:43,140
O, vrlo rado!
68
00:03:43,224 --> 00:03:46,644
U moje doba, rabili smo signale krilima.
69
00:03:46,727 --> 00:03:50,106
A zatim ću ja brzo zgrabiti privjesak!
70
00:03:50,189 --> 00:03:53,609
-To je moj zadatak.
-Dobro, a što ću ja?
71
00:03:53,693 --> 00:03:55,027
Skloni nam se s puta.
72
00:03:55,569 --> 00:03:56,821
Uživaj u jelu.
73
00:03:56,904 --> 00:03:59,198
Što? Ja sam kung-fu majstor.
74
00:03:59,282 --> 00:04:02,535
Tata ima kul zadatak, a obični je kuhar!
75
00:04:02,618 --> 00:04:04,996
Svaki dan iznenadim samog sebe!
76
00:04:05,079 --> 00:04:07,415
Dajte bar da smislim kako ćemo ući.
77
00:04:07,915 --> 00:04:09,166
Kako ćemo ući?
78
00:04:09,792 --> 00:04:11,544
Onako kao i uvijek.
79
00:04:12,044 --> 00:04:14,505
Večeras je proslava zaruka.
80
00:04:14,588 --> 00:04:16,299
Uklopite se u rulju.
81
00:04:16,382 --> 00:04:18,634
Oprezno, Diya. Smiješiš se.
82
00:04:19,719 --> 00:04:21,804
Neću ugroziti Padmu.
83
00:04:21,887 --> 00:04:24,307
Ako vas uhvate, ne poznajem vas.
84
00:04:26,517 --> 00:04:28,060
Možemo to spasiti!
85
00:05:05,848 --> 00:05:07,850
Vidi ti to, nisi mrtav!
86
00:05:07,933 --> 00:05:10,061
Pomozi mi pakirati. Hajde.
87
00:05:14,648 --> 00:05:16,233
Kako smo ovdje?
88
00:05:16,317 --> 00:05:17,735
Kaciga!
89
00:05:17,818 --> 00:05:21,364
Izvukla nas je iz mora
i bacila na ovo drvo.
90
00:05:21,447 --> 00:05:25,326
Pravo je pitanje, tko je ima na glavi?
91
00:05:25,409 --> 00:05:28,704
-Ne misliš da su medvjedi ovdje?
-Ne, ne.
92
00:05:31,582 --> 00:05:33,459
Ovo je netko drugi.
93
00:05:44,011 --> 00:05:46,514
A niste mi dali da ponesem bič.
94
00:05:47,098 --> 00:05:48,974
Jayesh ga je vidio.
95
00:05:49,058 --> 00:05:50,643
Prepoznao bi ga.
96
00:05:50,726 --> 00:05:53,062
Dobro sam ga sakrila, ne brini se.
97
00:05:59,693 --> 00:06:02,780
Ne znam. Kako ćemo proći stražare?
98
00:06:02,863 --> 00:06:04,365
Možda se malo ističemo.
99
00:06:05,491 --> 00:06:07,493
Želiš ući? Eto ti ispita.
100
00:06:07,576 --> 00:06:09,411
Samo ušeći. Lako.
101
00:06:09,495 --> 00:06:10,579
Možeš li to?
102
00:06:42,027 --> 00:06:43,362
Došli smo na zabavu.
103
00:06:54,874 --> 00:06:56,458
Kakva pritajenost!
104
00:06:56,542 --> 00:06:57,793
Nemaju pojma.
105
00:06:58,752 --> 00:06:59,837
Rukhmini!
106
00:06:59,920 --> 00:07:01,255
Ušli smo!
107
00:07:03,007 --> 00:07:05,134
Moram opet početi raditi sama.
108
00:07:09,430 --> 00:07:12,391
Nije baš napeto kao što sam se nadao.
109
00:07:12,474 --> 00:07:15,186
Treba mi tajna glazba da se uživim.
110
00:07:15,269 --> 00:07:17,563
Tajna misija, misija tajne
111
00:07:19,482 --> 00:07:21,817
Tajna misija, misija tajne
112
00:07:23,152 --> 00:07:24,904
-Sjetila sam se.
-Što?
113
00:07:24,987 --> 00:07:26,530
Mrzim fino društvo.
114
00:07:26,614 --> 00:07:28,032
Samo šarmiraj.
115
00:07:28,115 --> 00:07:29,867
Ja ću obaviti ono opasno.
116
00:07:29,950 --> 00:07:32,036
Oštrice, budi kod ulaza,
117
00:07:32,119 --> 00:07:35,414
čekaj moj znak da ometeš Jayesha svojim
118
00:07:35,915 --> 00:07:38,584
dražima, dok ne zdipim ključ.
119
00:07:38,667 --> 00:07:43,297
Ping, idi na toranj i signaliziraj
kad Jayesh uđe u palaču.
120
00:07:43,380 --> 00:07:46,133
Čekat ću na tvoj znak kod onog stola.
121
00:07:46,217 --> 00:07:47,468
-Po.
-Da.
122
00:07:47,551 --> 00:07:50,721
-Čekaj kod stola.
-Bacimo se na posao.
123
00:07:50,804 --> 00:07:53,432
-Dobru zabavu sa zakuskama, sine!
-Kul.
124
00:07:54,099 --> 00:07:57,269
Samo ću pojesti koju dosu, valjda.
125
00:07:57,353 --> 00:07:58,938
Ključna uloga u pljački.
126
00:08:01,607 --> 00:08:03,067
Ukusno je.
127
00:08:04,777 --> 00:08:07,821
Zdravo. Mogu li se družiti s vama?
128
00:08:07,905 --> 00:08:09,031
Družiti?
129
00:08:09,532 --> 00:08:12,117
Jesi li ti ikad? Nikad!
130
00:08:12,201 --> 00:08:13,619
Ni ja.
131
00:08:24,505 --> 00:08:26,674
Nema skrivanja od Pinga!
132
00:08:26,757 --> 00:08:31,011
Mmm. Gosti na svadbi. Dobar ulov.
133
00:08:39,478 --> 00:08:40,479
Oprostite?
134
00:08:44,817 --> 00:08:45,985
Grickalice?
135
00:08:54,493 --> 00:08:58,747
Ova bista djeteta stajala me
11 000 srebrnjaka,
136
00:08:58,831 --> 00:09:00,583
ne diraj je, Gopale!
137
00:09:02,042 --> 00:09:05,838
A sad, ako želite vidjeti
nešto doista impresivno,
138
00:09:05,921 --> 00:09:07,756
pođite za mnom unutra.
139
00:09:07,840 --> 00:09:08,674
Jesam te!
140
00:09:09,425 --> 00:09:11,176
Rukhmini! Hej! Psst!
141
00:09:11,260 --> 00:09:15,097
Psst! Hej! Rukhmini, psst! Ovdje!
142
00:09:15,180 --> 00:09:18,892
Jayesh, ide unutra! Hej! Psst.
143
00:09:18,976 --> 00:09:20,394
Psst! Ovdje!
144
00:09:20,477 --> 00:09:22,396
Jayesh, ide unutra.
145
00:09:22,479 --> 00:09:24,648
Psst! Rukhmini! Hej!
146
00:09:30,613 --> 00:09:31,447
Počinje!
147
00:09:31,530 --> 00:09:33,866
Počelo je! Idite!
148
00:09:45,127 --> 00:09:47,671
A kako ćemo sići?
149
00:09:47,755 --> 00:09:52,468
Imam osjećaj da će onaj
tko rabi kacigu doći po nas.
150
00:09:52,551 --> 00:09:55,095
Malo dvoje na jednog, ha?
151
00:09:55,179 --> 00:09:56,639
Dobri su nam izgledi.
152
00:10:13,364 --> 00:10:15,491
Još su nam dobri izgledi?
153
00:10:16,283 --> 00:10:18,077
Hajde, svi vi! Hajde!
154
00:10:18,160 --> 00:10:19,161
Hajde!
155
00:10:26,835 --> 00:10:29,088
Prestani nam krasti hranu!
156
00:10:45,187 --> 00:10:49,191
Sve su uzeli! Umrijet ćemo od gladi
prije nego što nađemo kacigu!
157
00:10:51,318 --> 00:10:53,070
Lukavi mali gadovi.
158
00:10:53,570 --> 00:10:55,197
No i ja znam biti lukava.
159
00:11:18,887 --> 00:11:22,766
Ovo je u potpunosti izrađeno
od okamenjene balege.
160
00:11:22,850 --> 00:11:24,601
Takvo je izašlo.
161
00:11:24,685 --> 00:11:26,979
-O!
-Zanimljivo.
162
00:11:27,062 --> 00:11:28,772
Ma, pustite vodu za tim!
163
00:11:32,609 --> 00:11:36,655
Ovo djelo mi je poklonio otac.
164
00:11:36,738 --> 00:11:39,658
Kako se usuđujete vrijeđati njegov ukus?
165
00:11:45,539 --> 00:11:46,874
Šalim se!
166
00:11:46,957 --> 00:11:49,334
Otac mi nikad nije dao ništa!
167
00:11:49,418 --> 00:11:54,506
Očito govorite iskreno,
za razliku od ostalih, gospođice…
168
00:11:54,590 --> 00:11:57,009
Hmm, vojvotkinja…
169
00:11:57,092 --> 00:11:58,093
Vojvotkinja…
170
00:11:59,928 --> 00:12:01,513
Mellormuffin.
171
00:12:01,597 --> 00:12:03,474
Mellormuffin.
172
00:12:08,854 --> 00:12:13,525
Svijet je pun ljudi koji se pretvaraju
da su nešto što nisu.
173
00:12:14,818 --> 00:12:15,819
Ali ne i vi.
174
00:12:16,320 --> 00:12:18,530
Vi ste izravni. Stvarni.
175
00:12:20,449 --> 00:12:21,450
Pa, da.
176
00:12:22,242 --> 00:12:25,078
Rado bih čuo vaše mišljenje
o drugim komadima.
177
00:12:28,499 --> 00:12:30,501
Gdje si, Rukhmini?
178
00:12:44,556 --> 00:12:47,142
Samo još jednog.
179
00:12:48,185 --> 00:12:50,521
Ne, ne, hvala!
180
00:12:51,021 --> 00:12:52,022
Pardon.
181
00:13:00,989 --> 00:13:03,075
Samo je odjednom nestao.
182
00:13:03,158 --> 00:13:05,661
Moji dragocjeni dragulji!
183
00:13:05,744 --> 00:13:07,079
Pokradena sam!
184
00:13:31,019 --> 00:13:34,356
-Uzbuna! Oglasi uzbunu!
-Što? Što se događa?
185
00:13:34,439 --> 00:13:38,068
Oštrica je sad s Jayeshom,
no Rukhmini se nije pojavila!
186
00:13:41,446 --> 00:13:43,073
Rukhmini je u zamci!
187
00:13:43,156 --> 00:13:46,535
Samo jedna osoba može spasiti ovu pljačku.
188
00:13:46,618 --> 00:13:47,744
Ja ću.
189
00:13:47,828 --> 00:13:49,580
Ne, tata. To sam ja.
190
00:13:49,663 --> 00:13:52,207
Pa, dobro, može i tako.
191
00:13:52,291 --> 00:13:54,835
Mislim, rado ću…
192
00:13:56,753 --> 00:13:59,298
Tajna misija, misija tajne
193
00:14:02,968 --> 00:14:05,137
Tajna misija, misija tajne
194
00:14:05,220 --> 00:14:08,849
To je kung-fu majstor
Izvan kontrole
195
00:14:12,436 --> 00:14:16,148
Dobro, a sad ovu, ovog Vermeerkata.
196
00:14:16,231 --> 00:14:17,399
Derivativan.
197
00:14:17,482 --> 00:14:20,193
Vraže! A sad ovaj Claude Monket?
198
00:14:20,277 --> 00:14:23,155
Nije naučio bojati unutar linija!
199
00:14:23,238 --> 00:14:25,449
Što je to, bojice?
200
00:14:26,909 --> 00:14:29,786
-A ova?
-Grozna. Najgora od svih.
201
00:14:29,870 --> 00:14:32,414
Sâm sam je naslikao.
202
00:14:32,497 --> 00:14:34,625
To bi rekao seljak!
203
00:14:34,708 --> 00:14:36,084
Nadahnuta je!
204
00:14:36,168 --> 00:14:38,462
Misliš?
205
00:14:38,545 --> 00:14:40,672
Uzet ću je!
206
00:14:40,756 --> 00:14:43,133
Stvarno? Želiš moju sliku?
207
00:14:43,216 --> 00:14:46,053
Naravno! Takva divota mora biti moja!
208
00:14:46,136 --> 00:14:52,309
Pa, moram priznati da nisam očekivao
da ću toliko toga prodati na zarukama.
209
00:14:52,392 --> 00:14:54,811
-Trebate čašu vode?
-Zašto?
210
00:14:54,895 --> 00:14:57,856
Štucate otkako ste spomenuli zaruke.
211
00:14:57,940 --> 00:14:59,149
Ne, nije tako.
212
00:15:05,238 --> 00:15:07,783
Jedino što naslijedih od oca…
213
00:15:07,866 --> 00:15:09,034
Štucanje od stresa.
214
00:15:09,701 --> 00:15:12,496
Brak je velika životna promjena.
215
00:15:12,579 --> 00:15:14,164
Što to radim?
216
00:15:14,247 --> 00:15:18,126
Ispovijedam se vojvotkinji.
Ne želiš slušati o tome.
217
00:15:19,795 --> 00:15:21,672
O, razumijem.
218
00:15:22,339 --> 00:15:25,467
I ja sam doživjela veliku promjenu.
219
00:15:25,550 --> 00:15:28,178
Je li to istina, vojvotkinjo Mellormuffin?
220
00:15:28,679 --> 00:15:31,556
Tko? O! Da. Ja!
221
00:15:34,267 --> 00:15:37,604
No cijelo je vrijeme netko bio uz mene.
222
00:15:37,688 --> 00:15:38,939
Uvijek me je…
223
00:15:40,023 --> 00:15:40,857
pridržavao!
224
00:15:41,858 --> 00:15:44,361
Toliko je teško vjerovati ljudima.
225
00:15:46,530 --> 00:15:48,323
Hvala što ste slušali.
226
00:15:48,407 --> 00:15:52,077
Vaša mi iskrenost nevjerojatno
mnogo znači večeras.
227
00:15:52,744 --> 00:15:56,456
Dugo ću se sjećati ovog razgovora,
vojvotkinjo Mellormuffin.
228
00:16:03,797 --> 00:16:06,466
To sam bila ja! Škljoca mi vilica.
229
00:16:08,885 --> 00:16:10,303
-Dobro je.
-Znate što?
230
00:16:11,263 --> 00:16:13,348
Ako ste voljni malo potrošiti,
231
00:16:13,432 --> 00:16:17,144
pokazat ću vam doista dobre
stvari koje držim pod ključem.
232
00:16:18,937 --> 00:16:19,896
Ne!
233
00:16:20,564 --> 00:16:25,110
Pardon, samo sam htjela reći
da ću uzeti sve!
234
00:16:25,193 --> 00:16:27,029
Cijelu prostoriju!
235
00:16:27,112 --> 00:16:29,531
Ajme. To je pravo iznenađenje.
236
00:16:29,614 --> 00:16:32,117
Dat ću vam dobru cijenu. Pravu bagatelu.
237
00:16:37,914 --> 00:16:39,708
To zvuči savršeno.
238
00:16:52,679 --> 00:16:54,514
No, jesi uzeo ključ?
239
00:16:55,057 --> 00:16:55,974
Da!
240
00:16:56,058 --> 00:16:58,769
A i taj Jayesh previše priča o sebi.
241
00:17:28,090 --> 00:17:31,009
Joj. Ovo izgleda loše, Po.
242
00:17:31,093 --> 00:17:33,929
Bez brige, tata. Mogu ja to.
243
00:17:34,012 --> 00:17:36,723
U redu. Ja ću čuvati stražu.
244
00:17:36,807 --> 00:17:39,184
Sretno, sine!
245
00:17:47,359 --> 00:17:50,612
To je to, Po.
Najveći ispit tvojih sposobnosti.
246
00:17:51,488 --> 00:17:52,864
No ja vjerujem u tebe.
247
00:18:21,852 --> 00:18:25,814
Ti satovi interpretativnog plesa
doista su se isplatili!
248
00:18:33,864 --> 00:18:35,157
Gdje je Jayesh?
249
00:18:35,240 --> 00:18:36,658
Po te preduhitrio.
250
00:18:45,125 --> 00:18:47,669
Nisam znala da imaš to u sebi, pando.
251
00:18:48,503 --> 00:18:51,464
Čekaj da ih zgrabim za te male šije!
252
00:18:51,965 --> 00:18:54,801
Kad dobijem kacigu, potopit ću otok!
253
00:18:54,885 --> 00:18:56,261
Pokopat ću ga!
254
00:18:56,344 --> 00:18:58,805
Žele nam samo opljačkati brod?
255
00:18:58,889 --> 00:19:01,975
Nešto tu ne štima. Što ako jurimo u zamku?
256
00:19:02,058 --> 00:19:04,561
Nijedna zamka ne može nas zadržati.
257
00:19:29,044 --> 00:19:30,629
Pusti me!
258
00:19:30,712 --> 00:19:32,797
Skinut će ti glavu za ovo!
259
00:19:32,881 --> 00:19:34,466
O, ne boj se.
260
00:19:35,217 --> 00:19:39,429
Vodi nas do kacige i možda ti
pobijemo samo većinu prijatelja.
261
00:19:48,271 --> 00:19:49,189
Nigel?
262
00:19:49,981 --> 00:19:52,317
Klaus? Veruca?
263
00:19:54,569 --> 00:19:55,904
O, Bože!
264
00:19:57,906 --> 00:19:59,407
Mislio sam da vas nema!
265
00:19:59,491 --> 00:20:01,201
Mi smo mislili da si mrtav!
266
00:20:02,202 --> 00:20:04,496
Zagrljaj!
267
00:20:05,121 --> 00:20:05,956
Veruca!
268
00:20:07,999 --> 00:20:10,543
Pronašli smo ostale mage!
269
00:20:26,643 --> 00:20:27,978
Ne mogu!
270
00:20:34,776 --> 00:20:36,861
-Zvon-zvon!
-Zvon-zvon.
271
00:20:48,456 --> 00:20:49,624
Evo!
272
00:21:08,893 --> 00:21:10,812
Tata, geniju za pljačke!
273
00:21:10,895 --> 00:21:12,439
Nije mi ovo prva!
274
00:21:12,522 --> 00:21:14,482
Čekaj, što?
275
00:21:17,027 --> 00:21:20,363
Samo da znaš,
savršeno sam izvela svoj dio.
276
00:21:20,447 --> 00:21:22,741
Bila sam šarmantna, uzbudljiva
277
00:21:22,824 --> 00:21:26,661
i dugujem 12 milijuna srebrnjaka,
pa bolje idimo.
278
00:21:26,745 --> 00:21:28,330
A gdje si ti bila?
279
00:21:28,413 --> 00:21:31,207
Zadržala sam se. Ne, nije bitno.
280
00:21:31,291 --> 00:21:33,418
Svečanost samo što nije počela!
281
00:21:49,017 --> 00:21:53,313
Jedan dragocjeni, drevni,
začarani privjesak dostavlja…
282
00:21:53,396 --> 00:21:56,149
-Moramo ići! Sad!
-Što?
283
00:21:56,232 --> 00:21:57,692
-Zašto?
-Zamka!
284
00:21:57,776 --> 00:21:59,361
Lopovi!
285
00:22:03,990 --> 00:22:05,367
Vojvotkinjo?
286
00:22:14,209 --> 00:22:16,669
Rekla sam da će večeras nešto pokušati.
287
00:22:17,545 --> 00:22:20,298
-Diya?
-Oprostite, poznajemo li se?
288
00:22:24,302 --> 00:22:27,138
Vidite, možete mi vjerovati.
289
00:22:29,140 --> 00:22:31,518
Tako se čini.
290
00:23:05,635 --> 00:23:10,348
Prijevod titlova: Janko Pukanić