1
00:00:06,424 --> 00:00:10,970
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:14,766 --> 00:00:15,975
Sabada!
3
00:00:19,187 --> 00:00:20,730
Kezdődjék a harc!
4
00:00:20,813 --> 00:00:22,940
A képességeinket feszegető,
5
00:00:23,024 --> 00:00:26,360
hatalmas kihívás előtt állunk,
de sikerülhet!
6
00:00:26,944 --> 00:00:29,739
Csak ügyeljetek a szószmennyiségre!
7
00:00:32,158 --> 00:00:33,076
Ez ám a falat!
8
00:00:34,202 --> 00:00:35,286
Jól állunk!
9
00:00:40,917 --> 00:00:42,502
Ez volt az összes, mi?
10
00:00:45,046 --> 00:00:47,006
Te tényleg szereted ezt?
11
00:00:47,089 --> 00:00:51,177
A kölyköket, a kiáltozást,
a tisztességes árakat?
12
00:00:51,260 --> 00:00:52,804
Ez undorító!
13
00:00:52,887 --> 00:00:56,182
Becsületes!
Azt akarom, hogy Padma is az legyen.
14
00:00:57,892 --> 00:00:59,936
Eddie! Még két samosát!
15
00:01:00,019 --> 00:01:01,521
Szép munka, szívem!
16
00:01:01,604 --> 00:01:04,982
Elég! Hogy szerezzük meg
a medált Jayesh-től?
17
00:01:05,066 --> 00:01:06,400
Halkabban!
18
00:01:06,484 --> 00:01:09,862
Ez egyszer segítek, csak meg ne bánjam!
19
00:01:13,699 --> 00:01:15,701
Jayesh egy gyűjtő.
20
00:01:15,785 --> 00:01:18,496
Ha meglát valamit, ami tetszik neki,
21
00:01:18,579 --> 00:01:19,956
azt nem engedi el.
22
00:01:20,456 --> 00:01:22,792
Hé, vele találkoztunk tegnap!
23
00:01:22,875 --> 00:01:25,503
Beképzelt és mindenbe beleártja magát.
24
00:01:26,212 --> 00:01:28,548
Akkor már látott titeket.
25
00:01:28,631 --> 00:01:30,091
Ez nehezíti a dolgot.
26
00:01:30,174 --> 00:01:34,428
Mikor hátráltunk meg egy kihívástól?
Csak kell egy terv!
27
00:01:34,512 --> 00:01:37,431
Titkos terv a titkos melóhoz!
Van alaprajz?
28
00:01:37,515 --> 00:01:41,185
És egy szoba menő cuccokkal
a tökéletes bűntényhez?
29
00:01:41,269 --> 00:01:42,270
Majdnem.
30
00:01:42,353 --> 00:01:46,524
Mondjuk, hogy ez a medál és ez itt Jayesh.
31
00:01:46,607 --> 00:01:48,317
Ez jobban tetszik!
32
00:01:49,277 --> 00:01:54,073
Masztodon Mester Medálja
Jayesh egyik legféltettebb kincse.
33
00:01:54,157 --> 00:01:57,535
A magángyűjteményében őrzi,
jól védett helyen.
34
00:01:58,619 --> 00:02:00,830
Po! Összeszószozod a medált!
35
00:02:00,913 --> 00:02:01,914
Ó, bocsi!
36
00:02:03,249 --> 00:02:05,585
Remek! Megetted Jayesh-t.
37
00:02:05,668 --> 00:02:08,254
Csak a fejét! Vagy lábát.
38
00:02:09,672 --> 00:02:13,134
A terem ajtaja karvastag acélból készült.
39
00:02:13,718 --> 00:02:15,136
Csak egy kulcs nyitja,
40
00:02:15,219 --> 00:02:18,347
és az mindig Jayesh kulcskarikáján lóg.
41
00:02:18,848 --> 00:02:20,433
A termet körben
42
00:02:20,516 --> 00:02:24,145
megerősített falak és kígyóőrök védik.
43
00:02:27,899 --> 00:02:29,108
Nos, feladjátok?
44
00:02:29,192 --> 00:02:30,776
Kéne még felszolgáló.
45
00:02:32,904 --> 00:02:36,282
Eddie! Még egy biryani
és kettő tikka masalas.
46
00:02:36,365 --> 00:02:39,035
Jól végzed a munkád, drágám!
47
00:02:39,702 --> 00:02:42,496
Gyerekjáték! A következőket tesszük.
48
00:02:42,580 --> 00:02:47,084
Bejutunk, elterelem Jayesh figyelmét,
és ellopom a kulcsot.
49
00:02:47,168 --> 00:02:50,087
Elosonok az őrök mellett,
kinyitom az ajtót,
50
00:02:50,171 --> 00:02:54,550
elcsenem a medált, visszateszem a kulcsot,
és kijövök,
51
00:02:54,634 --> 00:02:58,971
mielőtt Jayesh észreveszi,
hogy Raipur Réme újra lecsapott!
52
00:03:01,474 --> 00:03:03,768
- Mi?
- Másnak is kell feladat!
53
00:03:03,851 --> 00:03:05,436
Te csinálnál mindent!
54
00:03:05,519 --> 00:03:07,813
Igaza van. Én elvonom a figyelmét!
55
00:03:09,148 --> 00:03:11,609
Te? Ó, Mufurc Kisasszony!
56
00:03:11,692 --> 00:03:13,694
Inkább vagy te az izom.
57
00:03:13,778 --> 00:03:15,780
Nem csak izom vagyok!
58
00:03:16,364 --> 00:03:19,825
Előkelő neveltetést kaptam.
El tudok vegyülni.
59
00:03:19,909 --> 00:03:22,703
Különben sem engem kapott rajta lopáson!
60
00:03:22,787 --> 00:03:25,456
És el tudja hitetni, hogy nem az, aki!
61
00:03:26,540 --> 00:03:28,376
A jó értelemben értem.
62
00:03:28,459 --> 00:03:29,669
Csak ehhez!
63
00:03:29,752 --> 00:03:32,254
Lehetnél Muszklimuffin hercegnő!
64
00:03:32,338 --> 00:03:34,090
Majd én kitalálom a nevem!
65
00:03:35,716 --> 00:03:36,550
Köszönöm!
66
00:03:36,634 --> 00:03:39,553
És a köpcös lesz a szemünk
fent a magasban.
67
00:03:39,637 --> 00:03:41,347
Követi Jayesh mozgását.
68
00:03:41,430 --> 00:03:43,140
Ó, örömömre szolgálna!
69
00:03:43,224 --> 00:03:46,644
Az én időmben szárnyjeleket használtunk!
70
00:03:46,727 --> 00:03:50,106
Aztán a sebes gyorsaságommal
elragadom a medált!
71
00:03:50,189 --> 00:03:53,609
- Az az én dolgom.
- Akkor én mit csináljak?
72
00:03:53,693 --> 00:03:55,027
Ne legyél útban!
73
00:03:55,569 --> 00:03:56,821
Egyél, igyál.
74
00:03:56,904 --> 00:03:59,198
Mi? De kung fu mester vagyok!
75
00:03:59,282 --> 00:04:02,535
Apunak menő melója lesz,
pedig csak egy leveses!
76
00:04:02,618 --> 00:04:04,996
Hé! Mindennap túlszárnyalom magam!
77
00:04:05,079 --> 00:04:07,415
Legalább a bejutást hadd találjam ki!
78
00:04:07,915 --> 00:04:09,166
Hogyan jutunk be?
79
00:04:09,792 --> 00:04:11,544
Ahogy mindig is tettük.
80
00:04:12,044 --> 00:04:14,505
Ma este eljegyzés lesz.
81
00:04:14,588 --> 00:04:16,299
Elvegyültök a tömegben…
82
00:04:16,382 --> 00:04:18,634
Óvatosan, Diya! Mosolyogsz.
83
00:04:19,719 --> 00:04:21,804
Nem kockáztatom Padma jövőjét.
84
00:04:21,887 --> 00:04:24,307
Ha elkapnak, nem ismerlek titeket.
85
00:04:26,517 --> 00:04:28,060
Szerintem menthető!
86
00:05:05,848 --> 00:05:07,850
Nézzenek oda, te még élsz!
87
00:05:07,933 --> 00:05:10,061
Segíts csomagolni! Gyerünk!
88
00:05:14,648 --> 00:05:16,233
Hogy kerültünk ide fel?
89
00:05:16,317 --> 00:05:17,735
A Sisak!
90
00:05:17,818 --> 00:05:21,364
Kikapott a vízből és a fákhoz vágott,
bizony!
91
00:05:21,447 --> 00:05:25,326
Az igazi kérdés az, hogy ki hordja.
92
00:05:25,409 --> 00:05:28,704
- Szerinted a medvék megelőztek minket?
- Nem.
93
00:05:31,582 --> 00:05:33,459
Ez valaki más lesz.
94
00:05:44,011 --> 00:05:46,514
Miért nem hozhattam az Ostort?
95
00:05:47,098 --> 00:05:48,974
Jayesh látta már, Rukhmini!
96
00:05:49,058 --> 00:05:50,643
Biztosan felismerne!
97
00:05:50,726 --> 00:05:53,062
Biztonságban van, ne aggódj!
98
00:05:59,693 --> 00:06:02,780
Figyi, Rukhmini!
Hogyan jutunk át az őrökön?
99
00:06:02,863 --> 00:06:04,365
Kilógunk a sorból.
100
00:06:05,491 --> 00:06:07,493
Bemennél? Itt a próbatételed.
101
00:06:07,576 --> 00:06:09,411
Sétálj be. Könnyű!
102
00:06:09,495 --> 00:06:10,579
Menni fog?
103
00:06:42,027 --> 00:06:43,362
A partira jöttünk.
104
00:06:54,874 --> 00:06:56,458
Szuper álcázás volt!
105
00:06:56,542 --> 00:06:57,793
Nem vettek észre.
106
00:06:58,752 --> 00:06:59,837
Hé, Rukhmini!
107
00:06:59,920 --> 00:07:01,255
Bejutottunk!
108
00:07:03,007 --> 00:07:05,134
Újra egyedül kéne dolgoznom!
109
00:07:09,430 --> 00:07:12,391
Ennél nagyobb izgalomra számítottam.
110
00:07:12,474 --> 00:07:15,186
Kell egy kis osonózene a hangolódáshoz.
111
00:07:15,269 --> 00:07:17,563
Titkos küldetés, titokzatos osonás
112
00:07:19,482 --> 00:07:21,817
Titkos küldetés, titokzatos osonás
113
00:07:23,152 --> 00:07:24,904
- Jut eszembe!
- Mi?
114
00:07:24,987 --> 00:07:26,530
Az előkelő parti taszít.
115
00:07:26,614 --> 00:07:28,032
Csak bűvöld el!
116
00:07:28,115 --> 00:07:29,867
A veszélyes részt bízd rám.
117
00:07:29,950 --> 00:07:32,036
Penge! Menj a bejárathoz,
118
00:07:32,119 --> 00:07:35,414
és a jelzésemre kövesd Jayesh-t,
vond el a figyelmét…
119
00:07:35,915 --> 00:07:38,584
a vonzerőddel, amíg elcsenem a kulcsot!
120
00:07:38,667 --> 00:07:43,297
Ping, menj fel a toronyba,
és jelezz, ha Jayesh bemegy a palotába!
121
00:07:43,380 --> 00:07:46,133
Én annál az asztalnál várok a jelzésedre.
122
00:07:46,217 --> 00:07:47,468
- Po!
- Igen?
123
00:07:47,551 --> 00:07:50,721
- Te várj a büféasztalnál!
- Munkára fel!
124
00:07:50,804 --> 00:07:53,432
- Érezd jól magad, fiam!
- Oké!
125
00:07:54,099 --> 00:07:57,269
Akkor én… eszek néhány falatot.
126
00:07:57,353 --> 00:07:58,938
Ez ám a fontos feladat!
127
00:08:01,607 --> 00:08:03,067
Ez ízletes!
128
00:08:04,777 --> 00:08:07,821
Üdv, csatlakozhatok hozzátok?
129
00:08:07,905 --> 00:08:09,031
Csatlakozni?
130
00:08:09,532 --> 00:08:12,117
Hallotál már ilyet? Soha!
131
00:08:12,201 --> 00:08:13,619
Hát, hozzám sem!
132
00:08:24,505 --> 00:08:26,674
Ping elől senki sem bújhat el!
133
00:08:26,757 --> 00:08:31,011
A násznép. Micsoda kínálat!
134
00:08:39,478 --> 00:08:40,479
Elnézést!
135
00:08:44,817 --> 00:08:45,985
Előételt?
136
00:08:54,493 --> 00:08:58,747
A sajtevő gyereket ábrázoló mellszobrot
11 000 ezüstöm bánta,
137
00:08:58,831 --> 00:09:00,583
ne nyúlj hozzá, Gopal!
138
00:09:02,042 --> 00:09:05,838
Namármost,
ha valami tényleg hatásosat akartok látni,
139
00:09:05,921 --> 00:09:07,756
akkor gyertek velem.
140
00:09:07,840 --> 00:09:08,674
Megvagy!
141
00:09:09,425 --> 00:09:11,176
Rukhmini! Hé! Pszt!
142
00:09:11,260 --> 00:09:15,097
Pszt! Hé! Rukhmini, pszt! Ide nézz!
143
00:09:15,180 --> 00:09:18,892
Jayesh befelé tart! Hé! Pszt!
144
00:09:18,976 --> 00:09:20,394
Pszt! Itt vagyok!
145
00:09:20,477 --> 00:09:22,396
Jayesh befelé tart!
146
00:09:22,479 --> 00:09:24,648
Pszt! Rukhmini! Hé!
147
00:09:30,613 --> 00:09:31,447
Kezdődik!
148
00:09:31,530 --> 00:09:33,866
Kezdődik! Menj!
149
00:09:45,127 --> 00:09:47,671
És hogy jutunk le innen?
150
00:09:47,755 --> 00:09:52,468
Az az érzésem,
hogy a sisakhasználó jön majd hozzánk.
151
00:09:52,551 --> 00:09:55,095
Kettő az egy ellen, mi?
152
00:09:55,179 --> 00:09:56,639
Tetszik az arány!
153
00:10:13,364 --> 00:10:15,491
Még mindig tetszik az arány?
154
00:10:16,283 --> 00:10:18,077
Gyertek csak! Gyertek!
155
00:10:18,160 --> 00:10:19,161
Mi lesz már?
156
00:10:25,751 --> 00:10:26,752
Hé!
157
00:10:26,835 --> 00:10:29,088
Ne lopjátok az ételünket!
158
00:10:45,688 --> 00:10:49,191
Nincs kajánk!
Éhen halunk, mire megtaláljuk a sisakot!
159
00:10:51,318 --> 00:10:53,070
Okos kis semmirekellők!
160
00:10:53,570 --> 00:10:55,197
De én is okos vagyok!
161
00:11:18,887 --> 00:11:22,766
Ez teljes egészében
megkövesedett trágyából készült.
162
00:11:22,850 --> 00:11:24,601
Kétségtelenül így jött ki.
163
00:11:24,685 --> 00:11:26,979
- Ó!
- Érdekes!
164
00:11:27,062 --> 00:11:28,772
Le kellene húzni!
165
00:11:32,609 --> 00:11:36,655
Tudatom veled, hogy ezt az apámtól kaptam!
166
00:11:36,738 --> 00:11:39,658
Hogy merészeled becsmérelni az ízlését?
167
00:11:45,539 --> 00:11:46,874
Csak vicceltem!
168
00:11:46,957 --> 00:11:49,334
Apámtól sosem kaptam semmit!
169
00:11:49,418 --> 00:11:54,506
Te kimondod a véleményed,
nem úgy, mint mások, Miss…
170
00:11:54,590 --> 00:11:57,009
A nevem…
171
00:11:57,092 --> 00:11:58,093
A nevem…
172
00:11:59,928 --> 00:12:01,513
Muszklimuffin.
173
00:12:01,597 --> 00:12:03,474
Muszklimuffin hercegnő.
174
00:12:08,854 --> 00:12:13,525
A világ tele van olyanokkal,
akik megjátsszák magukat.
175
00:12:14,818 --> 00:12:15,819
De te nem.
176
00:12:16,320 --> 00:12:18,530
De közvetlen vagy. Valódi.
177
00:12:20,449 --> 00:12:21,450
Nos, igen!
178
00:12:22,242 --> 00:12:25,078
Kikérném a véleményed más darabokról is!
179
00:12:28,499 --> 00:12:30,501
Hol vagy, Rukhmini?
180
00:12:44,556 --> 00:12:47,142
Csak még ezt az egyet!
181
00:12:48,185 --> 00:12:50,521
- Ó! Nem! Köszönöm, nem!
- Ó!
182
00:12:51,021 --> 00:12:52,022
Elnézést!
183
00:13:00,989 --> 00:13:03,075
Egyik pillanatról a másikra!
184
00:13:03,158 --> 00:13:05,661
Az ékszereim! A kedvenc ékszereim!
185
00:13:05,744 --> 00:13:07,079
Kiraboltak!
186
00:13:31,019 --> 00:13:34,356
- Vörös riadó! Szirénákat be!
- Mi? Mi történt?
187
00:13:34,439 --> 00:13:38,068
Penge Jayesh-sel van,
de Rukhmini nem követte a tervet!
188
00:13:41,446 --> 00:13:43,073
Rukhmini csapdába esett!
189
00:13:43,156 --> 00:13:46,535
Egyvalaki hozhatja újra
egyenesbe ezt a melót!
190
00:13:46,618 --> 00:13:47,744
Én megteszem!
191
00:13:47,828 --> 00:13:49,580
Nem, apa! Én!
192
00:13:49,663 --> 00:13:52,207
Na jó, nekem az is megfelel!
193
00:13:52,291 --> 00:13:54,835
Mármint, örülök, hogy…
194
00:13:56,753 --> 00:13:59,298
Titkos küldetés, titokzatos osonás
195
00:14:02,968 --> 00:14:05,137
Titkos küldetés, titokzatos osonás
196
00:14:05,220 --> 00:14:08,849
Itt van a kung fu mester,
a megállíthatatlan
197
00:14:12,436 --> 00:14:16,148
Oké, nézzük most ezeket, ezt a Picass-lót!
198
00:14:16,231 --> 00:14:17,399
Sablonos.
199
00:14:17,482 --> 00:14:20,193
Te pokolfajzat! És ez a Claude Menyét?
200
00:14:20,277 --> 00:14:23,155
Ó! Bár megtanult volna
a vonalon belül maradni!
201
00:14:23,238 --> 00:14:25,449
Ez meg mi? Zsírkréta?
202
00:14:26,909 --> 00:14:29,786
- Most ezt!
- Mind közül a legrosszabb!
203
00:14:29,870 --> 00:14:32,414
Ezt én festettem!
204
00:14:32,497 --> 00:14:34,625
Ezt mondaná egy paraszt!
205
00:14:34,708 --> 00:14:36,084
Ez ihletett mű!
206
00:14:36,168 --> 00:14:38,462
Komolyan úgy gondolod?
207
00:14:38,545 --> 00:14:40,672
Megveszem!
208
00:14:40,756 --> 00:14:43,133
Tényleg? Megvennéd a festményem?
209
00:14:43,216 --> 00:14:46,053
Persze! Nem lehet másé ez a mestermű!
210
00:14:46,136 --> 00:14:52,309
Hát, meg kell mondjam, nem számítottam
ennyi eladott darabra az eljegyzésemen!
211
00:14:52,392 --> 00:14:54,811
- Egy pohár vizet esetleg?
- Miért?
212
00:14:54,895 --> 00:14:57,856
Csuklani kezdtél az eljegyzés említésekor.
213
00:14:57,940 --> 00:14:59,149
Nem is.
214
00:15:05,238 --> 00:15:07,783
Az egyetlen, amit az apámtól kaptam…
215
00:15:07,866 --> 00:15:09,034
A stresszcsuklás.
216
00:15:09,701 --> 00:15:12,496
A házasság nagy változás az életemben.
217
00:15:12,579 --> 00:15:14,164
Mit művelek?
218
00:15:14,247 --> 00:15:18,126
Egy hercegnőnek öntöm ki a lelkem?
Nem akarod hallani!
219
00:15:19,795 --> 00:15:21,672
Ó, megértem.
220
00:15:22,339 --> 00:15:25,467
Az én életemben is
nagy változás történt nemrég.
221
00:15:25,550 --> 00:15:28,011
Valóban, Muszklimuffin hercegnő?
222
00:15:28,679 --> 00:15:31,556
Ki? Ó! Hát persze, én!
223
00:15:34,267 --> 00:15:37,604
De valaki végig mellettem állt.
224
00:15:37,688 --> 00:15:38,939
Vigyázott…
225
00:15:40,023 --> 00:15:40,857
rám!
226
00:15:41,858 --> 00:15:44,361
Csak olyan nehéz bízni másokban!
227
00:15:46,530 --> 00:15:48,323
Köszönöm a társaságod!
228
00:15:48,407 --> 00:15:52,077
Nagyon sokat jelent nekem
az őszinteséged ma este!
229
00:15:52,869 --> 00:15:56,456
Sokáig emlékezni fogok a
beszélgetésünkre, Hercegnő!
230
00:16:03,797 --> 00:16:06,466
Én voltam! Az… állkapcsom.
231
00:16:08,885 --> 00:16:10,303
- Most jó.
- Figyelj!
232
00:16:11,263 --> 00:16:13,348
Ha többet is áldoznál erre,
233
00:16:13,432 --> 00:16:17,144
megmutathatom az igazán jó cuccokat
a kincstáramban!
234
00:16:18,937 --> 00:16:19,896
Ne!
235
00:16:20,564 --> 00:16:25,110
Sajnálom!
Én… akarom mondani, mindent megveszek!
236
00:16:25,193 --> 00:16:27,029
Az egészet, látatlanban!
237
00:16:27,112 --> 00:16:29,573
Te jó ég! Micsoda meglepetés!
238
00:16:29,656 --> 00:16:32,117
Jutányosan megszámítom!
239
00:16:37,914 --> 00:16:39,708
Ez jól hangzik!
240
00:16:52,679 --> 00:16:54,514
Na? Megvan a kulcs?
241
00:16:55,057 --> 00:16:55,974
Igen!
242
00:16:56,058 --> 00:16:58,769
Ez a Jayesh túl sokat beszél magáról.
243
00:17:28,090 --> 00:17:31,009
Ó! Ez nagyon nem jó, Po!
244
00:17:31,093 --> 00:17:33,929
Ne aggódj, apa! intézem!
245
00:17:34,012 --> 00:17:36,723
Ha te mondod! Én majd őrködök.
246
00:17:36,807 --> 00:17:39,184
Sok szerencsét, fiam!
247
00:17:47,359 --> 00:17:50,612
Eljött a pillanat, Po!
A legnagyobb próbatétel.
248
00:17:51,613 --> 00:17:52,864
Én hiszek benned!
249
00:18:21,852 --> 00:18:25,814
Nem volt hiába az a sok
akrobatikustánc-óra!
250
00:18:33,864 --> 00:18:35,157
Hol van Jayesh?
251
00:18:35,240 --> 00:18:36,658
Po megelőzött.
252
00:18:45,125 --> 00:18:47,669
Nem hittem, hogy képes vagy rá, panda!
253
00:18:48,503 --> 00:18:51,464
Csak kapjam el az összes nyakát!
254
00:18:51,965 --> 00:18:54,801
Ha enyém a Sisak,
elsüllyesztem a szigetet!
255
00:18:54,885 --> 00:18:56,261
Elsüllyesztem, el én!
256
00:18:56,344 --> 00:18:58,805
Idehoztak, hogy kirabolják a hajót?
257
00:18:58,889 --> 00:19:01,975
Ez nem stimmel.
Mi van, ha csapdába futunk?
258
00:19:02,058 --> 00:19:04,561
Nincs csapda, ami visszatarthat minket!
259
00:19:29,044 --> 00:19:30,629
Eressz el!
260
00:19:30,712 --> 00:19:32,797
Ezért a fejedet veszi!
261
00:19:32,881 --> 00:19:34,466
Ó, ne aggódj!
262
00:19:35,217 --> 00:19:39,429
Vezess a Sisakhoz, és talán nem öljük meg
az összes barátodat.
263
00:19:48,271 --> 00:19:49,189
Nigel?
264
00:19:49,981 --> 00:19:52,317
Klaus? Veruca?
265
00:19:54,569 --> 00:19:55,904
Egek!
266
00:19:57,906 --> 00:19:59,532
Azt hittem, meghaltatok!
267
00:19:59,616 --> 00:20:01,201
Mi ugyanezt rólatok!
268
00:20:02,202 --> 00:20:04,496
Ölelés!
269
00:20:05,121 --> 00:20:05,956
Veruca!
270
00:20:07,999 --> 00:20:10,543
Megtaláltuk a többi mágust!
271
00:20:26,643 --> 00:20:27,978
Nem fog menni!
272
00:20:34,776 --> 00:20:36,861
- Csingilingi!
- Csing, csing!
273
00:20:44,953 --> 00:20:45,787
Pszt!
274
00:20:48,456 --> 00:20:49,624
Kapd el!
275
00:21:08,893 --> 00:21:10,812
Apa, te szuperbűnözőzseni!
276
00:21:10,895 --> 00:21:12,439
Nem ez az első melóm!
277
00:21:12,522 --> 00:21:14,482
Várjunk csak, micsoda?
278
00:21:17,027 --> 00:21:20,363
Tudatom veled,
hogy tökéletesen tettem a dolgomat.
279
00:21:20,447 --> 00:21:22,741
Elbűvölő voltam, és izgalmas,
280
00:21:22,824 --> 00:21:26,661
és 12 millió ezüst tartozásom van,
úgyhogy léphetünk!
281
00:21:26,745 --> 00:21:28,330
Plusz, hol voltál?
282
00:21:28,413 --> 00:21:31,207
Feltartottak. Ne fújd fel úgy a dolgokat!
283
00:21:31,291 --> 00:21:33,418
Mindjárt kezdődik a szertartás!
284
00:21:49,017 --> 00:21:53,313
Na mit hoztam? Felbecsülhetetlen,
ősi bűvös medál, amelyet…
285
00:21:53,396 --> 00:21:56,149
- Mennünk kell! Most!
- Mi?
286
00:21:56,232 --> 00:21:57,692
- Miért?
- Ez csapda!
287
00:21:57,776 --> 00:21:59,361
Tolvajok!
288
00:22:03,907 --> 00:22:05,367
Muszklimuffin hercegnő?
289
00:22:14,292 --> 00:22:16,669
Mondtam, hogy ma próbálkoznak.
290
00:22:17,545 --> 00:22:20,298
- Diya?
- Elnézést, ismerem Önt?
291
00:22:24,302 --> 00:22:27,138
Láthatod, bízhatsz bennem.
292
00:22:29,140 --> 00:22:31,518
Valóban úgy tűnik.
293
00:23:05,635 --> 00:23:10,348
A feliratot fordította: Takács Viktor