1 00:00:06,466 --> 00:00:10,970 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:14,766 --> 00:00:15,975 Skadoosh. 3 00:00:19,187 --> 00:00:20,730 Bersedia, semua. 4 00:00:20,813 --> 00:00:22,940 Kita ada cabaran besar menanti, 5 00:00:23,024 --> 00:00:26,360 ujian kemahiran terhebat, tapi kita mampu! 6 00:00:26,944 --> 00:00:29,739 Cuma pastikan sos diagihkan dengan sama rata. 7 00:00:32,158 --> 00:00:33,076 Sempurna! 8 00:00:34,202 --> 00:00:35,286 Kita hebat! 9 00:00:40,917 --> 00:00:42,502 Ini untuk kita semua? 10 00:00:45,046 --> 00:00:47,006 Awak suka semua ini? 11 00:00:47,089 --> 00:00:51,177 Kanak-kanak, jeritan, harga yang saksama? 12 00:00:51,260 --> 00:00:52,804 Menjijikkan. 13 00:00:52,887 --> 00:00:56,182 Inilah kejujuran. Kualiti yang saya nak Padma warisi. 14 00:00:57,892 --> 00:00:59,936 Saya nak dua samosa lagi, Eddie! 15 00:01:00,019 --> 00:01:01,521 Syabas, sayang. 16 00:01:01,604 --> 00:01:04,982 Cukup. Bagaimana nak dapatkan loket daripada Jayesh? 17 00:01:05,066 --> 00:01:06,400 Perlahankan suara. 18 00:01:06,484 --> 00:01:09,862 Saya hanya bantu sekali ini, jangan buat saya menyesal. 19 00:01:13,699 --> 00:01:15,701 Jayesh seorang pengumpul. 20 00:01:15,785 --> 00:01:18,496 Kalau dia nampak sesuatu yang dia suka, 21 00:01:18,579 --> 00:01:19,956 dia takkan lepaskan. 22 00:01:20,456 --> 00:01:22,792 Saya rasa kita dah jumpa semalam. 23 00:01:22,875 --> 00:01:25,503 Orang kaya bongkak yang suka mengganggu. 24 00:01:26,212 --> 00:01:28,548 Dia dah nampak awak. 25 00:01:28,631 --> 00:01:30,174 Keadaan dah jadi sukar. 26 00:01:30,258 --> 00:01:34,428 Sejak bila kita berputus asa? Kita cuma perlukan rancangan. 27 00:01:34,512 --> 00:01:37,431 Rancangan rompakan rahsia! Kita ada cetak biru? 28 00:01:37,515 --> 00:01:41,185 Bilik dipenuhi barang hebat untuk merancang jenayah? 29 00:01:41,269 --> 00:01:42,270 Lebih kurang. 30 00:01:42,353 --> 00:01:46,524 Anggap samosa ini loket dan yang ini Jayesh. 31 00:01:46,607 --> 00:01:48,317 Saya lebih suka yang ini. 32 00:01:49,277 --> 00:01:54,073 Loket Guru Mastodon ialah barang paling Jayesh hargai. 33 00:01:54,157 --> 00:01:57,535 Dia simpan dalam koleksi peribadi dengan kawalan rapi. 34 00:01:58,619 --> 00:02:00,830 Po, ada cutni pada loket. 35 00:02:00,913 --> 00:02:01,914 Maaflah. 36 00:02:03,249 --> 00:02:05,585 Baguslah, awak dah makan Jayesh. 37 00:02:05,668 --> 00:02:08,254 Kepala saja. Mungkin kaki? 38 00:02:09,672 --> 00:02:13,134 Pintu bilik itu diperbuat daripada keluli. 39 00:02:13,718 --> 00:02:15,136 Cuma ada satu kunci. 40 00:02:15,219 --> 00:02:18,347 Kunci itu sentiasa dia bawa. 41 00:02:18,848 --> 00:02:20,516 Bilik itu berada di laman, 42 00:02:20,600 --> 00:02:24,061 dikelilingi dinding kubu dan pengawal ular. 43 00:02:27,899 --> 00:02:29,108 Putus asa? 44 00:02:29,192 --> 00:02:30,776 Saya sedang cari pelayan. 45 00:02:32,904 --> 00:02:36,282 Eddie, saya nak satu lagi beriani dan dua tikka masala. 46 00:02:36,365 --> 00:02:39,035 Awak bekerja dengan baik, sayang. 47 00:02:39,702 --> 00:02:42,163 Kacang saja. Ini caranya. 48 00:02:42,747 --> 00:02:47,084 Selepas masuk, saya akan alihkan perhatian Jayesh untuk curi kunci. 49 00:02:47,168 --> 00:02:50,087 Saya loloskan diri, buka pintu, 50 00:02:50,171 --> 00:02:54,467 curi loket, pulangkan kunci dan kembali ke sini sebelum Jayesh sedar 51 00:02:54,550 --> 00:02:58,971 yang Rukhmini, Penyamun Raipur, telah mencuri. 52 00:03:01,474 --> 00:03:03,768 - Apa? - Awak ambil semua tugas. 53 00:03:03,851 --> 00:03:05,436 Tak boleh buat begitu. 54 00:03:05,519 --> 00:03:07,813 Betul. Saya akan alihkan perhatian. 55 00:03:09,148 --> 00:03:11,609 Awak, Cik Karisma? 56 00:03:11,692 --> 00:03:13,694 Lebih baik awak jadi pengawal. 57 00:03:13,778 --> 00:03:15,780 Saya bukan sekadar pengawal. 58 00:03:16,364 --> 00:03:19,992 Saya dibesarkan oleh golongan atasan, saya boleh menyamar. 59 00:03:20,076 --> 00:03:22,703 Lagipun, Jayesh tak sedar saya curi cawan. 60 00:03:22,787 --> 00:03:25,456 Dia pandai jadi seseorang yang palsu. 61 00:03:26,540 --> 00:03:28,376 Maksud saya, cara yang baik. 62 00:03:28,459 --> 00:03:29,669 Untuk misi ini. 63 00:03:29,752 --> 00:03:32,254 Awak boleh jadi Duchess Mellormuffin. 64 00:03:32,338 --> 00:03:34,090 Saya nak pilih nama sendiri. 65 00:03:35,716 --> 00:03:36,550 Terima kasih. 66 00:03:36,634 --> 00:03:39,553 Si pendek boleh perhati dari langit. 67 00:03:39,637 --> 00:03:41,347 Perhatikan lokasi Jayesh. 68 00:03:41,430 --> 00:03:43,140 Boleh saja! 69 00:03:43,224 --> 00:03:46,644 Pada zaman dahulu, kami guna isyarat sayap. 70 00:03:46,727 --> 00:03:50,106 Dengan kepantasan saya, saya boleh rampas loket itu! 71 00:03:50,189 --> 00:03:53,609 - Itu tugas saya. - Jadi, saya nak buat apa? 72 00:03:53,693 --> 00:03:55,027 Jangan mengganggu. 73 00:03:55,569 --> 00:03:56,821 Nikmati snek saja. 74 00:03:56,904 --> 00:03:59,198 Apa? Saya guru kung fu. 75 00:03:59,282 --> 00:04:02,535 Ayah saya dapat tugas hebat walaupun sekadar cef mi! 76 00:04:02,618 --> 00:04:04,996 Hei! Ayah pun rasa terkejut. 77 00:04:05,079 --> 00:04:07,415 Biar saya rancang cara nak masuk. 78 00:04:07,915 --> 00:04:09,166 Bagaimana nak masuk? 79 00:04:09,792 --> 00:04:11,544 Dengan cara biasa. 80 00:04:12,044 --> 00:04:14,505 Ada parti pertunangan malam ini. 81 00:04:14,588 --> 00:04:16,299 Awak akan jadi tetamu… 82 00:04:16,382 --> 00:04:18,634 Hati-hati, Diya. Awak tersenyum. 83 00:04:19,719 --> 00:04:21,804 Saya takkan bahayakan Padma. 84 00:04:21,887 --> 00:04:24,390 Kalau awak tertangkap, saya tarik diri. 85 00:04:26,517 --> 00:04:28,060 Boleh diselamatkan! 86 00:05:05,848 --> 00:05:07,850 Awak belum mati lagi! 87 00:05:07,933 --> 00:05:10,061 Tolonglah saya mengemas. 88 00:05:14,648 --> 00:05:16,233 Bagaimana kita ke sini? 89 00:05:16,317 --> 00:05:17,735 Topi Keledar! 90 00:05:17,818 --> 00:05:21,364 Kita ditarik keluar dari air dan dicampak ke pokok ini. 91 00:05:21,447 --> 00:05:25,326 Persoalannya, siapa pemakainya? 92 00:05:25,409 --> 00:05:28,704 - Mungkin beruang yang sampai dulu? - Mustahil. 93 00:05:31,582 --> 00:05:33,459 Ini kerja orang lain. 94 00:05:44,011 --> 00:05:46,514 Awak tak benarkan saya bawa cemeti. 95 00:05:47,098 --> 00:05:48,974 Tapi Jayesh dah pernah nampak. 96 00:05:49,058 --> 00:05:50,643 Dia pasti akan cam awak. 97 00:05:50,726 --> 00:05:53,062 Saya dah sembunyikan, jangan risau. 98 00:05:59,693 --> 00:06:02,780 Entahlah, Rukhmini. Bagaimana nak lepasi pengawal? 99 00:06:02,863 --> 00:06:04,365 Kita mungkin menonjol. 100 00:06:05,491 --> 00:06:07,493 Awak nak sertai. Ini ujian awak. 101 00:06:07,576 --> 00:06:09,411 Masuk ke dalam. Mudah saja. 102 00:06:09,495 --> 00:06:10,579 Boleh awak buat? 103 00:06:42,027 --> 00:06:43,362 Kami tetamu parti. 104 00:06:54,874 --> 00:06:56,458 Penyamaran yang hebat. 105 00:06:56,542 --> 00:06:57,793 Mereka tak sedar. 106 00:06:58,752 --> 00:06:59,837 Rukhmini! 107 00:06:59,920 --> 00:07:01,255 Kami berjaya masuk! 108 00:07:03,007 --> 00:07:05,134 Saya patut datang sendiri. 109 00:07:09,430 --> 00:07:12,391 Tak nampak macam ketegangan yang saya harapkan. 110 00:07:12,474 --> 00:07:15,352 Saya perlukan suasana penyamaran untuk beraksi. 111 00:07:15,436 --> 00:07:17,563 Misi penyamaran, kita menyamar 112 00:07:19,482 --> 00:07:21,817 Misi penyamaran, kita menyamar 113 00:07:23,152 --> 00:07:24,904 - Saya baru teringat. - Apa? 114 00:07:24,987 --> 00:07:26,530 Saya benci mereka. 115 00:07:26,614 --> 00:07:28,032 Buat tugas awak. 116 00:07:28,115 --> 00:07:29,867 Saya urus yang lain. 117 00:07:29,950 --> 00:07:32,036 Blade, pergi ke pintu masuk, 118 00:07:32,119 --> 00:07:35,414 tunggu isyarat dan alihkan perhatian Jayesh dengan 119 00:07:35,915 --> 00:07:38,584 sehingga saya dapat kunci. 120 00:07:38,667 --> 00:07:43,297 Ping, pergi ke menara itu dan beri isyarat kalau Jayesh masuk ke istana. 121 00:07:43,380 --> 00:07:46,133 Saya tunggu isyarat di meja itu. 122 00:07:46,217 --> 00:07:47,468 - Po. - Ya? 123 00:07:47,551 --> 00:07:50,721 - Tunggu di bar snek. - Masa untuk beraksi. 124 00:07:50,804 --> 00:07:53,432 - Semoga bergembira di bar snek. - Bagus. 125 00:07:54,099 --> 00:07:57,269 Saya akan makan dosa saja. 126 00:07:57,353 --> 00:07:58,938 Tugas yang penting. 127 00:08:01,607 --> 00:08:03,067 Sedapnya. 128 00:08:04,777 --> 00:08:07,821 Helo, boleh saya bergaul bersama? 129 00:08:07,905 --> 00:08:09,031 Bergaul? 130 00:08:09,532 --> 00:08:12,117 Jangan harap! 131 00:08:12,201 --> 00:08:13,619 Saya pun sama. 132 00:08:24,505 --> 00:08:26,674 Tiada sesiapa boleh bersembunyi! 133 00:08:27,883 --> 00:08:31,011 Tetamu perkahwinan, kumpulan yang hebat. 134 00:08:39,478 --> 00:08:40,479 Tumpang lalu. 135 00:08:44,817 --> 00:08:45,985 Nak d'oeuvres? 136 00:08:54,493 --> 00:08:58,747 Arca kanak-kanak makan paneer ini bernilai 11,000 perak. 137 00:08:58,831 --> 00:09:00,583 Tolong jangan sentuh, Gopal. 138 00:09:02,042 --> 00:09:05,838 Kalau nak tengok sesuatu yang mengagumkan, 139 00:09:05,921 --> 00:09:07,756 ikut saya ke dalam. 140 00:09:07,840 --> 00:09:08,674 Itu dia! 141 00:09:09,425 --> 00:09:11,176 Rukhmini! Hei! 142 00:09:12,303 --> 00:09:15,097 Hei, Rukhmini! Pandang sini! 143 00:09:15,180 --> 00:09:18,892 Jayesh menuju ke dalam. Hei! 144 00:09:18,976 --> 00:09:20,394 Pandang sini! 145 00:09:20,477 --> 00:09:22,396 Jayesh menuju ke dalam. 146 00:09:23,272 --> 00:09:24,648 Rukhmini! Hei! 147 00:09:30,613 --> 00:09:31,447 Dah bermula! 148 00:09:31,530 --> 00:09:33,866 Dah bermula! Pergi! 149 00:09:45,127 --> 00:09:47,671 Bagaimana kita nak turun? 150 00:09:47,755 --> 00:09:52,468 Saya rasa pemakai topi keledar akan datang menyerang kita. 151 00:09:52,551 --> 00:09:54,970 Dua lawan satu? 152 00:09:55,054 --> 00:09:56,639 Jumlah kita lebih ramai. 153 00:10:13,364 --> 00:10:15,491 Kita lebih ramai awak kata? 154 00:10:16,283 --> 00:10:18,077 Ayuh, semua! Mari sini! 155 00:10:18,160 --> 00:10:19,161 Ayuh! 156 00:10:25,751 --> 00:10:26,752 Hei! 157 00:10:26,835 --> 00:10:29,088 Jangan curi makanan kami! 158 00:10:45,688 --> 00:10:49,191 Mereka dah rampas semuanya! Kita akan kelaparan nanti! 159 00:10:51,318 --> 00:10:53,070 Pencuri yang bijak. 160 00:10:53,570 --> 00:10:55,197 Tapi saya pun sama bijak. 161 00:11:18,887 --> 00:11:22,766 Arca ini dihasilkan daripada najis yang pegun. 162 00:11:22,850 --> 00:11:24,601 Keluar-keluar saja begini. 163 00:11:25,811 --> 00:11:26,979 Menarik. 164 00:11:27,062 --> 00:11:28,772 Lebih baik buang ke tandas! 165 00:11:32,609 --> 00:11:36,655 Ayah saya sendiri yang berikan arca ini. 166 00:11:36,738 --> 00:11:39,658 Berani awak keji karya dia? 167 00:11:45,539 --> 00:11:46,874 Bergurau saja! 168 00:11:46,957 --> 00:11:49,334 Ayah saya tak pernah beri apa-apa. 169 00:11:49,418 --> 00:11:54,506 Pandangan awak tak macam orang lain, Cik… 170 00:11:55,924 --> 00:11:57,009 Duchess… 171 00:11:57,092 --> 00:11:58,093 Duchess… 172 00:11:59,928 --> 00:12:01,513 Mellormuffin. 173 00:12:01,597 --> 00:12:03,474 Duchess Mellormuffin. 174 00:12:08,854 --> 00:12:13,525 Dunia ini penuh dengan orang yang hipokrit. 175 00:12:14,818 --> 00:12:15,819 Tapi awak tidak. 176 00:12:16,320 --> 00:12:18,530 Awak sangat jujur. 177 00:12:20,449 --> 00:12:21,450 Tentulah. 178 00:12:22,117 --> 00:12:25,078 Saya nak tahu pandangan awak tentang karya lain. 179 00:12:28,499 --> 00:12:30,501 Di mana awak, Rukhmini? 180 00:12:45,516 --> 00:12:47,142 Satu saja lagi. 181 00:12:49,186 --> 00:12:50,938 Tak mengapa, terima kasih! 182 00:12:51,021 --> 00:12:52,022 Maaf. 183 00:13:00,989 --> 00:13:03,075 Tadi ada, sekarang dah tiada! 184 00:13:03,158 --> 00:13:05,661 Permata bernilai saya! 185 00:13:05,744 --> 00:13:07,079 Saya dirompak! 186 00:13:31,019 --> 00:13:34,356 - Amaran! Bunyikan penggera! - Apa yang berlaku? 187 00:13:34,439 --> 00:13:38,068 Blade dah bersama Jayesh, tapi Rukhmini tak kelihatan! 188 00:13:41,446 --> 00:13:43,073 Rukhmini terperangkap! 189 00:13:43,156 --> 00:13:46,535 Cuma ada seorang saja yang boleh jayakan rompakan ini. 190 00:13:46,618 --> 00:13:47,828 Ayah akan teruskan. 191 00:13:47,911 --> 00:13:49,580 Ayah, sayalah. 192 00:13:49,663 --> 00:13:52,207 Baik, ayah pun setuju. 193 00:13:52,291 --> 00:13:54,835 Ayah boleh… 194 00:13:56,753 --> 00:13:59,298 Misi penyamaran, kita menyamar 195 00:14:02,968 --> 00:14:05,137 Misi penyamaran, kita menyamar 196 00:14:05,220 --> 00:14:08,849 Guru kung fu dah hilang kawalan 197 00:14:12,436 --> 00:14:16,148 Baik, yang ini pula. Lukisan Vermeerkat ini. 198 00:14:16,231 --> 00:14:17,399 Mengarut. 199 00:14:17,482 --> 00:14:20,068 Jahatnya! Lukisan Claude Monket ini pula? 200 00:14:20,152 --> 00:14:23,155 Saya harap dia belajar melukis mengikut garisan! 201 00:14:23,238 --> 00:14:25,449 Dia guna apa? Krayon? 202 00:14:26,825 --> 00:14:29,828 - Yang ini pula? - Dahsyat, paling teruk di sini. 203 00:14:29,912 --> 00:14:32,414 Saya sendiri yang lukis. 204 00:14:32,497 --> 00:14:34,625 Orang tak berkelas kata begitu. 205 00:14:34,708 --> 00:14:36,084 Ia beri inspirasi! 206 00:14:36,168 --> 00:14:38,462 Awak rasa begitu? 207 00:14:39,421 --> 00:14:40,672 Saya akan beli! 208 00:14:40,756 --> 00:14:43,133 Betulkah? Awak nak lukisan saya? 209 00:14:43,216 --> 00:14:46,053 Tentulah! Lukisan hebat ini perlu dimiliki! 210 00:14:46,136 --> 00:14:52,309 Saya tak rasa nak menjual semasa parti pertunangan saya. 211 00:14:52,392 --> 00:14:54,811 - Awak perlukan minuman? - Kenapa? 212 00:14:54,895 --> 00:14:57,856 Awak tersedu kalau bercakap hal itu. 213 00:14:57,940 --> 00:14:59,149 Mana ada. 214 00:15:05,030 --> 00:15:07,783 Satu-satunya perkara yang ayah saya berikan, 215 00:15:07,866 --> 00:15:09,618 sedu sebab tekanan. 216 00:15:09,701 --> 00:15:12,496 Perkahwinan mengubah hidup saya, 217 00:15:12,579 --> 00:15:14,164 Apa yang saya buat? 218 00:15:14,247 --> 00:15:18,543 Luah perasaan pada seorang duchess? Tak mungkin awak nak dengar. 219 00:15:19,795 --> 00:15:21,672 Saya faham. 220 00:15:22,339 --> 00:15:25,467 Saya pun baru lalui perubahan besar. 221 00:15:25,550 --> 00:15:28,011 Betulkah, Duchess Mellormuffin? 222 00:15:28,679 --> 00:15:31,556 Siapa? Betul juga, saya! 223 00:15:34,267 --> 00:15:37,604 Tapi saya ditemani seseorang sepanjang masa. 224 00:15:37,688 --> 00:15:38,939 Bantu saya… 225 00:15:40,023 --> 00:15:40,857 Berdiri! 226 00:15:41,858 --> 00:15:44,361 Saya rasa sukar nak percayakan orang. 227 00:15:46,530 --> 00:15:48,323 Terima kasih. 228 00:15:48,407 --> 00:15:52,077 Kejujuran awak beri makna besar kepada saya. 229 00:15:52,869 --> 00:15:56,456 Saya akan kenang perbualan kita, Duchess Mellormuffin. 230 00:16:03,797 --> 00:16:06,466 Saya yang buat bunyi! Rahang saya sakit. 231 00:16:08,885 --> 00:16:10,303 - Pulih. - Dengar. 232 00:16:11,263 --> 00:16:13,348 Kalau awak beli lagi, 233 00:16:13,432 --> 00:16:17,144 saya boleh tunjukkan koleksi hebat yang saya simpan. 234 00:16:18,937 --> 00:16:19,896 Tidak! 235 00:16:20,564 --> 00:16:25,110 Maaf. Maksud saya, saya akan beli kesemuanya! 236 00:16:25,193 --> 00:16:27,029 Semua yang ada di sini! 237 00:16:27,112 --> 00:16:29,573 Mengejutkan. 238 00:16:29,656 --> 00:16:32,117 Saya akan berikan harga yang menarik. 239 00:16:37,914 --> 00:16:39,708 Bagus juga. 240 00:16:52,679 --> 00:16:54,514 Dah dapat kuncinya? 241 00:16:55,057 --> 00:16:55,974 Sudah! 242 00:16:56,058 --> 00:16:58,769 Jayesh suka luahkan perasaan. 243 00:17:28,965 --> 00:17:30,884 Teruklah, Po. 244 00:17:30,967 --> 00:17:33,929 Jangan risau, ayah. Saya boleh. 245 00:17:34,012 --> 00:17:36,723 Kalau awak nak ambil, ayah akan jaga pintu. 246 00:17:36,807 --> 00:17:39,184 Semoga berjaya, nak! 247 00:17:47,359 --> 00:17:50,612 Inilah masanya, Po. Ujian keupayaan terhebat. 248 00:17:51,613 --> 00:17:52,864 Tapi awak mampu. 249 00:18:21,852 --> 00:18:25,814 Kelas tarian itu memang berguna! 250 00:18:33,864 --> 00:18:35,157 Di mana Jayesh? 251 00:18:35,240 --> 00:18:36,700 Po dah buat tugas awak. 252 00:18:46,001 --> 00:18:48,295 Saya tak tahu awak mampu, panda. 253 00:18:48,378 --> 00:18:51,464 Tunggulah saya cekik mereka! 254 00:18:51,965 --> 00:18:54,801 Kalau dapat topi keledar, pulau ini karam. 255 00:18:54,885 --> 00:18:56,261 Saya kambus semuanya! 256 00:18:56,344 --> 00:18:58,805 Kita ke sini untuk dirompak? 257 00:18:58,889 --> 00:19:01,975 Pelik rasanya. Kalau ada perangkap? 258 00:19:02,058 --> 00:19:04,686 Tiada perangkap yang mampu mengurung kita. 259 00:19:29,044 --> 00:19:30,629 Lepaskan saya! 260 00:19:30,712 --> 00:19:32,797 Dia akan penggal kepala awak! 261 00:19:32,881 --> 00:19:34,466 Jangan takut. 262 00:19:35,217 --> 00:19:39,429 Bawa kami kepada topi keledar dan kami akan bunuh sedikit saja. 263 00:19:48,271 --> 00:19:49,189 Nigel? 264 00:19:49,981 --> 00:19:52,317 Klaus? Veruca? 265 00:19:54,569 --> 00:19:55,904 Aduhai! 266 00:19:57,906 --> 00:19:59,532 Ingat awak dah tiada! 267 00:19:59,616 --> 00:20:01,201 Ingat awak dah mati! 268 00:20:02,202 --> 00:20:04,496 Mari peluk! 269 00:20:05,121 --> 00:20:05,956 Veruca! 270 00:20:07,999 --> 00:20:10,543 Ahli sihir yang lain dah ditemui! 271 00:20:26,643 --> 00:20:27,978 Saya tak dapat capai! 272 00:20:48,456 --> 00:20:49,624 Nah! 273 00:21:08,893 --> 00:21:10,812 Ayah memang genius! 274 00:21:10,895 --> 00:21:12,439 Bukan rompakan pertama! 275 00:21:12,522 --> 00:21:14,482 Apa? 276 00:21:16,901 --> 00:21:20,363 Saya nak awak tahu saya buat tugas saya dengan sempurna. 277 00:21:20,447 --> 00:21:22,741 Saya menarik, mengujakan, 278 00:21:22,824 --> 00:21:26,661 dan berhutang 12 juta perak, jadi saya nak pergi dari sini. 279 00:21:26,745 --> 00:21:28,330 Awak ke mana tadi? 280 00:21:28,413 --> 00:21:31,207 Saya terkandas, tak perlu fikir apa-apa. 281 00:21:31,291 --> 00:21:33,418 Upacara akan berlangsung! 282 00:21:49,017 --> 00:21:53,313 Cuba teka? Sebuah loket sakti purba yang bernilai diperoleh hasil… 283 00:21:53,396 --> 00:21:56,149 - Kita perlu pergi sekarang! - Apa? 284 00:21:56,232 --> 00:21:57,692 - Kenapa? - Perangkap! 285 00:21:57,776 --> 00:21:59,361 Pencuri! 286 00:22:03,990 --> 00:22:05,367 Duchess Mellormuffin? 287 00:22:14,292 --> 00:22:16,669 Saya dah kata ada rompakan malam ini. 288 00:22:17,545 --> 00:22:20,298 - Diya? - Maaf, saya tak kenal awak. 289 00:22:24,302 --> 00:22:27,138 Nampak? Awak boleh percayakan saya. 290 00:22:29,140 --> 00:22:31,518 Begitulah nampaknya. 291 00:23:05,635 --> 00:23:10,348 Terjemahan sari kata oleh kulukulu