1 00:00:06,424 --> 00:00:10,970 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:14,766 --> 00:00:15,975 Sabada! 3 00:00:19,187 --> 00:00:20,730 Kezdődjék a harc! 4 00:00:20,813 --> 00:00:22,940 A képességeinket feszegető, 5 00:00:23,024 --> 00:00:26,360 hatalmas kihívás előtt állunk, de sikerülhet! 6 00:00:26,944 --> 00:00:29,739 Csak ügyeljetek a szószmennyiségre! 7 00:00:32,158 --> 00:00:33,076 Ez ám a falat! 8 00:00:34,202 --> 00:00:35,286 Jól állunk! 9 00:00:40,917 --> 00:00:42,502 Ez volt az összes, mi? 10 00:00:45,046 --> 00:00:47,006 Te tényleg szereted ezt? 11 00:00:47,089 --> 00:00:51,177 A kölyköket, a kiáltozást, a tisztességes árakat? 12 00:00:51,260 --> 00:00:52,804 Ez undorító! 13 00:00:52,887 --> 00:00:56,182 Becsületes! Azt akarom, hogy Padma is az legyen. 14 00:00:57,892 --> 00:00:59,936 Eddie! Még két samosát! 15 00:01:00,019 --> 00:01:01,521 Szép munka, szívem! 16 00:01:01,604 --> 00:01:04,982 Elég! Hogy szerezzük meg a medált Jayesh-től? 17 00:01:05,066 --> 00:01:06,400 Halkabban! 18 00:01:06,484 --> 00:01:09,862 Ez egyszer segítek, csak meg ne bánjam! 19 00:01:13,699 --> 00:01:15,701 Jayesh egy gyűjtő. 20 00:01:15,785 --> 00:01:18,496 Ha meglát valamit, ami tetszik neki, 21 00:01:18,579 --> 00:01:19,956 azt nem engedi el. 22 00:01:20,456 --> 00:01:22,792 Hé, vele találkoztunk tegnap! 23 00:01:22,875 --> 00:01:25,503 Beképzelt és mindenbe beleártja magát. 24 00:01:26,212 --> 00:01:28,548 Akkor már látott titeket. 25 00:01:28,631 --> 00:01:30,091 Ez nehezíti a dolgot. 26 00:01:30,174 --> 00:01:34,428 Mikor hátráltunk meg egy kihívástól? Csak kell egy terv! 27 00:01:34,512 --> 00:01:37,431 Titkos terv a titkos melóhoz! Van alaprajz? 28 00:01:37,515 --> 00:01:41,185 És egy szoba menő cuccokkal a tökéletes bűntényhez? 29 00:01:41,269 --> 00:01:42,270 Majdnem. 30 00:01:42,353 --> 00:01:46,524 Mondjuk, hogy ez a medál és ez itt Jayesh. 31 00:01:46,607 --> 00:01:48,317 Ez jobban tetszik! 32 00:01:49,277 --> 00:01:54,073 Masztodon Mester Medálja Jayesh egyik legféltettebb kincse. 33 00:01:54,157 --> 00:01:57,535 A magángyűjteményében őrzi, jól védett helyen. 34 00:01:58,619 --> 00:02:00,830 Po! Összeszószozod a medált! 35 00:02:00,913 --> 00:02:01,914 Ó, bocsi! 36 00:02:03,249 --> 00:02:05,585 Remek! Megetted Jayesh-t. 37 00:02:05,668 --> 00:02:08,254 Csak a fejét! Vagy lábát. 38 00:02:09,672 --> 00:02:13,134 A terem ajtaja karvastag acélból készült. 39 00:02:13,718 --> 00:02:15,136 Csak egy kulcs nyitja, 40 00:02:15,219 --> 00:02:18,347 és az mindig Jayesh kulcskarikáján lóg. 41 00:02:18,848 --> 00:02:20,433 A termet körben 42 00:02:20,516 --> 00:02:24,145 megerősített falak és kígyóőrök védik. 43 00:02:27,899 --> 00:02:29,108 Nos, feladjátok? 44 00:02:29,192 --> 00:02:30,776 Kéne még felszolgáló. 45 00:02:32,904 --> 00:02:36,282 Eddie! Még egy biryani és kettő tikka masalas. 46 00:02:36,365 --> 00:02:39,035 Jól végzed a munkád, drágám! 47 00:02:39,702 --> 00:02:42,496 Gyerekjáték! A következőket tesszük. 48 00:02:42,580 --> 00:02:47,084 Bejutunk, elterelem Jayesh figyelmét, és ellopom a kulcsot. 49 00:02:47,168 --> 00:02:50,087 Elosonok az őrök mellett, kinyitom az ajtót, 50 00:02:50,171 --> 00:02:54,550 elcsenem a medált, visszateszem a kulcsot, és kijövök, 51 00:02:54,634 --> 00:02:58,971 mielőtt Jayesh észreveszi, hogy Raipur Réme újra lecsapott! 52 00:03:01,474 --> 00:03:03,768 - Mi? - Másnak is kell feladat! 53 00:03:03,851 --> 00:03:05,436 Te csinálnál mindent! 54 00:03:05,519 --> 00:03:07,813 Igaza van. Én elvonom a figyelmét! 55 00:03:09,148 --> 00:03:11,609 Te? Ó, Mufurc Kisasszony! 56 00:03:11,692 --> 00:03:13,694 Inkább vagy te az izom. 57 00:03:13,778 --> 00:03:15,780 Nem csak izom vagyok! 58 00:03:16,364 --> 00:03:19,825 Előkelő neveltetést kaptam. El tudok vegyülni. 59 00:03:19,909 --> 00:03:22,703 Különben sem engem kapott rajta lopáson! 60 00:03:22,787 --> 00:03:25,456 És el tudja hitetni, hogy nem az, aki! 61 00:03:26,540 --> 00:03:28,376 A jó értelemben értem. 62 00:03:28,459 --> 00:03:29,669 Csak ehhez! 63 00:03:29,752 --> 00:03:32,254 Lehetnél Muszklimuffin hercegnő! 64 00:03:32,338 --> 00:03:34,090 Majd én kitalálom a nevem! 65 00:03:35,716 --> 00:03:36,550 Köszönöm! 66 00:03:36,634 --> 00:03:39,553 És a köpcös lesz a szemünk fent a magasban. 67 00:03:39,637 --> 00:03:41,347 Követi Jayesh mozgását. 68 00:03:41,430 --> 00:03:43,140 Ó, örömömre szolgálna! 69 00:03:43,224 --> 00:03:46,644 Az én időmben szárnyjeleket használtunk! 70 00:03:46,727 --> 00:03:50,106 Aztán a sebes gyorsaságommal elragadom a medált! 71 00:03:50,189 --> 00:03:53,609 - Az az én dolgom. - Akkor én mit csináljak? 72 00:03:53,693 --> 00:03:55,027 Ne legyél útban! 73 00:03:55,569 --> 00:03:56,821 Egyél, igyál. 74 00:03:56,904 --> 00:03:59,198 Mi? De kung fu mester vagyok! 75 00:03:59,282 --> 00:04:02,535 Apunak menő melója lesz, pedig csak egy leveses! 76 00:04:02,618 --> 00:04:04,996 Hé! Mindennap túlszárnyalom magam! 77 00:04:05,079 --> 00:04:07,415 Legalább a bejutást hadd találjam ki! 78 00:04:07,915 --> 00:04:09,166 Hogyan jutunk be? 79 00:04:09,792 --> 00:04:11,544 Ahogy mindig is tettük. 80 00:04:12,044 --> 00:04:14,505 Ma este eljegyzés lesz. 81 00:04:14,588 --> 00:04:16,299 Elvegyültök a tömegben… 82 00:04:16,382 --> 00:04:18,634 Óvatosan, Diya! Mosolyogsz. 83 00:04:19,719 --> 00:04:21,804 Nem kockáztatom Padma jövőjét. 84 00:04:21,887 --> 00:04:24,307 Ha elkapnak, nem ismerlek titeket. 85 00:04:26,517 --> 00:04:28,060 Szerintem menthető! 86 00:05:05,848 --> 00:05:07,850 Nézzenek oda, te még élsz! 87 00:05:07,933 --> 00:05:10,061 Segíts csomagolni! Gyerünk! 88 00:05:14,648 --> 00:05:16,233 Hogy kerültünk ide fel? 89 00:05:16,317 --> 00:05:17,735 A Sisak! 90 00:05:17,818 --> 00:05:21,364 Kikapott a vízből és a fákhoz vágott, bizony! 91 00:05:21,447 --> 00:05:25,326 Az igazi kérdés az, hogy ki hordja. 92 00:05:25,409 --> 00:05:28,704 - Szerinted a medvék megelőztek minket? - Nem. 93 00:05:31,582 --> 00:05:33,459 Ez valaki más lesz. 94 00:05:44,011 --> 00:05:46,514 Miért nem hozhattam az Ostort? 95 00:05:47,098 --> 00:05:48,974 Jayesh látta már, Rukhmini! 96 00:05:49,058 --> 00:05:50,643 Biztosan felismerne! 97 00:05:50,726 --> 00:05:53,062 Biztonságban van, ne aggódj! 98 00:05:59,693 --> 00:06:02,780 Figyi, Rukhmini! Hogyan jutunk át az őrökön? 99 00:06:02,863 --> 00:06:04,365 Kilógunk a sorból. 100 00:06:05,491 --> 00:06:07,493 Bemennél? Itt a próbatételed. 101 00:06:07,576 --> 00:06:09,411 Sétálj be. Könnyű! 102 00:06:09,495 --> 00:06:10,579 Menni fog? 103 00:06:42,027 --> 00:06:43,362 A partira jöttünk. 104 00:06:54,874 --> 00:06:56,458 Szuper álcázás volt! 105 00:06:56,542 --> 00:06:57,793 Nem vettek észre. 106 00:06:58,752 --> 00:06:59,837 Hé, Rukhmini! 107 00:06:59,920 --> 00:07:01,255 Bejutottunk! 108 00:07:03,007 --> 00:07:05,134 Újra egyedül kéne dolgoznom! 109 00:07:09,430 --> 00:07:12,391 Ennél nagyobb izgalomra számítottam. 110 00:07:12,474 --> 00:07:15,186 Kell egy kis osonózene a hangolódáshoz. 111 00:07:15,269 --> 00:07:17,563 Titkos küldetés, titokzatos osonás 112 00:07:19,482 --> 00:07:21,817 Titkos küldetés, titokzatos osonás 113 00:07:23,152 --> 00:07:24,904 - Jut eszembe! - Mi? 114 00:07:24,987 --> 00:07:26,530 Az előkelő parti taszít. 115 00:07:26,614 --> 00:07:28,032 Csak bűvöld el! 116 00:07:28,115 --> 00:07:29,867 A veszélyes részt bízd rám. 117 00:07:29,950 --> 00:07:32,036 Penge! Menj a bejárathoz, 118 00:07:32,119 --> 00:07:35,414 és a jelzésemre kövesd Jayesh-t, vond el a figyelmét… 119 00:07:35,915 --> 00:07:38,584 a vonzerőddel, amíg elcsenem a kulcsot! 120 00:07:38,667 --> 00:07:43,297 Ping, menj fel a toronyba, és jelezz, ha Jayesh bemegy a palotába! 121 00:07:43,380 --> 00:07:46,133 Én annál az asztalnál várok a jelzésedre. 122 00:07:46,217 --> 00:07:47,468 - Po! - Igen? 123 00:07:47,551 --> 00:07:50,721 - Te várj a büféasztalnál! - Munkára fel! 124 00:07:50,804 --> 00:07:53,432 - Érezd jól magad, fiam! - Oké! 125 00:07:54,099 --> 00:07:57,269 Akkor én… eszek néhány falatot. 126 00:07:57,353 --> 00:07:58,938 Ez ám a fontos feladat! 127 00:08:01,607 --> 00:08:03,067 Ez ízletes! 128 00:08:04,777 --> 00:08:07,821 Üdv, csatlakozhatok hozzátok? 129 00:08:07,905 --> 00:08:09,031 Csatlakozni? 130 00:08:09,532 --> 00:08:12,117 Hallotál már ilyet? Soha! 131 00:08:12,201 --> 00:08:13,619 Hát, hozzám sem! 132 00:08:24,505 --> 00:08:26,674 Ping elől senki sem bújhat el! 133 00:08:26,757 --> 00:08:31,011 A násznép. Micsoda kínálat! 134 00:08:39,478 --> 00:08:40,479 Elnézést! 135 00:08:44,817 --> 00:08:45,985 Előételt? 136 00:08:54,493 --> 00:08:58,747 A sajtevő gyereket ábrázoló mellszobrot 11 000 ezüstöm bánta, 137 00:08:58,831 --> 00:09:00,583 ne nyúlj hozzá, Gopal! 138 00:09:02,042 --> 00:09:05,838 Namármost, ha valami tényleg hatásosat akartok látni, 139 00:09:05,921 --> 00:09:07,756 akkor gyertek velem. 140 00:09:07,840 --> 00:09:08,674 Megvagy! 141 00:09:09,425 --> 00:09:11,176 Rukhmini! Hé! Pszt! 142 00:09:11,260 --> 00:09:15,097 Pszt! Hé! Rukhmini, pszt! Ide nézz! 143 00:09:15,180 --> 00:09:18,892 Jayesh befelé tart! Hé! Pszt! 144 00:09:18,976 --> 00:09:20,394 Pszt! Itt vagyok! 145 00:09:20,477 --> 00:09:22,396 Jayesh befelé tart! 146 00:09:22,479 --> 00:09:24,648 Pszt! Rukhmini! Hé! 147 00:09:30,613 --> 00:09:31,447 Kezdődik! 148 00:09:31,530 --> 00:09:33,866 Kezdődik! Menj! 149 00:09:45,127 --> 00:09:47,671 És hogy jutunk le innen? 150 00:09:47,755 --> 00:09:52,468 Az az érzésem, hogy a sisakhasználó jön majd hozzánk. 151 00:09:52,551 --> 00:09:55,095 Kettő az egy ellen, mi? 152 00:09:55,179 --> 00:09:56,639 Tetszik az arány! 153 00:10:13,364 --> 00:10:15,491 Még mindig tetszik az arány? 154 00:10:16,283 --> 00:10:18,077 Gyertek csak! Gyertek! 155 00:10:18,160 --> 00:10:19,161 Mi lesz már? 156 00:10:25,751 --> 00:10:26,752 Hé! 157 00:10:26,835 --> 00:10:29,088 Ne lopjátok az ételünket! 158 00:10:45,688 --> 00:10:49,191 Nincs kajánk! Éhen halunk, mire megtaláljuk a sisakot! 159 00:10:51,318 --> 00:10:53,070 Okos kis semmirekellők! 160 00:10:53,570 --> 00:10:55,197 De én is okos vagyok! 161 00:11:18,887 --> 00:11:22,766 Ez teljes egészében megkövesedett trágyából készült. 162 00:11:22,850 --> 00:11:24,601 Kétségtelenül így jött ki. 163 00:11:24,685 --> 00:11:26,979 - Ó! - Érdekes! 164 00:11:27,062 --> 00:11:28,772 Le kellene húzni! 165 00:11:32,609 --> 00:11:36,655 Tudatom veled, hogy ezt az apámtól kaptam! 166 00:11:36,738 --> 00:11:39,658 Hogy merészeled becsmérelni az ízlését? 167 00:11:45,539 --> 00:11:46,874 Csak vicceltem! 168 00:11:46,957 --> 00:11:49,334 Apámtól sosem kaptam semmit! 169 00:11:49,418 --> 00:11:54,506 Te kimondod a véleményed, nem úgy, mint mások, Miss… 170 00:11:54,590 --> 00:11:57,009 A nevem… 171 00:11:57,092 --> 00:11:58,093 A nevem… 172 00:11:59,928 --> 00:12:01,513 Muszklimuffin. 173 00:12:01,597 --> 00:12:03,474 Muszklimuffin hercegnő. 174 00:12:08,854 --> 00:12:13,525 A világ tele van olyanokkal, akik megjátsszák magukat. 175 00:12:14,818 --> 00:12:15,819 De te nem. 176 00:12:16,320 --> 00:12:18,530 De közvetlen vagy. Valódi. 177 00:12:20,449 --> 00:12:21,450 Nos, igen! 178 00:12:22,242 --> 00:12:25,078 Kikérném a véleményed más darabokról is! 179 00:12:28,499 --> 00:12:30,501 Hol vagy, Rukhmini? 180 00:12:44,556 --> 00:12:47,142 Csak még ezt az egyet! 181 00:12:48,185 --> 00:12:50,521 - Ó! Nem! Köszönöm, nem! - Ó! 182 00:12:51,021 --> 00:12:52,022 Elnézést! 183 00:13:00,989 --> 00:13:03,075 Egyik pillanatról a másikra! 184 00:13:03,158 --> 00:13:05,661 Az ékszereim! A kedvenc ékszereim! 185 00:13:05,744 --> 00:13:07,079 Kiraboltak! 186 00:13:31,019 --> 00:13:34,356 - Vörös riadó! Szirénákat be! - Mi? Mi történt? 187 00:13:34,439 --> 00:13:38,068 Penge Jayesh-sel van, de Rukhmini nem követte a tervet! 188 00:13:41,446 --> 00:13:43,073 Rukhmini csapdába esett! 189 00:13:43,156 --> 00:13:46,535 Egyvalaki hozhatja újra egyenesbe ezt a melót! 190 00:13:46,618 --> 00:13:47,744 Én megteszem! 191 00:13:47,828 --> 00:13:49,580 Nem, apa! Én! 192 00:13:49,663 --> 00:13:52,207 Na jó, nekem az is megfelel! 193 00:13:52,291 --> 00:13:54,835 Mármint, örülök, hogy… 194 00:13:56,753 --> 00:13:59,298 Titkos küldetés, titokzatos osonás 195 00:14:02,968 --> 00:14:05,137 Titkos küldetés, titokzatos osonás 196 00:14:05,220 --> 00:14:08,849 Itt van a kung fu mester, a megállíthatatlan 197 00:14:12,436 --> 00:14:16,148 Oké, nézzük most ezeket, ezt a Picass-lót! 198 00:14:16,231 --> 00:14:17,399 Sablonos. 199 00:14:17,482 --> 00:14:20,193 Te pokolfajzat! És ez a Claude Menyét? 200 00:14:20,277 --> 00:14:23,155 Ó! Bár megtanult volna a vonalon belül maradni! 201 00:14:23,238 --> 00:14:25,449 Ez meg mi? Zsírkréta? 202 00:14:26,909 --> 00:14:29,786 - Most ezt! - Mind közül a legrosszabb! 203 00:14:29,870 --> 00:14:32,414 Ezt én festettem! 204 00:14:32,497 --> 00:14:34,625 Ezt mondaná egy paraszt! 205 00:14:34,708 --> 00:14:36,084 Ez ihletett mű! 206 00:14:36,168 --> 00:14:38,462 Komolyan úgy gondolod? 207 00:14:38,545 --> 00:14:40,672 Megveszem! 208 00:14:40,756 --> 00:14:43,133 Tényleg? Megvennéd a festményem? 209 00:14:43,216 --> 00:14:46,053 Persze! Nem lehet másé ez a mestermű! 210 00:14:46,136 --> 00:14:52,309 Hát, meg kell mondjam, nem számítottam ennyi eladott darabra az eljegyzésemen! 211 00:14:52,392 --> 00:14:54,811 - Egy pohár vizet esetleg? - Miért? 212 00:14:54,895 --> 00:14:57,856 Csuklani kezdtél az eljegyzés említésekor. 213 00:14:57,940 --> 00:14:59,149 Nem is. 214 00:15:05,238 --> 00:15:07,783 Az egyetlen, amit az apámtól kaptam… 215 00:15:07,866 --> 00:15:09,034 A stresszcsuklás. 216 00:15:09,701 --> 00:15:12,496 A házasság nagy változás az életemben. 217 00:15:12,579 --> 00:15:14,164 Mit művelek? 218 00:15:14,247 --> 00:15:18,126 Egy hercegnőnek öntöm ki a lelkem? Nem akarod hallani! 219 00:15:19,795 --> 00:15:21,672 Ó, megértem. 220 00:15:22,339 --> 00:15:25,467 Az én életemben is nagy változás történt nemrég. 221 00:15:25,550 --> 00:15:28,011 Valóban, Muszklimuffin hercegnő? 222 00:15:28,679 --> 00:15:31,556 Ki? Ó! Hát persze, én! 223 00:15:34,267 --> 00:15:37,604 De valaki végig mellettem állt. 224 00:15:37,688 --> 00:15:38,939 Vigyázott… 225 00:15:40,023 --> 00:15:40,857 rám! 226 00:15:41,858 --> 00:15:44,361 Csak olyan nehéz bízni másokban! 227 00:15:46,530 --> 00:15:48,323 Köszönöm a társaságod! 228 00:15:48,407 --> 00:15:52,077 Nagyon sokat jelent nekem az őszinteséged ma este! 229 00:15:52,869 --> 00:15:56,456 Sokáig emlékezni fogok a beszélgetésünkre, Hercegnő! 230 00:16:03,797 --> 00:16:06,466 Én voltam! Az… állkapcsom. 231 00:16:08,885 --> 00:16:10,303 - Most jó. - Figyelj! 232 00:16:11,263 --> 00:16:13,348 Ha többet is áldoznál erre, 233 00:16:13,432 --> 00:16:17,144 megmutathatom az igazán jó cuccokat a kincstáramban! 234 00:16:18,937 --> 00:16:19,896 Ne! 235 00:16:20,564 --> 00:16:25,110 Sajnálom! Én… akarom mondani, mindent megveszek! 236 00:16:25,193 --> 00:16:27,029 Az egészet, látatlanban! 237 00:16:27,112 --> 00:16:29,573 Te jó ég! Micsoda meglepetés! 238 00:16:29,656 --> 00:16:32,117 Jutányosan megszámítom! 239 00:16:37,914 --> 00:16:39,708 Ez jól hangzik! 240 00:16:52,679 --> 00:16:54,514 Na? Megvan a kulcs? 241 00:16:55,057 --> 00:16:55,974 Igen! 242 00:16:56,058 --> 00:16:58,769 Ez a Jayesh túl sokat beszél magáról. 243 00:17:28,090 --> 00:17:31,009 Ó! Ez nagyon nem jó, Po! 244 00:17:31,093 --> 00:17:33,929 Ne aggódj, apa! intézem! 245 00:17:34,012 --> 00:17:36,723 Ha te mondod! Én majd őrködök. 246 00:17:36,807 --> 00:17:39,184 Sok szerencsét, fiam! 247 00:17:47,359 --> 00:17:50,612 Eljött a pillanat, Po! A legnagyobb próbatétel. 248 00:17:51,613 --> 00:17:52,864 Én hiszek benned! 249 00:18:21,852 --> 00:18:25,814 Nem volt hiába az a sok akrobatikustánc-óra! 250 00:18:33,864 --> 00:18:35,157 Hol van Jayesh? 251 00:18:35,240 --> 00:18:36,658 Po megelőzött. 252 00:18:45,125 --> 00:18:47,669 Nem hittem, hogy képes vagy rá, panda! 253 00:18:48,503 --> 00:18:51,464 Csak kapjam el az összes nyakát! 254 00:18:51,965 --> 00:18:54,801 Ha enyém a Sisak, elsüllyesztem a szigetet! 255 00:18:54,885 --> 00:18:56,261 Elsüllyesztem, el én! 256 00:18:56,344 --> 00:18:58,805 Idehoztak, hogy kirabolják a hajót? 257 00:18:58,889 --> 00:19:01,975 Ez nem stimmel. Mi van, ha csapdába futunk? 258 00:19:02,058 --> 00:19:04,561 Nincs csapda, ami visszatarthat minket! 259 00:19:29,044 --> 00:19:30,629 Eressz el! 260 00:19:30,712 --> 00:19:32,797 Ezért a fejedet veszi! 261 00:19:32,881 --> 00:19:34,466 Ó, ne aggódj! 262 00:19:35,217 --> 00:19:39,429 Vezess a Sisakhoz, és talán nem öljük meg az összes barátodat. 263 00:19:48,271 --> 00:19:49,189 Nigel? 264 00:19:49,981 --> 00:19:52,317 Klaus? Veruca? 265 00:19:54,569 --> 00:19:55,904 Egek! 266 00:19:57,906 --> 00:19:59,532 Azt hittem, meghaltatok! 267 00:19:59,616 --> 00:20:01,201 Mi ugyanezt rólatok! 268 00:20:02,202 --> 00:20:04,496 Ölelés! 269 00:20:05,121 --> 00:20:05,956 Veruca! 270 00:20:07,999 --> 00:20:10,543 Megtaláltuk a többi mágust! 271 00:20:26,643 --> 00:20:27,978 Nem fog menni! 272 00:20:34,776 --> 00:20:36,861 - Csingilingi! - Csing, csing! 273 00:20:44,953 --> 00:20:45,787 Pszt! 274 00:20:48,456 --> 00:20:49,624 Kapd el! 275 00:21:08,893 --> 00:21:10,812 Apa, te szuperbűnözőzseni! 276 00:21:10,895 --> 00:21:12,439 Nem ez az első melóm! 277 00:21:12,522 --> 00:21:14,482 Várjunk csak, micsoda? 278 00:21:17,027 --> 00:21:20,363 Tudatom veled, hogy tökéletesen tettem a dolgomat. 279 00:21:20,447 --> 00:21:22,741 Elbűvölő voltam, és izgalmas, 280 00:21:22,824 --> 00:21:26,661 és 12 millió ezüst tartozásom van, úgyhogy léphetünk! 281 00:21:26,745 --> 00:21:28,330 Plusz, hol voltál? 282 00:21:28,413 --> 00:21:31,207 Feltartottak. Ne fújd fel úgy a dolgokat! 283 00:21:31,291 --> 00:21:33,418 Mindjárt kezdődik a szertartás! 284 00:21:49,017 --> 00:21:53,313 Na mit hoztam? Felbecsülhetetlen, ősi bűvös medál, amelyet… 285 00:21:53,396 --> 00:21:56,149 - Mennünk kell! Most! - Mi? 286 00:21:56,232 --> 00:21:57,692 - Miért? - Ez csapda! 287 00:21:57,776 --> 00:21:59,361 Tolvajok! 288 00:22:03,907 --> 00:22:05,367 Muszklimuffin hercegnő? 289 00:22:14,292 --> 00:22:16,669 Mondtam, hogy ma próbálkoznak. 290 00:22:17,545 --> 00:22:20,298 - Diya? - Elnézést, ismerem Önt? 291 00:22:24,302 --> 00:22:27,138 Láthatod, bízhatsz bennem. 292 00:22:29,140 --> 00:22:31,518 Valóban úgy tűnik. 293 00:23:05,635 --> 00:23:10,348 A feliratot fordította: Takács Viktor