1 00:00:06,424 --> 00:00:10,970 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:19,187 --> 00:00:20,730 Odlučna lica, svi. 3 00:00:20,813 --> 00:00:22,940 Pred nama je golemi izazov, 4 00:00:23,024 --> 00:00:26,360 najveći ispit naših sposobnosti, no možemo mi to! 5 00:00:26,944 --> 00:00:29,739 Samo ravnomjerno raspodijelite umake, dobro? 6 00:00:32,158 --> 00:00:33,076 Mrak zalogaj! 7 00:00:34,202 --> 00:00:35,286 Sjajno nam ide! 8 00:00:40,541 --> 00:00:42,502 Ovo je bilo za sve nas, zar ne? 9 00:00:45,046 --> 00:00:47,006 Doista ti se sve sviđa? 10 00:00:47,089 --> 00:00:51,177 Djeca, vrištanje, naplaćivanje poštenih cijena? 11 00:00:51,260 --> 00:00:52,804 Odvratno je. 12 00:00:52,887 --> 00:00:56,182 Pošteno je. Tome želim i Padmu naučiti. 13 00:00:57,892 --> 00:00:59,936 Još dvije samose, Eddie! 14 00:01:00,019 --> 00:01:01,521 Bravo, dušo. 15 00:01:01,604 --> 00:01:04,982 Kako ćemo dobiti privjesak od tog Jayesha? 16 00:01:05,066 --> 00:01:06,400 Stišaj se. 17 00:01:06,484 --> 00:01:09,862 Samo vam ovaj put pomažem, nemoj da zažalim. 18 00:01:13,699 --> 00:01:15,701 Jayesh je kolekcionar. 19 00:01:15,785 --> 00:01:18,496 I kad ugleda nešto što mu se sviđa, 20 00:01:18,579 --> 00:01:19,956 ne pušta. 21 00:01:20,456 --> 00:01:22,792 Mislim da smo ga već sreli. 22 00:01:22,875 --> 00:01:25,503 Bahati bogataš, gura nos u sve. 23 00:01:26,212 --> 00:01:28,548 -Hmm? Mmm… -Vidio vas je. 24 00:01:28,631 --> 00:01:30,091 To otežava stvar. 25 00:01:30,174 --> 00:01:34,428 Jesmo li se ikad uplašili izazova? Samo nam treba plan. 26 00:01:34,512 --> 00:01:37,431 Tajni plan za pljačku? Imamo nacrte? 27 00:01:37,515 --> 00:01:41,185 Puno kul stvari za planiranje savršenog zločina? 28 00:01:41,269 --> 00:01:42,270 Blizu. 29 00:01:42,353 --> 00:01:46,524 Recimo da je ovo privjesak, a ovo Jayesh. 30 00:01:46,607 --> 00:01:48,317 Ovo mi se više sviđa. 31 00:01:49,277 --> 00:01:53,322 Privjesak majstora Mastodonta Jayeshu iznimno je dragocjen. 32 00:01:53,406 --> 00:01:57,535 Drži ga u svojoj privatnoj kolekciji, pod stalnom stražom. 33 00:01:58,619 --> 00:02:00,830 Po! Mažeš ga chutneyjem. 34 00:02:00,913 --> 00:02:01,914 Oprosti. 35 00:02:03,249 --> 00:02:05,585 Sjajno. Pojeo si Jayesha. 36 00:02:05,668 --> 00:02:08,254 Samo njegovu glavu. Ili nogu. 37 00:02:09,672 --> 00:02:13,134 Vrata prostorije od čelika su debelog kao tvoja ruka. 38 00:02:13,718 --> 00:02:15,136 Jedan je ključ 39 00:02:15,219 --> 00:02:18,347 i uvijek je na njegovom kolutu s ključevima. 40 00:02:18,848 --> 00:02:20,433 Soba je kod dvorišta, 41 00:02:20,516 --> 00:02:24,145 okružena utvrđenim zidovima i stražarima zmijama. 42 00:02:27,899 --> 00:02:29,108 Odustajete? 43 00:02:29,192 --> 00:02:30,776 Treba mi još konobara. 44 00:02:32,904 --> 00:02:36,282 Još jedan biryan i još dvije tikka masale. 45 00:02:36,365 --> 00:02:39,035 Sjajno ti ide, dušo. 46 00:02:39,702 --> 00:02:42,496 To je za malu djecu. Ovako ćemo. 47 00:02:42,580 --> 00:02:47,084 Kad uđemo, omest ću Jayesha i ukrasti mu ključ. 48 00:02:47,168 --> 00:02:50,087 Ušuljat ću se i otključati vrata, 49 00:02:50,171 --> 00:02:54,550 uzeti privjesak i vratiti ključ prije negoli Jayesh shvati 50 00:02:54,634 --> 00:02:58,971 da je Rukhmini, Pljačkašica Raipura, opet napala. 51 00:03:01,474 --> 00:03:03,768 -Što? -Sebi si dala sve zadatke. 52 00:03:03,851 --> 00:03:05,436 Ne možeš sve. 53 00:03:05,519 --> 00:03:07,813 Ima pravo. Ja ću omesti Jayesha. 54 00:03:09,148 --> 00:03:11,609 Ti? O, gospođica Karizma? 55 00:03:11,692 --> 00:03:13,694 Pa, ti si gola snaga. 56 00:03:13,778 --> 00:03:15,780 Nisam samo gola snaga. 57 00:03:16,364 --> 00:03:19,825 Odrasla sam u visokom društvu, uklopit ću se. 58 00:03:19,909 --> 00:03:22,703 I Jayesh ne nije ulovio da kradem. 59 00:03:22,787 --> 00:03:25,456 Dobro se pretvara da je nešto što nije. 60 00:03:26,540 --> 00:03:28,376 Mislim, na dobar način. 61 00:03:28,459 --> 00:03:29,669 Za ovo. 62 00:03:29,752 --> 00:03:32,254 Glumi vojvotkinju Mellormuffin! 63 00:03:32,338 --> 00:03:34,090 Mogu si sama smisliti ime. 64 00:03:35,716 --> 00:03:36,550 Hvala. 65 00:03:36,634 --> 00:03:39,553 A mali bi nam trebao biti leteće oko. 66 00:03:39,637 --> 00:03:41,347 Motriti lokaciju. 67 00:03:41,430 --> 00:03:43,140 O, vrlo rado! 68 00:03:43,224 --> 00:03:46,644 U moje doba, rabili smo signale krilima. 69 00:03:46,727 --> 00:03:50,106 A zatim ću ja brzo zgrabiti privjesak! 70 00:03:50,189 --> 00:03:53,609 -To je moj zadatak. -Dobro, a što ću ja? 71 00:03:53,693 --> 00:03:55,027 Skloni nam se s puta. 72 00:03:55,569 --> 00:03:56,821 Uživaj u jelu. 73 00:03:56,904 --> 00:03:59,198 Što? Ja sam kung-fu majstor. 74 00:03:59,282 --> 00:04:02,535 Tata ima kul zadatak, a obični je kuhar! 75 00:04:02,618 --> 00:04:04,996 Svaki dan iznenadim samog sebe! 76 00:04:05,079 --> 00:04:07,415 Dajte bar da smislim kako ćemo ući. 77 00:04:07,915 --> 00:04:09,166 Kako ćemo ući? 78 00:04:09,792 --> 00:04:11,544 Onako kao i uvijek. 79 00:04:12,044 --> 00:04:14,505 Večeras je proslava zaruka. 80 00:04:14,588 --> 00:04:16,299 Uklopite se u rulju. 81 00:04:16,382 --> 00:04:18,634 Oprezno, Diya. Smiješiš se. 82 00:04:19,719 --> 00:04:21,804 Neću ugroziti Padmu. 83 00:04:21,887 --> 00:04:24,307 Ako vas uhvate, ne poznajem vas. 84 00:04:26,517 --> 00:04:28,060 Možemo to spasiti! 85 00:05:05,848 --> 00:05:07,850 Vidi ti to, nisi mrtav! 86 00:05:07,933 --> 00:05:10,061 Pomozi mi pakirati. Hajde. 87 00:05:14,648 --> 00:05:16,233 Kako smo ovdje? 88 00:05:16,317 --> 00:05:17,735 Kaciga! 89 00:05:17,818 --> 00:05:21,364 Izvukla nas je iz mora i bacila na ovo drvo. 90 00:05:21,447 --> 00:05:25,326 Pravo je pitanje, tko je ima na glavi? 91 00:05:25,409 --> 00:05:28,704 -Ne misliš da su medvjedi ovdje? -Ne, ne. 92 00:05:31,582 --> 00:05:33,459 Ovo je netko drugi. 93 00:05:44,011 --> 00:05:46,514 A niste mi dali da ponesem bič. 94 00:05:47,098 --> 00:05:48,974 Jayesh ga je vidio. 95 00:05:49,058 --> 00:05:50,643 Prepoznao bi ga. 96 00:05:50,726 --> 00:05:53,062 Dobro sam ga sakrila, ne brini se. 97 00:05:59,693 --> 00:06:02,780 Ne znam. Kako ćemo proći stražare? 98 00:06:02,863 --> 00:06:04,365 Možda se malo ističemo. 99 00:06:05,491 --> 00:06:07,493 Želiš ući? Eto ti ispita. 100 00:06:07,576 --> 00:06:09,411 Samo ušeći. Lako. 101 00:06:09,495 --> 00:06:10,579 Možeš li to? 102 00:06:42,027 --> 00:06:43,362 Došli smo na zabavu. 103 00:06:54,874 --> 00:06:56,458 Kakva pritajenost! 104 00:06:56,542 --> 00:06:57,793 Nemaju pojma. 105 00:06:58,752 --> 00:06:59,837 Rukhmini! 106 00:06:59,920 --> 00:07:01,255 Ušli smo! 107 00:07:03,007 --> 00:07:05,134 Moram opet početi raditi sama. 108 00:07:09,430 --> 00:07:12,391 Nije baš napeto kao što sam se nadao. 109 00:07:12,474 --> 00:07:15,186 Treba mi tajna glazba da se uživim. 110 00:07:15,269 --> 00:07:17,563 Tajna misija, misija tajne 111 00:07:19,482 --> 00:07:21,817 Tajna misija, misija tajne 112 00:07:23,152 --> 00:07:24,904 -Sjetila sam se. -Što? 113 00:07:24,987 --> 00:07:26,530 Mrzim fino društvo. 114 00:07:26,614 --> 00:07:28,032 Samo šarmiraj. 115 00:07:28,115 --> 00:07:29,867 Ja ću obaviti ono opasno. 116 00:07:29,950 --> 00:07:32,036 Oštrice, budi kod ulaza, 117 00:07:32,119 --> 00:07:35,414 čekaj moj znak da ometeš Jayesha svojim 118 00:07:35,915 --> 00:07:38,584 dražima, dok ne zdipim ključ. 119 00:07:38,667 --> 00:07:43,297 Ping, idi na toranj i signaliziraj kad Jayesh uđe u palaču. 120 00:07:43,380 --> 00:07:46,133 Čekat ću na tvoj znak kod onog stola. 121 00:07:46,217 --> 00:07:47,468 -Po. -Da. 122 00:07:47,551 --> 00:07:50,721 -Čekaj kod stola. -Bacimo se na posao. 123 00:07:50,804 --> 00:07:53,432 -Dobru zabavu sa zakuskama, sine! -Kul. 124 00:07:54,099 --> 00:07:57,269 Samo ću pojesti koju dosu, valjda. 125 00:07:57,353 --> 00:07:58,938 Ključna uloga u pljački. 126 00:08:01,607 --> 00:08:03,067 Ukusno je. 127 00:08:04,777 --> 00:08:07,821 Zdravo. Mogu li se družiti s vama? 128 00:08:07,905 --> 00:08:09,031 Družiti? 129 00:08:09,532 --> 00:08:12,117 Jesi li ti ikad? Nikad! 130 00:08:12,201 --> 00:08:13,619 Ni ja. 131 00:08:24,505 --> 00:08:26,674 Nema skrivanja od Pinga! 132 00:08:26,757 --> 00:08:31,011 Mmm. Gosti na svadbi. Dobar ulov. 133 00:08:39,478 --> 00:08:40,479 Oprostite? 134 00:08:44,817 --> 00:08:45,985 Grickalice? 135 00:08:54,493 --> 00:08:58,747 Ova bista djeteta stajala me 11 000 srebrnjaka, 136 00:08:58,831 --> 00:09:00,583 ne diraj je, Gopale! 137 00:09:02,042 --> 00:09:05,838 A sad, ako želite vidjeti nešto doista impresivno, 138 00:09:05,921 --> 00:09:07,756 pođite za mnom unutra. 139 00:09:07,840 --> 00:09:08,674 Jesam te! 140 00:09:09,425 --> 00:09:11,176 Rukhmini! Hej! Psst! 141 00:09:11,260 --> 00:09:15,097 Psst! Hej! Rukhmini, psst! Ovdje! 142 00:09:15,180 --> 00:09:18,892 Jayesh, ide unutra! Hej! Psst. 143 00:09:18,976 --> 00:09:20,394 Psst! Ovdje! 144 00:09:20,477 --> 00:09:22,396 Jayesh, ide unutra. 145 00:09:22,479 --> 00:09:24,648 Psst! Rukhmini! Hej! 146 00:09:30,613 --> 00:09:31,447 Počinje! 147 00:09:31,530 --> 00:09:33,866 Počelo je! Idite! 148 00:09:45,127 --> 00:09:47,671 A kako ćemo sići? 149 00:09:47,755 --> 00:09:52,468 Imam osjećaj da će onaj tko rabi kacigu doći po nas. 150 00:09:52,551 --> 00:09:55,095 Malo dvoje na jednog, ha? 151 00:09:55,179 --> 00:09:56,639 Dobri su nam izgledi. 152 00:10:13,364 --> 00:10:15,491 Još su nam dobri izgledi? 153 00:10:16,283 --> 00:10:18,077 Hajde, svi vi! Hajde! 154 00:10:18,160 --> 00:10:19,161 Hajde! 155 00:10:26,835 --> 00:10:29,088 Prestani nam krasti hranu! 156 00:10:45,187 --> 00:10:49,191 Sve su uzeli! Umrijet ćemo od gladi prije nego što nađemo kacigu! 157 00:10:51,318 --> 00:10:53,070 Lukavi mali gadovi. 158 00:10:53,570 --> 00:10:55,197 No i ja znam biti lukava. 159 00:11:18,887 --> 00:11:22,766 Ovo je u potpunosti izrađeno od okamenjene balege. 160 00:11:22,850 --> 00:11:24,601 Takvo je izašlo. 161 00:11:24,685 --> 00:11:26,979 -O! -Zanimljivo. 162 00:11:27,062 --> 00:11:28,772 Ma, pustite vodu za tim! 163 00:11:32,609 --> 00:11:36,655 Ovo djelo mi je poklonio otac. 164 00:11:36,738 --> 00:11:39,658 Kako se usuđujete vrijeđati njegov ukus? 165 00:11:45,539 --> 00:11:46,874 Šalim se! 166 00:11:46,957 --> 00:11:49,334 Otac mi nikad nije dao ništa! 167 00:11:49,418 --> 00:11:54,506 Očito govorite iskreno, za razliku od ostalih, gospođice… 168 00:11:54,590 --> 00:11:57,009 Hmm, vojvotkinja… 169 00:11:57,092 --> 00:11:58,093 Vojvotkinja… 170 00:11:59,928 --> 00:12:01,513 Mellormuffin. 171 00:12:01,597 --> 00:12:03,474 Mellormuffin. 172 00:12:08,854 --> 00:12:13,525 Svijet je pun ljudi koji se pretvaraju da su nešto što nisu. 173 00:12:14,818 --> 00:12:15,819 Ali ne i vi. 174 00:12:16,320 --> 00:12:18,530 Vi ste izravni. Stvarni. 175 00:12:20,449 --> 00:12:21,450 Pa, da. 176 00:12:22,242 --> 00:12:25,078 Rado bih čuo vaše mišljenje o drugim komadima. 177 00:12:28,499 --> 00:12:30,501 Gdje si, Rukhmini? 178 00:12:44,556 --> 00:12:47,142 Samo još jednog. 179 00:12:48,185 --> 00:12:50,521 Ne, ne, hvala! 180 00:12:51,021 --> 00:12:52,022 Pardon. 181 00:13:00,989 --> 00:13:03,075 Samo je odjednom nestao. 182 00:13:03,158 --> 00:13:05,661 Moji dragocjeni dragulji! 183 00:13:05,744 --> 00:13:07,079 Pokradena sam! 184 00:13:31,019 --> 00:13:34,356 -Uzbuna! Oglasi uzbunu! -Što? Što se događa? 185 00:13:34,439 --> 00:13:38,068 Oštrica je sad s Jayeshom, no Rukhmini se nije pojavila! 186 00:13:41,446 --> 00:13:43,073 Rukhmini je u zamci! 187 00:13:43,156 --> 00:13:46,535 Samo jedna osoba može spasiti ovu pljačku. 188 00:13:46,618 --> 00:13:47,744 Ja ću. 189 00:13:47,828 --> 00:13:49,580 Ne, tata. To sam ja. 190 00:13:49,663 --> 00:13:52,207 Pa, dobro, može i tako. 191 00:13:52,291 --> 00:13:54,835 Mislim, rado ću… 192 00:13:56,753 --> 00:13:59,298 Tajna misija, misija tajne 193 00:14:02,968 --> 00:14:05,137 Tajna misija, misija tajne 194 00:14:05,220 --> 00:14:08,849 To je kung-fu majstor Izvan kontrole 195 00:14:12,436 --> 00:14:16,148 Dobro, a sad ovu, ovog Vermeerkata. 196 00:14:16,231 --> 00:14:17,399 Derivativan. 197 00:14:17,482 --> 00:14:20,193 Vraže! A sad ovaj Claude Monket? 198 00:14:20,277 --> 00:14:23,155 Nije naučio bojati unutar linija! 199 00:14:23,238 --> 00:14:25,449 Što je to, bojice? 200 00:14:26,909 --> 00:14:29,786 -A ova? -Grozna. Najgora od svih. 201 00:14:29,870 --> 00:14:32,414 Sâm sam je naslikao. 202 00:14:32,497 --> 00:14:34,625 To bi rekao seljak! 203 00:14:34,708 --> 00:14:36,084 Nadahnuta je! 204 00:14:36,168 --> 00:14:38,462 Misliš? 205 00:14:38,545 --> 00:14:40,672 Uzet ću je! 206 00:14:40,756 --> 00:14:43,133 Stvarno? Želiš moju sliku? 207 00:14:43,216 --> 00:14:46,053 Naravno! Takva divota mora biti moja! 208 00:14:46,136 --> 00:14:52,309 Pa, moram priznati da nisam očekivao da ću toliko toga prodati na zarukama. 209 00:14:52,392 --> 00:14:54,811 -Trebate čašu vode? -Zašto? 210 00:14:54,895 --> 00:14:57,856 Štucate otkako ste spomenuli zaruke. 211 00:14:57,940 --> 00:14:59,149 Ne, nije tako. 212 00:15:05,238 --> 00:15:07,783 Jedino što naslijedih od oca… 213 00:15:07,866 --> 00:15:09,034 Štucanje od stresa. 214 00:15:09,701 --> 00:15:12,496 Brak je velika životna promjena. 215 00:15:12,579 --> 00:15:14,164 Što to radim? 216 00:15:14,247 --> 00:15:18,126 Ispovijedam se vojvotkinji. Ne želiš slušati o tome. 217 00:15:19,795 --> 00:15:21,672 O, razumijem. 218 00:15:22,339 --> 00:15:25,467 I ja sam doživjela veliku promjenu. 219 00:15:25,550 --> 00:15:28,178 Je li to istina, vojvotkinjo Mellormuffin? 220 00:15:28,679 --> 00:15:31,556 Tko? O! Da. Ja! 221 00:15:34,267 --> 00:15:37,604 No cijelo je vrijeme netko bio uz mene. 222 00:15:37,688 --> 00:15:38,939 Uvijek me je… 223 00:15:40,023 --> 00:15:40,857 pridržavao! 224 00:15:41,858 --> 00:15:44,361 Toliko je teško vjerovati ljudima. 225 00:15:46,530 --> 00:15:48,323 Hvala što ste slušali. 226 00:15:48,407 --> 00:15:52,077 Vaša mi iskrenost nevjerojatno mnogo znači večeras. 227 00:15:52,744 --> 00:15:56,456 Dugo ću se sjećati ovog razgovora, vojvotkinjo Mellormuffin. 228 00:16:03,797 --> 00:16:06,466 To sam bila ja! Škljoca mi vilica. 229 00:16:08,885 --> 00:16:10,303 -Dobro je. -Znate što? 230 00:16:11,263 --> 00:16:13,348 Ako ste voljni malo potrošiti, 231 00:16:13,432 --> 00:16:17,144 pokazat ću vam doista dobre stvari koje držim pod ključem. 232 00:16:18,937 --> 00:16:19,896 Ne! 233 00:16:20,564 --> 00:16:25,110 Pardon, samo sam htjela reći da ću uzeti sve! 234 00:16:25,193 --> 00:16:27,029 Cijelu prostoriju! 235 00:16:27,112 --> 00:16:29,531 Ajme. To je pravo iznenađenje. 236 00:16:29,614 --> 00:16:32,117 Dat ću vam dobru cijenu. Pravu bagatelu. 237 00:16:37,914 --> 00:16:39,708 To zvuči savršeno. 238 00:16:52,679 --> 00:16:54,514 No, jesi uzeo ključ? 239 00:16:55,057 --> 00:16:55,974 Da! 240 00:16:56,058 --> 00:16:58,769 A i taj Jayesh previše priča o sebi. 241 00:17:28,090 --> 00:17:31,009 Joj. Ovo izgleda loše, Po. 242 00:17:31,093 --> 00:17:33,929 Bez brige, tata. Mogu ja to. 243 00:17:34,012 --> 00:17:36,723 U redu. Ja ću čuvati stražu. 244 00:17:36,807 --> 00:17:39,184 Sretno, sine! 245 00:17:47,359 --> 00:17:50,612 To je to, Po. Najveći ispit tvojih sposobnosti. 246 00:17:51,488 --> 00:17:52,864 No ja vjerujem u tebe. 247 00:18:21,852 --> 00:18:25,814 Ti satovi interpretativnog plesa doista su se isplatili! 248 00:18:33,864 --> 00:18:35,157 Gdje je Jayesh? 249 00:18:35,240 --> 00:18:36,658 Po te preduhitrio. 250 00:18:45,125 --> 00:18:47,669 Nisam znala da imaš to u sebi, pando. 251 00:18:48,503 --> 00:18:51,464 Čekaj da ih zgrabim za te male šije! 252 00:18:51,965 --> 00:18:54,801 Kad dobijem kacigu, potopit ću otok! 253 00:18:54,885 --> 00:18:56,261 Pokopat ću ga! 254 00:18:56,344 --> 00:18:58,805 Žele nam samo opljačkati brod? 255 00:18:58,889 --> 00:19:01,975 Nešto tu ne štima. Što ako jurimo u zamku? 256 00:19:02,058 --> 00:19:04,561 Nijedna zamka ne može nas zadržati. 257 00:19:29,044 --> 00:19:30,629 Pusti me! 258 00:19:30,712 --> 00:19:32,797 Skinut će ti glavu za ovo! 259 00:19:32,881 --> 00:19:34,466 O, ne boj se. 260 00:19:35,217 --> 00:19:39,429 Vodi nas do kacige i možda ti pobijemo samo većinu prijatelja. 261 00:19:48,271 --> 00:19:49,189 Nigel? 262 00:19:49,981 --> 00:19:52,317 Klaus? Veruca? 263 00:19:54,569 --> 00:19:55,904 O, Bože! 264 00:19:57,906 --> 00:19:59,407 Mislio sam da vas nema! 265 00:19:59,491 --> 00:20:01,201 Mi smo mislili da si mrtav! 266 00:20:02,202 --> 00:20:04,496 Zagrljaj! 267 00:20:05,121 --> 00:20:05,956 Veruca! 268 00:20:07,999 --> 00:20:10,543 Pronašli smo ostale mage! 269 00:20:26,643 --> 00:20:27,978 Ne mogu! 270 00:20:34,776 --> 00:20:36,861 -Zvon-zvon! -Zvon-zvon. 271 00:20:48,456 --> 00:20:49,624 Evo! 272 00:21:08,893 --> 00:21:10,812 Tata, geniju za pljačke! 273 00:21:10,895 --> 00:21:12,439 Nije mi ovo prva! 274 00:21:12,522 --> 00:21:14,482 Čekaj, što? 275 00:21:17,027 --> 00:21:20,363 Samo da znaš, savršeno sam izvela svoj dio. 276 00:21:20,447 --> 00:21:22,741 Bila sam šarmantna, uzbudljiva 277 00:21:22,824 --> 00:21:26,661 i dugujem 12 milijuna srebrnjaka, pa bolje idimo. 278 00:21:26,745 --> 00:21:28,330 A gdje si ti bila? 279 00:21:28,413 --> 00:21:31,207 Zadržala sam se. Ne, nije bitno. 280 00:21:31,291 --> 00:21:33,418 Svečanost samo što nije počela! 281 00:21:49,017 --> 00:21:53,313 Jedan dragocjeni, drevni, začarani privjesak dostavlja… 282 00:21:53,396 --> 00:21:56,149 -Moramo ići! Sad! -Što? 283 00:21:56,232 --> 00:21:57,692 -Zašto? -Zamka! 284 00:21:57,776 --> 00:21:59,361 Lopovi! 285 00:22:03,990 --> 00:22:05,367 Vojvotkinjo? 286 00:22:14,209 --> 00:22:16,669 Rekla sam da će večeras nešto pokušati. 287 00:22:17,545 --> 00:22:20,298 -Diya? -Oprostite, poznajemo li se? 288 00:22:24,302 --> 00:22:27,138 Vidite, možete mi vjerovati. 289 00:22:29,140 --> 00:22:31,518 Tako se čini. 290 00:23:05,635 --> 00:23:10,348 Prijevod titlova: Janko Pukanić