1
00:00:06,466 --> 00:00:10,970
SERIAL NETFLIX
2
00:00:14,766 --> 00:00:15,975
Skadoosh.
3
00:00:19,187 --> 00:00:20,730
Semua, bersiap.
4
00:00:20,813 --> 00:00:22,940
Ada tantangan besar menanti,
5
00:00:23,024 --> 00:00:26,360
ujian terbesar kita saat ini,
tetapi kita sanggup!
6
00:00:26,944 --> 00:00:29,739
Pastikan sausnya dibagi rata, ya?
7
00:00:32,158 --> 00:00:33,076
Pas!
8
00:00:34,202 --> 00:00:35,286
Kita hebat!
9
00:00:40,917 --> 00:00:42,502
Ini untuk kita semua?
10
00:00:45,046 --> 00:00:47,006
Kau menyukai semua ini?
11
00:00:47,089 --> 00:00:51,177
Anak-anak, teriakan, harga yang wajar?
12
00:00:51,260 --> 00:00:52,804
Oh, itu menjijikkan.
13
00:00:52,887 --> 00:00:56,182
Ini kejujuran.
Aku ingin ajarkan itu ke Padma.
14
00:00:57,892 --> 00:00:59,936
Dua samosa lagi, Eddie!
15
00:01:00,019 --> 00:01:01,521
Kerja bagus, Sayang.
16
00:01:01,604 --> 00:01:04,982
Cukup. Bagaimana cara dapatkan kalung
dari si Jayesh?
17
00:01:05,066 --> 00:01:06,400
Pelankan suaramu.
18
00:01:06,484 --> 00:01:09,862
Kubantu kali ini saja,
jadi jangan buat aku menyesal.
19
00:01:13,699 --> 00:01:15,701
Jayesh seorang kolektor.
20
00:01:15,785 --> 00:01:18,496
Ketika melihat sesuatu yang disukai,
21
00:01:18,579 --> 00:01:19,956
dia tak melepaskannya.
22
00:01:20,456 --> 00:01:22,792
Kupikir kita bertemu dia kemarin.
23
00:01:22,875 --> 00:01:25,503
Orang kaya yang sombong.
24
00:01:26,212 --> 00:01:28,548
- Hm?
- Dia melihatmu.
25
00:01:28,631 --> 00:01:30,174
Itu mempersulit.
26
00:01:30,258 --> 00:01:34,428
Kapan kita pernah meninggalkan
tantangan? Kita butuh rencana.
27
00:01:34,512 --> 00:01:37,431
Rencana pencurian rahasia! Ada cetak biru?
28
00:01:37,515 --> 00:01:41,185
Ruangan penuh hal-hal licik
untuk merencanakan kejahatan?
29
00:01:41,269 --> 00:01:42,270
Hampir.
30
00:01:42,353 --> 00:01:46,524
Anggap ini kalung dan ini Jayesh.
31
00:01:46,607 --> 00:01:48,317
Aku lebih suka ini.
32
00:01:49,277 --> 00:01:54,073
Kalung Master Mastodon
salah satu harta paling berharga Jayesh.
33
00:01:54,157 --> 00:01:57,535
Dia menyimpannya di ruang koleksi,
dijaga ketat.
34
00:01:58,619 --> 00:02:00,830
Po! Kau mengolesi kalungnya.
35
00:02:00,913 --> 00:02:01,914
Oh, maaf.
36
00:02:03,249 --> 00:02:05,585
Bagus. Kau makan Jayesh.
37
00:02:05,668 --> 00:02:08,254
Hanya kepalanya, atau kakinya.
38
00:02:09,672 --> 00:02:13,134
Pintu ruangannya terbuat dari baja
setebal lenganmu.
39
00:02:13,718 --> 00:02:15,136
Hanya ada satu kunci,
40
00:02:15,219 --> 00:02:18,347
dan selalu ada di kunci utamanya.
41
00:02:18,848 --> 00:02:20,433
Letaknya di luar halaman,
42
00:02:20,516 --> 00:02:24,061
dikelilingi oleh tembok berbenteng,
dan penjaga ular.
43
00:02:27,899 --> 00:02:29,150
Siap untuk menyerah?
44
00:02:29,233 --> 00:02:30,776
Aku butuh pelayan.
45
00:02:32,904 --> 00:02:36,282
Eddie, aku butuh satu beriani
dan dua tikka masala.
46
00:02:36,365 --> 00:02:39,035
Pekerjaanmu bagus, Sayang.
47
00:02:39,702 --> 00:02:42,163
Ini mudah. Ini cara kita melakukannya.
48
00:02:42,747 --> 00:02:47,084
Begitu masuk, kualihkan perhatian Jayesh
untuk mencuri kuncinya.
49
00:02:47,168 --> 00:02:50,087
Lalu kulewati penjaga, membuka pintu,
50
00:02:50,171 --> 00:02:54,467
ambil kalung, kembalikan kunci,
dan kembali sebelum Jayesh sadar
51
00:02:54,550 --> 00:02:58,971
bahwa Rukhmini, si Penjarah dari Raipur,
kembali beraksi.
52
00:03:01,474 --> 00:03:03,768
- Apa?
- Kau melakukan semuanya.
53
00:03:03,851 --> 00:03:05,436
Tidak boleh.
54
00:03:05,519 --> 00:03:07,813
Betul. Kualihkan perhatian Jayesh.
55
00:03:09,148 --> 00:03:11,609
Kau? Oh, Nona Karisma?
56
00:03:11,692 --> 00:03:13,694
Kau hanya punya otot.
57
00:03:13,778 --> 00:03:15,780
Aku tak sekadar berotot.
58
00:03:16,364 --> 00:03:19,825
Aku bisa berbaur dengan kalangan atas.
59
00:03:19,909 --> 00:03:22,703
Jayesh pun tak memergokiku
mencuri cangkir.
60
00:03:22,787 --> 00:03:25,456
Dia pandai berpura-pura.
61
00:03:26,540 --> 00:03:28,376
Dalam hal baik.
62
00:03:28,459 --> 00:03:29,669
Untuk ini.
63
00:03:29,752 --> 00:03:32,254
Kau bisa jadi Duchess Mellormuffin!
64
00:03:32,338 --> 00:03:34,090
Aku bisa mengarang nama.
65
00:03:35,716 --> 00:03:36,550
Terima kasih.
66
00:03:36,634 --> 00:03:39,553
Si pendek yang akan mengawasi.
67
00:03:39,637 --> 00:03:41,347
Awasi lokasi Jayesh.
68
00:03:41,430 --> 00:03:43,140
Oh, dengan senang hati!
69
00:03:43,224 --> 00:03:46,644
Dahulu, kami memakai sinyal sayap.
70
00:03:46,727 --> 00:03:50,106
Dahulu, dengan kegesitanku,
bisa kuraih kalung!
71
00:03:50,189 --> 00:03:53,609
- Salah. Itu tugasku.
- Lalu apa tugasku?
72
00:03:53,693 --> 00:03:55,027
Jangan menghalangi.
73
00:03:55,569 --> 00:03:56,821
Nikmati kudapannya.
74
00:03:56,904 --> 00:03:59,198
Apa? Aku master kungfu.
75
00:03:59,282 --> 00:04:02,535
Kau memberi ayahku tugas keren
dan dia hanya koki!
76
00:04:02,618 --> 00:04:04,996
Hei! Aku terkejut setiap hari!
77
00:04:05,079 --> 00:04:07,415
Setidaknya biar kucari cara masuk.
78
00:04:07,915 --> 00:04:09,166
Bagaimana caranya?
79
00:04:09,792 --> 00:04:11,544
Seperti biasa.
80
00:04:12,044 --> 00:04:14,505
Malam ini, ada pesta pertunangan.
81
00:04:14,588 --> 00:04:16,299
Kau akan berbaur…
82
00:04:16,382 --> 00:04:18,634
Hati-hati, Diya. Kau tersenyum.
83
00:04:19,635 --> 00:04:21,804
Masa depan Padma tak akan kurusak.
84
00:04:21,887 --> 00:04:24,307
Jika tertangkap, aku tak kenal kalian.
85
00:04:26,434 --> 00:04:28,060
Kita bisa selamatkan dia!
86
00:05:01,552 --> 00:05:02,595
Oh…
87
00:05:05,848 --> 00:05:07,850
Lihat, kau tak mati!
88
00:05:07,933 --> 00:05:10,061
Bantu aku berkemas. Ayo.
89
00:05:14,648 --> 00:05:16,233
Cara kita bisa di sini?
90
00:05:16,317 --> 00:05:17,735
Helm!
91
00:05:17,818 --> 00:05:21,364
Keluarkan kita dari air
hingga mendarat di sini.
92
00:05:21,447 --> 00:05:25,326
Pertanyaannya, siapa yang memakainya?
93
00:05:25,409 --> 00:05:28,704
- Para beruang itu sudah di sini?
- Tidak.
94
00:05:31,582 --> 00:05:33,459
Ada orang lain.
95
00:05:44,011 --> 00:05:46,514
Kau melarangku membawa cambuk itu.
96
00:05:47,098 --> 00:05:48,974
Jayesh sudah melihatnya.
97
00:05:49,058 --> 00:05:50,643
Dia akan mengenalimu.
98
00:05:50,726 --> 00:05:53,062
Kusimpan dengan aman, tenanglah.
99
00:05:59,693 --> 00:06:02,780
Entahlah. Bagaimana cara melewati mereka?
100
00:06:02,863 --> 00:06:04,365
Kita agak mencolok.
101
00:06:05,491 --> 00:06:07,493
Mau masuk? Ini ujianmu.
102
00:06:07,576 --> 00:06:09,411
Berjalan masuk. Mudah.
103
00:06:09,495 --> 00:06:10,579
Kau bisa?
104
00:06:42,027 --> 00:06:43,362
Kami hadiri pesta.
105
00:06:54,874 --> 00:06:56,458
Kalian tak ketahuan.
106
00:06:56,542 --> 00:06:57,793
Mereka tak tahu.
107
00:06:58,752 --> 00:06:59,837
Hei, Rukhmini!
108
00:06:59,920 --> 00:07:01,255
Kami di dalam!
109
00:07:03,007 --> 00:07:05,134
Aku harus kembali bekerja sendiri.
110
00:07:09,430 --> 00:07:12,391
Pencurian ini malah tidak intens.
111
00:07:12,474 --> 00:07:15,186
Butuh nuansa senyap agar meresapinya.
112
00:07:15,269 --> 00:07:17,563
Misi senyap, misi kesenyapan
113
00:07:19,482 --> 00:07:21,817
Misi senyap, misi kesenyapan
114
00:07:23,152 --> 00:07:24,904
- Aku baru ingat.
- Apa?
115
00:07:24,987 --> 00:07:26,530
Aku benci kalangan atas.
116
00:07:26,614 --> 00:07:28,032
Tebar pesona saja.
117
00:07:28,115 --> 00:07:29,867
Kuurus hal berbahaya.
118
00:07:29,950 --> 00:07:32,036
Kau berbaur dekat pintu masuk,
119
00:07:32,119 --> 00:07:35,414
tunggu aba-abaku untuk ikuti Jayesh
dan alihkan dia…
120
00:07:35,915 --> 00:07:38,584
dengan pesonamu sampai kucuri kuncinya.
121
00:07:38,667 --> 00:07:43,297
Ping, beri aba-aba dari menara itu
saat kau lihat Jayesh masuk istana.
122
00:07:43,380 --> 00:07:46,133
Kutunggu aba-abamu dari meja di sana.
123
00:07:46,217 --> 00:07:47,468
- Po.
- Ya.
124
00:07:47,551 --> 00:07:50,721
- Tunggu di meja kudapan.
- Waktunya bekerja.
125
00:07:50,804 --> 00:07:53,432
- Nikmati kudapannya, Nak.
- Baik.
126
00:07:54,099 --> 00:07:57,269
Aku akan menyantap hidangan dosa ini saja.
127
00:07:57,353 --> 00:07:58,938
Peran vital di pencurian.
128
00:08:01,607 --> 00:08:03,067
Rasanya enak.
129
00:08:04,777 --> 00:08:07,821
Halo. Boleh aku berbaur denganmu?
130
00:08:07,905 --> 00:08:09,031
Berbaur?
131
00:08:09,532 --> 00:08:12,117
Kau pernah? Tak pernah!
132
00:08:12,201 --> 00:08:13,619
- Oh, aku juga.
- Oh.
133
00:08:24,505 --> 00:08:26,674
Tak ada yang sembunyi dari Ping!
134
00:08:27,883 --> 00:08:31,011
Kerumunan pernikahan. Pilihan bagus.
135
00:08:39,478 --> 00:08:40,479
Permisi.
136
00:08:44,817 --> 00:08:45,985
Mau?
137
00:08:53,534 --> 00:08:54,410
Ah!
138
00:08:54,493 --> 00:08:58,747
Anak yang makan paneer ini
hampir membuatku rugi 11,000 perak,
139
00:08:58,831 --> 00:09:00,583
jadi lepaskan, Gopal!
140
00:09:00,666 --> 00:09:01,959
Hm.
141
00:09:02,042 --> 00:09:05,838
Jika kau mau melihat hal yang menakjubkan,
142
00:09:05,921 --> 00:09:07,756
ikuti aku ke dalam.
143
00:09:07,840 --> 00:09:08,674
Kena kau!
144
00:09:09,425 --> 00:09:11,176
Rukhmini! Hei!
145
00:09:12,303 --> 00:09:15,097
Hei! Rukhmini! Di sini!
146
00:09:15,180 --> 00:09:18,892
Jayesh, dia akan masuk. Hei!
147
00:09:18,976 --> 00:09:20,394
Di sini!
148
00:09:20,477 --> 00:09:22,396
Jayesh, dia akan masuk.
149
00:09:23,272 --> 00:09:24,648
Rukhmini! Hei!
150
00:09:30,613 --> 00:09:31,447
Mulai!
151
00:09:31,530 --> 00:09:33,866
Mulai! Ayo!
152
00:09:45,127 --> 00:09:47,671
Jadi, bagaimana kita turun?
153
00:09:47,755 --> 00:09:52,468
Kuduga siapa pun pemakai helm itu
akan mendatangi kita.
154
00:09:52,551 --> 00:09:55,095
Dua lawan satu, ya?
155
00:09:55,179 --> 00:09:56,639
Peluang bagus.
156
00:10:13,364 --> 00:10:15,491
Masih dianggap bagus?
157
00:10:16,283 --> 00:10:18,077
Ayo, kalian semua! Ayo!
158
00:10:18,160 --> 00:10:19,161
Ayo!
159
00:10:25,751 --> 00:10:26,752
Hei!
160
00:10:26,835 --> 00:10:29,088
Berhenti mencuri makanan kami!
161
00:10:45,688 --> 00:10:49,191
Mereka ambil semua!
Kita kelaparan sebelum temukan helm!
162
00:10:51,318 --> 00:10:53,070
Pengacau kecil yang pintar.
163
00:10:53,570 --> 00:10:55,197
Aku juga bisa pintar.
164
00:11:18,887 --> 00:11:22,766
Benda ini dibuat sepenuhnya
dari kotoran beku.
165
00:11:22,850 --> 00:11:24,601
Keluarnya dari sini.
166
00:11:24,685 --> 00:11:26,979
- Oh!
- Menarik.
167
00:11:27,062 --> 00:11:28,772
Siram itu!
168
00:11:32,609 --> 00:11:36,655
Ketahuilah, ayahku sendiri
yang memberikannya.
169
00:11:36,738 --> 00:11:39,658
Kau berani menghina seleranya?
170
00:11:42,244 --> 00:11:43,078
Eh…
171
00:11:45,539 --> 00:11:46,874
Aku bercanda!
172
00:11:46,957 --> 00:11:49,334
Ayahku tak pernah memberiku apa-apa.
173
00:11:49,418 --> 00:11:54,506
Nona, kau jelas mengungkapkan pikiran
dengan cara tak biasa.
174
00:11:56,008 --> 00:11:57,009
Duchess…
175
00:11:57,092 --> 00:11:58,093
Duchess…
176
00:11:59,928 --> 00:12:01,513
Mellormuffin.
177
00:12:01,597 --> 00:12:03,474
Duchess Mellormuffin.
178
00:12:03,557 --> 00:12:04,683
Hm…
179
00:12:05,184 --> 00:12:06,185
Hm.
180
00:12:08,854 --> 00:12:13,525
Dunia ini dipenuhi
orang yang berpura-pura.
181
00:12:14,818 --> 00:12:15,819
Bukan kau.
182
00:12:16,320 --> 00:12:18,530
Kau terus-terang. Tak pura-pura.
183
00:12:20,449 --> 00:12:21,450
Ya.
184
00:12:22,242 --> 00:12:25,078
Katakan pendapatmu tentang yang lain.
185
00:12:28,499 --> 00:12:30,501
Di mana kau, Rukhmini?
186
00:12:44,556 --> 00:12:47,142
Oh, hanya satu lagi.
187
00:12:48,185 --> 00:12:50,521
- Tidak, terima kasih!
- Oh!
188
00:12:51,021 --> 00:12:52,022
Permisi.
189
00:13:00,989 --> 00:13:03,075
Tadi di sana, kini hilang!
190
00:13:03,158 --> 00:13:05,661
Perhiasanku! Perhiasan berhargaku!
191
00:13:05,744 --> 00:13:07,079
Aku telah dirampok!
192
00:13:31,019 --> 00:13:34,356
- Gawat! Bunyikan alarm!
- Apa? Ada apa?
193
00:13:34,439 --> 00:13:38,068
Pedang bersama Jayesh,
tetapi Rukhmini tak muncul!
194
00:13:41,446 --> 00:13:43,073
Rukhmini terjebak!
195
00:13:43,156 --> 00:13:46,535
Hanya satu orang
yang bisa melancarkan pencurian ini.
196
00:13:46,618 --> 00:13:47,744
Akan kulakukan.
197
00:13:47,828 --> 00:13:49,580
Bukan, Ayah. Aku.
198
00:13:49,663 --> 00:13:52,207
Baik, Ayah tak berkeberatan.
199
00:13:52,291 --> 00:13:54,835
Maksudku, aku senang…
200
00:13:56,753 --> 00:13:59,298
Misi senyap, misi kesenyapan
201
00:14:02,926 --> 00:14:05,137
- Hm?
- Misi senyap, misi kesenyapan
202
00:14:05,220 --> 00:14:08,849
Ini si master kungfu Lepas kendali
203
00:14:12,436 --> 00:14:16,148
Baik, coba yang berikut ini,
Vermeerkat ini.
204
00:14:16,231 --> 00:14:17,399
Turunan.
205
00:14:17,482 --> 00:14:20,193
Kurang ajar! Kalau Claude Monket ini?
206
00:14:20,277 --> 00:14:23,155
Kuharap dia belajar
cara gambar dalam garis!
207
00:14:23,238 --> 00:14:25,449
Itu krayon?
208
00:14:26,909 --> 00:14:29,786
- Ini.
- Sangat buruk. Yang terburuk.
209
00:14:29,870 --> 00:14:32,414
Aku melukis diri sendiri.
210
00:14:32,497 --> 00:14:34,625
Itu ucapan orang dusun.
211
00:14:34,708 --> 00:14:36,084
Ini terinspirasi!
212
00:14:36,168 --> 00:14:38,462
Menurutmu begitu?
213
00:14:39,379 --> 00:14:40,672
Aku akan membelinya!
214
00:14:40,756 --> 00:14:43,133
Sungguh? Kau mau lukisanku?
215
00:14:43,216 --> 00:14:46,053
Tentu! Barang bagus ini harus kumiliki!
216
00:14:46,136 --> 00:14:52,309
Aku tak menyangka akan menjual mahal
di pesta pertunanganku.
217
00:14:52,392 --> 00:14:54,811
- Kau butuh segelas air?
- Mengapa?
218
00:14:54,895 --> 00:14:57,856
Kau mulai cegukan
saat bahas pertunanganmu.
219
00:14:57,940 --> 00:14:59,149
Tidak.
220
00:15:05,238 --> 00:15:07,783
Satu hal yang ayahku beri kepadaku…
221
00:15:07,866 --> 00:15:09,618
Ceguk karena stres.
222
00:15:09,701 --> 00:15:12,496
Pernikahan perubahan besar dalam hidupku.
223
00:15:12,579 --> 00:15:14,164
Apa yang aku lakukan?
224
00:15:14,247 --> 00:15:18,126
Curhat kepada seorang bangsawan?
Kau tak mau mendengar ini.
225
00:15:19,795 --> 00:15:21,672
Oh, aku mengerti.
226
00:15:22,339 --> 00:15:25,467
Aku pun baru-baru ini
mengalami perubahan besar.
227
00:15:25,550 --> 00:15:28,011
Benarkah, Duchess Mellormuffin?
228
00:15:28,679 --> 00:15:31,556
Siapa? Oh! Ya. Aku!
229
00:15:34,267 --> 00:15:37,604
Namun, aku senantiasa didampingi.
230
00:15:37,688 --> 00:15:38,939
Memegangku…
231
00:15:40,023 --> 00:15:40,857
erat!
232
00:15:41,858 --> 00:15:44,361
Sulit untuk memercayai orang.
233
00:15:46,530 --> 00:15:48,323
Terima kasih mau dengarkan.
234
00:15:48,407 --> 00:15:52,077
Kejujuranmu malam ini
sangat berarti bagiku.
235
00:15:52,869 --> 00:15:56,456
Akan lama kuingat obrolan ini,
Duchess Mellormuffin.
236
00:16:00,168 --> 00:16:01,003
Ha?
237
00:16:03,797 --> 00:16:06,466
Aduh! Rahangku.
238
00:16:08,885 --> 00:16:10,303
- Bagus.
- Kau tahu?
239
00:16:11,263 --> 00:16:13,348
Jika mau tinggal sebentar,
240
00:16:13,432 --> 00:16:17,144
kutunjukkan barang-barang bagus
yang kurahasiakan.
241
00:16:18,937 --> 00:16:19,896
Tidak!
242
00:16:20,564 --> 00:16:25,110
Maaf. Maksudku, akan kubeli semua.
243
00:16:25,193 --> 00:16:27,029
Seluruh yang ada di sini!
244
00:16:27,112 --> 00:16:29,573
Astaga. Kejutan besar.
245
00:16:29,656 --> 00:16:32,117
Kuberi harga bagus. Tidak mahal.
246
00:16:37,914 --> 00:16:39,708
Boleh saja.
247
00:16:52,679 --> 00:16:54,514
Kau dapat kuncinya?
248
00:16:55,057 --> 00:16:55,974
Ya!
249
00:16:56,058 --> 00:16:58,769
Si Jayesh itu pun sering curhat.
250
00:17:28,090 --> 00:17:30,884
Oh! Ini terlihat buruk, Po.
251
00:17:30,967 --> 00:17:33,929
Jangan khawatir, Ayah. Aku sanggup.
252
00:17:34,012 --> 00:17:36,723
- Baik. Ayah akan berjaga-jaga.
- Ya.
253
00:17:36,807 --> 00:17:39,184
- Semoga berhasil, Nak!
- Ya.
254
00:17:47,359 --> 00:17:50,612
Ini dia, Po.
Ujian terbesar akan kemampuanmu.
255
00:17:51,613 --> 00:17:52,864
Aku memercayaimu.
256
00:18:21,852 --> 00:18:25,814
Kelas dansa interpretatif itu
memang berguna!
257
00:18:33,864 --> 00:18:35,157
D imana Jayesh?
258
00:18:35,240 --> 00:18:36,658
Po jauh di depanmu.
259
00:18:41,371 --> 00:18:43,039
Oh!
260
00:18:45,125 --> 00:18:47,669
Oh, tak kusangka kau sanggup, Panda.
261
00:18:48,503 --> 00:18:51,464
Tunggu sampai kucekik leher kecil mereka!
262
00:18:51,965 --> 00:18:54,801
Begitu dapat helm,
kutenggelamkan pulau ini.
263
00:18:54,885 --> 00:18:56,261
Akan kukubur!
264
00:18:56,344 --> 00:18:58,805
Kita dibawa kemari untuk jarah kapal?
265
00:18:58,889 --> 00:19:01,975
Mencurigakan. Jika kita masuk perangkap?
266
00:19:02,058 --> 00:19:04,561
Kita tak akan terperangkap.
267
00:19:29,044 --> 00:19:30,629
Lepaskan!
268
00:19:30,712 --> 00:19:32,797
Dia akan memenggalmu!
269
00:19:32,881 --> 00:19:34,466
Oh, jangan takut.
270
00:19:35,217 --> 00:19:39,429
Antarkan kami ke helm itu
dan mungkin kami bunuh sebagian temanmu.
271
00:19:48,271 --> 00:19:49,189
Nigel?
272
00:19:49,981 --> 00:19:52,317
Klaus? Veruca?
273
00:19:54,569 --> 00:19:55,904
Astaga!
274
00:19:57,906 --> 00:19:59,616
Kupikir kalian sudah tiada.
275
00:19:59,699 --> 00:20:01,201
Kami pikir kalian mati!
276
00:20:02,202 --> 00:20:04,496
Berpelukan!
277
00:20:05,121 --> 00:20:05,956
Veruca!
278
00:20:07,999 --> 00:20:10,543
Kita menemukan penyihir lain!
279
00:20:26,643 --> 00:20:27,978
Aku tak bisa!
280
00:20:34,776 --> 00:20:36,861
- Ding-a-ling!
- Eh, ding, ding.
281
00:20:44,953 --> 00:20:45,787
Hei!
282
00:20:48,456 --> 00:20:49,624
Ini!
283
00:20:58,508 --> 00:20:59,342
Ah.
284
00:21:08,893 --> 00:21:10,812
Ayah pencuri genius!
285
00:21:10,895 --> 00:21:12,439
Bukan pencurian pertama!
286
00:21:12,522 --> 00:21:14,482
Apa?
287
00:21:17,027 --> 00:21:20,363
Ketahuilah, kujalankan peranku
secara sempurna.
288
00:21:20,447 --> 00:21:22,741
Aku menawan, menarik,
289
00:21:22,824 --> 00:21:26,661
dan berutang 12 juta perak,
jadi aku siap pergi dari sini.
290
00:21:26,745 --> 00:21:28,330
Kau dari mana?
291
00:21:28,413 --> 00:21:31,207
Tertahan. Jangan mempermasalahkan.
292
00:21:31,291 --> 00:21:33,418
Upacara akan segera dimulai!
293
00:21:49,017 --> 00:21:53,313
Coba tebak.
Satu kalung ajaib kuno, diantarkan oleh…
294
00:21:53,396 --> 00:21:56,149
- Kita harus pergi! Sekarang!
- Apa?
295
00:21:56,232 --> 00:21:57,692
- Mengapa?
- Jebakan!
296
00:21:57,776 --> 00:21:59,361
Pencuri!
297
00:22:03,990 --> 00:22:05,367
Duchess Mellormuffin?
298
00:22:14,292 --> 00:22:16,669
Kubilang akan ada upaya malam ini.
299
00:22:17,545 --> 00:22:20,298
- Diya?
- Maaf, apakah aku mengenalmu?
300
00:22:24,302 --> 00:22:27,138
Kau kini sadar bisa memercayaiku.
301
00:22:29,140 --> 00:22:31,518
Sepertinya begitu.
302
00:23:05,635 --> 00:23:10,348
Terjemahan subtitle oleh Garma