1 00:00:06,466 --> 00:00:10,970 SERIAL NETFLIX 2 00:00:14,766 --> 00:00:15,975 Skadoosh. 3 00:00:19,187 --> 00:00:20,730 Semua, bersiap. 4 00:00:20,813 --> 00:00:22,940 Ada tantangan besar menanti, 5 00:00:23,024 --> 00:00:26,360 ujian terbesar kita saat ini, tetapi kita sanggup! 6 00:00:26,944 --> 00:00:29,739 Pastikan sausnya dibagi rata, ya? 7 00:00:32,158 --> 00:00:33,076 Pas! 8 00:00:34,202 --> 00:00:35,286 Kita hebat! 9 00:00:40,917 --> 00:00:42,502 Ini untuk kita semua? 10 00:00:45,046 --> 00:00:47,006 Kau menyukai semua ini? 11 00:00:47,089 --> 00:00:51,177 Anak-anak, teriakan, harga yang wajar? 12 00:00:51,260 --> 00:00:52,804 Oh, itu menjijikkan. 13 00:00:52,887 --> 00:00:56,182 Ini kejujuran. Aku ingin ajarkan itu ke Padma. 14 00:00:57,892 --> 00:00:59,936 Dua samosa lagi, Eddie! 15 00:01:00,019 --> 00:01:01,521 Kerja bagus, Sayang. 16 00:01:01,604 --> 00:01:04,982 Cukup. Bagaimana cara dapatkan kalung dari si Jayesh? 17 00:01:05,066 --> 00:01:06,400 Pelankan suaramu. 18 00:01:06,484 --> 00:01:09,862 Kubantu kali ini saja, jadi jangan buat aku menyesal. 19 00:01:13,699 --> 00:01:15,701 Jayesh seorang kolektor. 20 00:01:15,785 --> 00:01:18,496 Ketika melihat sesuatu yang disukai, 21 00:01:18,579 --> 00:01:19,956 dia tak melepaskannya. 22 00:01:20,456 --> 00:01:22,792 Kupikir kita bertemu dia kemarin. 23 00:01:22,875 --> 00:01:25,503 Orang kaya yang sombong. 24 00:01:26,212 --> 00:01:28,548 - Hm? - Dia melihatmu. 25 00:01:28,631 --> 00:01:30,174 Itu mempersulit. 26 00:01:30,258 --> 00:01:34,428 Kapan kita pernah meninggalkan tantangan? Kita butuh rencana. 27 00:01:34,512 --> 00:01:37,431 Rencana pencurian rahasia! Ada cetak biru? 28 00:01:37,515 --> 00:01:41,185 Ruangan penuh hal-hal licik untuk merencanakan kejahatan? 29 00:01:41,269 --> 00:01:42,270 Hampir. 30 00:01:42,353 --> 00:01:46,524 Anggap ini kalung dan ini Jayesh. 31 00:01:46,607 --> 00:01:48,317 Aku lebih suka ini. 32 00:01:49,277 --> 00:01:54,073 Kalung Master Mastodon salah satu harta paling berharga Jayesh. 33 00:01:54,157 --> 00:01:57,535 Dia menyimpannya di ruang koleksi, dijaga ketat. 34 00:01:58,619 --> 00:02:00,830 Po! Kau mengolesi kalungnya. 35 00:02:00,913 --> 00:02:01,914 Oh, maaf. 36 00:02:03,249 --> 00:02:05,585 Bagus. Kau makan Jayesh. 37 00:02:05,668 --> 00:02:08,254 Hanya kepalanya, atau kakinya. 38 00:02:09,672 --> 00:02:13,134 Pintu ruangannya terbuat dari baja setebal lenganmu. 39 00:02:13,718 --> 00:02:15,136 Hanya ada satu kunci, 40 00:02:15,219 --> 00:02:18,347 dan selalu ada di kunci utamanya. 41 00:02:18,848 --> 00:02:20,433 Letaknya di luar halaman, 42 00:02:20,516 --> 00:02:24,061 dikelilingi oleh tembok berbenteng, dan penjaga ular. 43 00:02:27,899 --> 00:02:29,150 Siap untuk menyerah? 44 00:02:29,233 --> 00:02:30,776 Aku butuh pelayan. 45 00:02:32,904 --> 00:02:36,282 Eddie, aku butuh satu beriani dan dua tikka masala. 46 00:02:36,365 --> 00:02:39,035 Pekerjaanmu bagus, Sayang. 47 00:02:39,702 --> 00:02:42,163 Ini mudah. Ini cara kita melakukannya. 48 00:02:42,747 --> 00:02:47,084 Begitu masuk, kualihkan perhatian Jayesh untuk mencuri kuncinya. 49 00:02:47,168 --> 00:02:50,087 Lalu kulewati penjaga, membuka pintu, 50 00:02:50,171 --> 00:02:54,467 ambil kalung, kembalikan kunci, dan kembali sebelum Jayesh sadar 51 00:02:54,550 --> 00:02:58,971 bahwa Rukhmini, si Penjarah dari Raipur, kembali beraksi. 52 00:03:01,474 --> 00:03:03,768 - Apa? - Kau melakukan semuanya. 53 00:03:03,851 --> 00:03:05,436 Tidak boleh. 54 00:03:05,519 --> 00:03:07,813 Betul. Kualihkan perhatian Jayesh. 55 00:03:09,148 --> 00:03:11,609 Kau? Oh, Nona Karisma? 56 00:03:11,692 --> 00:03:13,694 Kau hanya punya otot. 57 00:03:13,778 --> 00:03:15,780 Aku tak sekadar berotot. 58 00:03:16,364 --> 00:03:19,825 Aku bisa berbaur dengan kalangan atas. 59 00:03:19,909 --> 00:03:22,703 Jayesh pun tak memergokiku mencuri cangkir. 60 00:03:22,787 --> 00:03:25,456 Dia pandai berpura-pura. 61 00:03:26,540 --> 00:03:28,376 Dalam hal baik. 62 00:03:28,459 --> 00:03:29,669 Untuk ini. 63 00:03:29,752 --> 00:03:32,254 Kau bisa jadi Duchess Mellormuffin! 64 00:03:32,338 --> 00:03:34,090 Aku bisa mengarang nama. 65 00:03:35,716 --> 00:03:36,550 Terima kasih. 66 00:03:36,634 --> 00:03:39,553 Si pendek yang akan mengawasi. 67 00:03:39,637 --> 00:03:41,347 Awasi lokasi Jayesh. 68 00:03:41,430 --> 00:03:43,140 Oh, dengan senang hati! 69 00:03:43,224 --> 00:03:46,644 Dahulu, kami memakai sinyal sayap. 70 00:03:46,727 --> 00:03:50,106 Dahulu, dengan kegesitanku, bisa kuraih kalung! 71 00:03:50,189 --> 00:03:53,609 - Salah. Itu tugasku. - Lalu apa tugasku? 72 00:03:53,693 --> 00:03:55,027 Jangan menghalangi. 73 00:03:55,569 --> 00:03:56,821 Nikmati kudapannya. 74 00:03:56,904 --> 00:03:59,198 Apa? Aku master kungfu. 75 00:03:59,282 --> 00:04:02,535 Kau memberi ayahku tugas keren dan dia hanya koki! 76 00:04:02,618 --> 00:04:04,996 Hei! Aku terkejut setiap hari! 77 00:04:05,079 --> 00:04:07,415 Setidaknya biar kucari cara masuk. 78 00:04:07,915 --> 00:04:09,166 Bagaimana caranya? 79 00:04:09,792 --> 00:04:11,544 Seperti biasa. 80 00:04:12,044 --> 00:04:14,505 Malam ini, ada pesta pertunangan. 81 00:04:14,588 --> 00:04:16,299 Kau akan berbaur… 82 00:04:16,382 --> 00:04:18,634 Hati-hati, Diya. Kau tersenyum. 83 00:04:19,635 --> 00:04:21,804 Masa depan Padma tak akan kurusak. 84 00:04:21,887 --> 00:04:24,307 Jika tertangkap, aku tak kenal kalian. 85 00:04:26,434 --> 00:04:28,060 Kita bisa selamatkan dia! 86 00:05:01,552 --> 00:05:02,595 Oh… 87 00:05:05,848 --> 00:05:07,850 Lihat, kau tak mati! 88 00:05:07,933 --> 00:05:10,061 Bantu aku berkemas. Ayo. 89 00:05:14,648 --> 00:05:16,233 Cara kita bisa di sini? 90 00:05:16,317 --> 00:05:17,735 Helm! 91 00:05:17,818 --> 00:05:21,364 Keluarkan kita dari air hingga mendarat di sini. 92 00:05:21,447 --> 00:05:25,326 Pertanyaannya, siapa yang memakainya? 93 00:05:25,409 --> 00:05:28,704 - Para beruang itu sudah di sini? - Tidak. 94 00:05:31,582 --> 00:05:33,459 Ada orang lain. 95 00:05:44,011 --> 00:05:46,514 Kau melarangku membawa cambuk itu. 96 00:05:47,098 --> 00:05:48,974 Jayesh sudah melihatnya. 97 00:05:49,058 --> 00:05:50,643 Dia akan mengenalimu. 98 00:05:50,726 --> 00:05:53,062 Kusimpan dengan aman, tenanglah. 99 00:05:59,693 --> 00:06:02,780 Entahlah. Bagaimana cara melewati mereka? 100 00:06:02,863 --> 00:06:04,365 Kita agak mencolok. 101 00:06:05,491 --> 00:06:07,493 Mau masuk? Ini ujianmu. 102 00:06:07,576 --> 00:06:09,411 Berjalan masuk. Mudah. 103 00:06:09,495 --> 00:06:10,579 Kau bisa? 104 00:06:42,027 --> 00:06:43,362 Kami hadiri pesta. 105 00:06:54,874 --> 00:06:56,458 Kalian tak ketahuan. 106 00:06:56,542 --> 00:06:57,793 Mereka tak tahu. 107 00:06:58,752 --> 00:06:59,837 Hei, Rukhmini! 108 00:06:59,920 --> 00:07:01,255 Kami di dalam! 109 00:07:03,007 --> 00:07:05,134 Aku harus kembali bekerja sendiri. 110 00:07:09,430 --> 00:07:12,391 Pencurian ini malah tidak intens. 111 00:07:12,474 --> 00:07:15,186 Butuh nuansa senyap agar meresapinya. 112 00:07:15,269 --> 00:07:17,563 Misi senyap, misi kesenyapan 113 00:07:19,482 --> 00:07:21,817 Misi senyap, misi kesenyapan 114 00:07:23,152 --> 00:07:24,904 - Aku baru ingat. - Apa? 115 00:07:24,987 --> 00:07:26,530 Aku benci kalangan atas. 116 00:07:26,614 --> 00:07:28,032 Tebar pesona saja. 117 00:07:28,115 --> 00:07:29,867 Kuurus hal berbahaya. 118 00:07:29,950 --> 00:07:32,036 Kau berbaur dekat pintu masuk, 119 00:07:32,119 --> 00:07:35,414 tunggu aba-abaku untuk ikuti Jayesh dan alihkan dia… 120 00:07:35,915 --> 00:07:38,584 dengan pesonamu sampai kucuri kuncinya. 121 00:07:38,667 --> 00:07:43,297 Ping, beri aba-aba dari menara itu saat kau lihat Jayesh masuk istana. 122 00:07:43,380 --> 00:07:46,133 Kutunggu aba-abamu dari meja di sana. 123 00:07:46,217 --> 00:07:47,468 - Po. - Ya. 124 00:07:47,551 --> 00:07:50,721 - Tunggu di meja kudapan. - Waktunya bekerja. 125 00:07:50,804 --> 00:07:53,432 - Nikmati kudapannya, Nak. - Baik. 126 00:07:54,099 --> 00:07:57,269 Aku akan menyantap hidangan dosa ini saja. 127 00:07:57,353 --> 00:07:58,938 Peran vital di pencurian. 128 00:08:01,607 --> 00:08:03,067 Rasanya enak. 129 00:08:04,777 --> 00:08:07,821 Halo. Boleh aku berbaur denganmu? 130 00:08:07,905 --> 00:08:09,031 Berbaur? 131 00:08:09,532 --> 00:08:12,117 Kau pernah? Tak pernah! 132 00:08:12,201 --> 00:08:13,619 - Oh, aku juga. - Oh. 133 00:08:24,505 --> 00:08:26,674 Tak ada yang sembunyi dari Ping! 134 00:08:27,883 --> 00:08:31,011 Kerumunan pernikahan. Pilihan bagus. 135 00:08:39,478 --> 00:08:40,479 Permisi. 136 00:08:44,817 --> 00:08:45,985 Mau? 137 00:08:53,534 --> 00:08:54,410 Ah! 138 00:08:54,493 --> 00:08:58,747 Anak yang makan paneer ini hampir membuatku rugi 11,000 perak, 139 00:08:58,831 --> 00:09:00,583 jadi lepaskan, Gopal! 140 00:09:00,666 --> 00:09:01,959 Hm. 141 00:09:02,042 --> 00:09:05,838 Jika kau mau melihat hal yang menakjubkan, 142 00:09:05,921 --> 00:09:07,756 ikuti aku ke dalam. 143 00:09:07,840 --> 00:09:08,674 Kena kau! 144 00:09:09,425 --> 00:09:11,176 Rukhmini! Hei! 145 00:09:12,303 --> 00:09:15,097 Hei! Rukhmini! Di sini! 146 00:09:15,180 --> 00:09:18,892 Jayesh, dia akan masuk. Hei! 147 00:09:18,976 --> 00:09:20,394 Di sini! 148 00:09:20,477 --> 00:09:22,396 Jayesh, dia akan masuk. 149 00:09:23,272 --> 00:09:24,648 Rukhmini! Hei! 150 00:09:30,613 --> 00:09:31,447 Mulai! 151 00:09:31,530 --> 00:09:33,866 Mulai! Ayo! 152 00:09:45,127 --> 00:09:47,671 Jadi, bagaimana kita turun? 153 00:09:47,755 --> 00:09:52,468 Kuduga siapa pun pemakai helm itu akan mendatangi kita. 154 00:09:52,551 --> 00:09:55,095 Dua lawan satu, ya? 155 00:09:55,179 --> 00:09:56,639 Peluang bagus. 156 00:10:13,364 --> 00:10:15,491 Masih dianggap bagus? 157 00:10:16,283 --> 00:10:18,077 Ayo, kalian semua! Ayo! 158 00:10:18,160 --> 00:10:19,161 Ayo! 159 00:10:25,751 --> 00:10:26,752 Hei! 160 00:10:26,835 --> 00:10:29,088 Berhenti mencuri makanan kami! 161 00:10:45,688 --> 00:10:49,191 Mereka ambil semua! Kita kelaparan sebelum temukan helm! 162 00:10:51,318 --> 00:10:53,070 Pengacau kecil yang pintar. 163 00:10:53,570 --> 00:10:55,197 Aku juga bisa pintar. 164 00:11:18,887 --> 00:11:22,766 Benda ini dibuat sepenuhnya dari kotoran beku. 165 00:11:22,850 --> 00:11:24,601 Keluarnya dari sini. 166 00:11:24,685 --> 00:11:26,979 - Oh! - Menarik. 167 00:11:27,062 --> 00:11:28,772 Siram itu! 168 00:11:32,609 --> 00:11:36,655 Ketahuilah, ayahku sendiri yang memberikannya. 169 00:11:36,738 --> 00:11:39,658 Kau berani menghina seleranya? 170 00:11:42,244 --> 00:11:43,078 Eh… 171 00:11:45,539 --> 00:11:46,874 Aku bercanda! 172 00:11:46,957 --> 00:11:49,334 Ayahku tak pernah memberiku apa-apa. 173 00:11:49,418 --> 00:11:54,506 Nona, kau jelas mengungkapkan pikiran dengan cara tak biasa. 174 00:11:56,008 --> 00:11:57,009 Duchess… 175 00:11:57,092 --> 00:11:58,093 Duchess… 176 00:11:59,928 --> 00:12:01,513 Mellormuffin. 177 00:12:01,597 --> 00:12:03,474 Duchess Mellormuffin. 178 00:12:03,557 --> 00:12:04,683 Hm… 179 00:12:05,184 --> 00:12:06,185 Hm. 180 00:12:08,854 --> 00:12:13,525 Dunia ini dipenuhi orang yang berpura-pura. 181 00:12:14,818 --> 00:12:15,819 Bukan kau. 182 00:12:16,320 --> 00:12:18,530 Kau terus-terang. Tak pura-pura. 183 00:12:20,449 --> 00:12:21,450 Ya. 184 00:12:22,242 --> 00:12:25,078 Katakan pendapatmu tentang yang lain. 185 00:12:28,499 --> 00:12:30,501 Di mana kau, Rukhmini? 186 00:12:44,556 --> 00:12:47,142 Oh, hanya satu lagi. 187 00:12:48,185 --> 00:12:50,521 - Tidak, terima kasih! - Oh! 188 00:12:51,021 --> 00:12:52,022 Permisi. 189 00:13:00,989 --> 00:13:03,075 Tadi di sana, kini hilang! 190 00:13:03,158 --> 00:13:05,661 Perhiasanku! Perhiasan berhargaku! 191 00:13:05,744 --> 00:13:07,079 Aku telah dirampok! 192 00:13:31,019 --> 00:13:34,356 - Gawat! Bunyikan alarm! - Apa? Ada apa? 193 00:13:34,439 --> 00:13:38,068 Pedang bersama Jayesh, tetapi Rukhmini tak muncul! 194 00:13:41,446 --> 00:13:43,073 Rukhmini terjebak! 195 00:13:43,156 --> 00:13:46,535 Hanya satu orang yang bisa melancarkan pencurian ini. 196 00:13:46,618 --> 00:13:47,744 Akan kulakukan. 197 00:13:47,828 --> 00:13:49,580 Bukan, Ayah. Aku. 198 00:13:49,663 --> 00:13:52,207 Baik, Ayah tak berkeberatan. 199 00:13:52,291 --> 00:13:54,835 Maksudku, aku senang… 200 00:13:56,753 --> 00:13:59,298 Misi senyap, misi kesenyapan 201 00:14:02,926 --> 00:14:05,137 - Hm? - Misi senyap, misi kesenyapan 202 00:14:05,220 --> 00:14:08,849 Ini si master kungfu Lepas kendali 203 00:14:12,436 --> 00:14:16,148 Baik, coba yang berikut ini, Vermeerkat ini. 204 00:14:16,231 --> 00:14:17,399 Turunan. 205 00:14:17,482 --> 00:14:20,193 Kurang ajar! Kalau Claude Monket ini? 206 00:14:20,277 --> 00:14:23,155 Kuharap dia belajar cara gambar dalam garis! 207 00:14:23,238 --> 00:14:25,449 Itu krayon? 208 00:14:26,909 --> 00:14:29,786 - Ini. - Sangat buruk. Yang terburuk. 209 00:14:29,870 --> 00:14:32,414 Aku melukis diri sendiri. 210 00:14:32,497 --> 00:14:34,625 Itu ucapan orang dusun. 211 00:14:34,708 --> 00:14:36,084 Ini terinspirasi! 212 00:14:36,168 --> 00:14:38,462 Menurutmu begitu? 213 00:14:39,379 --> 00:14:40,672 Aku akan membelinya! 214 00:14:40,756 --> 00:14:43,133 Sungguh? Kau mau lukisanku? 215 00:14:43,216 --> 00:14:46,053 Tentu! Barang bagus ini harus kumiliki! 216 00:14:46,136 --> 00:14:52,309 Aku tak menyangka akan menjual mahal di pesta pertunanganku. 217 00:14:52,392 --> 00:14:54,811 - Kau butuh segelas air? - Mengapa? 218 00:14:54,895 --> 00:14:57,856 Kau mulai cegukan saat bahas pertunanganmu. 219 00:14:57,940 --> 00:14:59,149 Tidak. 220 00:15:05,238 --> 00:15:07,783 Satu hal yang ayahku beri kepadaku… 221 00:15:07,866 --> 00:15:09,618 Ceguk karena stres. 222 00:15:09,701 --> 00:15:12,496 Pernikahan perubahan besar dalam hidupku. 223 00:15:12,579 --> 00:15:14,164 Apa yang aku lakukan? 224 00:15:14,247 --> 00:15:18,126 Curhat kepada seorang bangsawan? Kau tak mau mendengar ini. 225 00:15:19,795 --> 00:15:21,672 Oh, aku mengerti. 226 00:15:22,339 --> 00:15:25,467 Aku pun baru-baru ini mengalami perubahan besar. 227 00:15:25,550 --> 00:15:28,011 Benarkah, Duchess Mellormuffin? 228 00:15:28,679 --> 00:15:31,556 Siapa? Oh! Ya. Aku! 229 00:15:34,267 --> 00:15:37,604 Namun, aku senantiasa didampingi. 230 00:15:37,688 --> 00:15:38,939 Memegangku… 231 00:15:40,023 --> 00:15:40,857 erat! 232 00:15:41,858 --> 00:15:44,361 Sulit untuk memercayai orang. 233 00:15:46,530 --> 00:15:48,323 Terima kasih mau dengarkan. 234 00:15:48,407 --> 00:15:52,077 Kejujuranmu malam ini sangat berarti bagiku. 235 00:15:52,869 --> 00:15:56,456 Akan lama kuingat obrolan ini, Duchess Mellormuffin. 236 00:16:00,168 --> 00:16:01,003 Ha? 237 00:16:03,797 --> 00:16:06,466 Aduh! Rahangku. 238 00:16:08,885 --> 00:16:10,303 - Bagus. - Kau tahu? 239 00:16:11,263 --> 00:16:13,348 Jika mau tinggal sebentar, 240 00:16:13,432 --> 00:16:17,144 kutunjukkan barang-barang bagus yang kurahasiakan. 241 00:16:18,937 --> 00:16:19,896 Tidak! 242 00:16:20,564 --> 00:16:25,110 Maaf. Maksudku, akan kubeli semua. 243 00:16:25,193 --> 00:16:27,029 Seluruh yang ada di sini! 244 00:16:27,112 --> 00:16:29,573 Astaga. Kejutan besar. 245 00:16:29,656 --> 00:16:32,117 Kuberi harga bagus. Tidak mahal. 246 00:16:37,914 --> 00:16:39,708 Boleh saja. 247 00:16:52,679 --> 00:16:54,514 Kau dapat kuncinya? 248 00:16:55,057 --> 00:16:55,974 Ya! 249 00:16:56,058 --> 00:16:58,769 Si Jayesh itu pun sering curhat. 250 00:17:28,090 --> 00:17:30,884 Oh! Ini terlihat buruk, Po. 251 00:17:30,967 --> 00:17:33,929 Jangan khawatir, Ayah. Aku sanggup. 252 00:17:34,012 --> 00:17:36,723 - Baik. Ayah akan berjaga-jaga. - Ya. 253 00:17:36,807 --> 00:17:39,184 - Semoga berhasil, Nak! - Ya. 254 00:17:47,359 --> 00:17:50,612 Ini dia, Po. Ujian terbesar akan kemampuanmu. 255 00:17:51,613 --> 00:17:52,864 Aku memercayaimu. 256 00:18:21,852 --> 00:18:25,814 Kelas dansa interpretatif itu memang berguna! 257 00:18:33,864 --> 00:18:35,157 D imana Jayesh? 258 00:18:35,240 --> 00:18:36,658 Po jauh di depanmu. 259 00:18:41,371 --> 00:18:43,039 Oh! 260 00:18:45,125 --> 00:18:47,669 Oh, tak kusangka kau sanggup, Panda. 261 00:18:48,503 --> 00:18:51,464 Tunggu sampai kucekik leher kecil mereka! 262 00:18:51,965 --> 00:18:54,801 Begitu dapat helm, kutenggelamkan pulau ini. 263 00:18:54,885 --> 00:18:56,261 Akan kukubur! 264 00:18:56,344 --> 00:18:58,805 Kita dibawa kemari untuk jarah kapal? 265 00:18:58,889 --> 00:19:01,975 Mencurigakan. Jika kita masuk perangkap? 266 00:19:02,058 --> 00:19:04,561 Kita tak akan terperangkap. 267 00:19:29,044 --> 00:19:30,629 Lepaskan! 268 00:19:30,712 --> 00:19:32,797 Dia akan memenggalmu! 269 00:19:32,881 --> 00:19:34,466 Oh, jangan takut. 270 00:19:35,217 --> 00:19:39,429 Antarkan kami ke helm itu dan mungkin kami bunuh sebagian temanmu. 271 00:19:48,271 --> 00:19:49,189 Nigel? 272 00:19:49,981 --> 00:19:52,317 Klaus? Veruca? 273 00:19:54,569 --> 00:19:55,904 Astaga! 274 00:19:57,906 --> 00:19:59,616 Kupikir kalian sudah tiada. 275 00:19:59,699 --> 00:20:01,201 Kami pikir kalian mati! 276 00:20:02,202 --> 00:20:04,496 Berpelukan! 277 00:20:05,121 --> 00:20:05,956 Veruca! 278 00:20:07,999 --> 00:20:10,543 Kita menemukan penyihir lain! 279 00:20:26,643 --> 00:20:27,978 Aku tak bisa! 280 00:20:34,776 --> 00:20:36,861 - Ding-a-ling! - Eh, ding, ding. 281 00:20:44,953 --> 00:20:45,787 Hei! 282 00:20:48,456 --> 00:20:49,624 Ini! 283 00:20:58,508 --> 00:20:59,342 Ah. 284 00:21:08,893 --> 00:21:10,812 Ayah pencuri genius! 285 00:21:10,895 --> 00:21:12,439 Bukan pencurian pertama! 286 00:21:12,522 --> 00:21:14,482 Apa? 287 00:21:17,027 --> 00:21:20,363 Ketahuilah, kujalankan peranku secara sempurna. 288 00:21:20,447 --> 00:21:22,741 Aku menawan, menarik, 289 00:21:22,824 --> 00:21:26,661 dan berutang 12 juta perak, jadi aku siap pergi dari sini. 290 00:21:26,745 --> 00:21:28,330 Kau dari mana? 291 00:21:28,413 --> 00:21:31,207 Tertahan. Jangan mempermasalahkan. 292 00:21:31,291 --> 00:21:33,418 Upacara akan segera dimulai! 293 00:21:49,017 --> 00:21:53,313 Coba tebak. Satu kalung ajaib kuno, diantarkan oleh… 294 00:21:53,396 --> 00:21:56,149 - Kita harus pergi! Sekarang! - Apa? 295 00:21:56,232 --> 00:21:57,692 - Mengapa? - Jebakan! 296 00:21:57,776 --> 00:21:59,361 Pencuri! 297 00:22:03,990 --> 00:22:05,367 Duchess Mellormuffin? 298 00:22:14,292 --> 00:22:16,669 Kubilang akan ada upaya malam ini. 299 00:22:17,545 --> 00:22:20,298 - Diya? - Maaf, apakah aku mengenalmu? 300 00:22:24,302 --> 00:22:27,138 Kau kini sadar bisa memercayaiku. 301 00:22:29,140 --> 00:22:31,518 Sepertinya begitu. 302 00:23:05,635 --> 00:23:10,348 Terjemahan subtitle oleh Garma