1 00:00:06,257 --> 00:00:10,970 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:14,766 --> 00:00:15,975 ‎拈花指 3 00:00:19,187 --> 00:00:20,730 ‎神圣的时刻到了 各位 4 00:00:20,813 --> 00:00:22,940 ‎摆在我们面前的是一个巨大的挑战 5 00:00:23,024 --> 00:00:26,360 ‎对我们实力的最严厉的考验 ‎但我们一定能做到 6 00:00:26,944 --> 00:00:29,739 ‎一定要把酱汁裹匀了 知道不? 7 00:00:32,158 --> 00:00:33,076 ‎太好吃了 8 00:00:34,202 --> 00:00:35,286 ‎堪称完美 9 00:00:40,917 --> 00:00:42,502 ‎你们不吃吗? 10 00:00:45,046 --> 00:00:47,006 ‎你喜欢这种日子? 11 00:00:47,089 --> 00:00:51,177 ‎听小鬼大声喧哗 ‎做个有良知的商贩? 12 00:00:51,260 --> 00:00:52,804 ‎怎么忍得了? 13 00:00:52,887 --> 00:00:56,182 ‎这是诚信 ‎是我希望帕德玛拥有的品德 14 00:00:57,892 --> 00:00:59,936 ‎给我两个咖喱角 艾迪 15 00:01:00,019 --> 00:01:01,521 ‎你很优秀 宝贝 16 00:01:01,604 --> 00:01:04,982 ‎好了 我们怎么把吊坠 ‎从杰耶许那家伙手上抢回来? 17 00:01:05,066 --> 00:01:06,400 ‎小点声 18 00:01:06,484 --> 00:01:09,862 ‎我只帮你们这一次 别让我后悔 19 00:01:13,699 --> 00:01:15,701 ‎杰耶许是个收藏家 20 00:01:15,785 --> 00:01:18,496 ‎一旦他认准某个东西 21 00:01:18,579 --> 00:01:19,956 ‎就绝不会放手 22 00:01:20,456 --> 00:01:22,792 ‎我们昨天好像见过他 23 00:01:22,875 --> 00:01:25,503 ‎就是那个嚣张扎眼的有钱人 ‎问东问西的 24 00:01:26,212 --> 00:01:28,548 ‎-嗯? ‎-他看过你们了 25 00:01:28,631 --> 00:01:30,091 ‎这样事情就更难了 26 00:01:30,174 --> 00:01:34,428 ‎我们什么时候向困难屈服过? ‎只要有个好计划就行 27 00:01:34,512 --> 00:01:37,431 ‎为偷盗设计秘密偷盗计划 ‎我们有设计图吗? 28 00:01:37,515 --> 00:01:41,185 ‎需要一屋子偷摸打砸的小道具 ‎来协助设计一次完美犯罪吗? 29 00:01:41,269 --> 00:01:42,270 ‎差不多 30 00:01:42,353 --> 00:01:46,524 ‎假设这是吊坠 这是杰耶许 31 00:01:46,607 --> 00:01:48,317 ‎这个比喻不错 32 00:01:49,277 --> 00:01:54,073 ‎乳齿象大师的吊坠是杰耶许 ‎最贵重的收藏品之一 33 00:01:54,157 --> 00:01:57,535 ‎被他放在私人收藏室里 ‎重重保护了起来 34 00:01:58,619 --> 00:02:00,830 ‎阿宝 别把酱汁浇在吊坠上 35 00:02:00,913 --> 00:02:01,914 ‎不好意思 36 00:02:03,249 --> 00:02:05,585 ‎优秀 杰耶许被你吃掉了 37 00:02:05,668 --> 00:02:08,254 ‎一个头而已 也有可能是腿 38 00:02:09,672 --> 00:02:13,134 ‎收藏室的门是用 ‎跟你们手臂一般粗的钢铁铸成的 39 00:02:13,718 --> 00:02:15,136 ‎而钥匙只有一把 40 00:02:15,219 --> 00:02:18,347 ‎被他挂在钥匙串上时刻随身携带着 41 00:02:18,848 --> 00:02:20,433 ‎这个房间在庭院旁 42 00:02:20,516 --> 00:02:24,145 ‎外有厚重的防御墙和蛇守卫看守 43 00:02:27,899 --> 00:02:29,108 ‎想放弃了吗? 44 00:02:29,192 --> 00:02:30,776 ‎我不介意多几个店小二 45 00:02:32,904 --> 00:02:36,282 ‎艾迪 再给我一份鸡肉香饭 ‎和两份烤鸡咖喱 46 00:02:36,365 --> 00:02:39,035 ‎宝贝 你真的很优秀 47 00:02:39,702 --> 00:02:42,496 ‎小儿科 我们可以这样做 48 00:02:42,580 --> 00:02:47,084 ‎我们潜入宅邸 ‎我来分散杰耶许的注意力 偷走钥匙 49 00:02:47,168 --> 00:02:50,087 ‎然后偷偷穿过看守 打开收藏室大门 50 00:02:50,171 --> 00:02:54,550 ‎偷出吊坠后把钥匙还回去 ‎然后我就回来了 51 00:02:54,634 --> 00:02:58,971 ‎杰耶许还来不及意识到 ‎赖布尔神偷露米尼已重出江湖 52 00:03:01,474 --> 00:03:03,768 ‎-干吗? ‎-你一个人把活全干了 53 00:03:03,851 --> 00:03:05,436 ‎这样不行的 54 00:03:05,519 --> 00:03:07,813 ‎他说得对 ‎我负责吸引杰耶许的注意力 55 00:03:09,148 --> 00:03:11,609 ‎你?你做得来吗? 56 00:03:11,692 --> 00:03:13,694 ‎就算你去 也只能做些体力活 57 00:03:13,778 --> 00:03:15,780 ‎我才不是四肢发达头脑简单 58 00:03:16,364 --> 00:03:19,825 ‎我在上流社会长大 ‎更容易融入他的圈子 59 00:03:19,909 --> 00:03:22,703 ‎而且我可没被他抓到偷东西 60 00:03:22,787 --> 00:03:25,456 ‎她很擅长伪装成自己不是的样子嘛 61 00:03:26,540 --> 00:03:28,376 ‎没有贬义的意思 62 00:03:28,459 --> 00:03:29,669 ‎就这事来说 63 00:03:29,752 --> 00:03:32,254 ‎你可以打扮成梅勒玛芬女公爵 64 00:03:32,338 --> 00:03:34,090 ‎我自己会取名字 65 00:03:35,716 --> 00:03:36,550 ‎谢谢 66 00:03:36,634 --> 00:03:39,553 ‎这个小个子可以在天上把风 67 00:03:39,637 --> 00:03:41,347 ‎密切监视杰耶许的位置 68 00:03:41,430 --> 00:03:43,140 ‎很乐意效劳 69 00:03:43,224 --> 00:03:46,644 ‎我那个年代 我们都会扇风传递信号 70 00:03:46,727 --> 00:03:50,106 ‎那我就用敏捷的身手 ‎三下五除二拿到吊坠 71 00:03:50,189 --> 00:03:53,609 ‎-不对 我负责偷吊坠 ‎-好吧 那我负责什么? 72 00:03:53,693 --> 00:03:55,027 ‎别碍事 73 00:03:55,569 --> 00:03:56,821 ‎好好享用点心 74 00:03:56,904 --> 00:03:59,198 ‎什么?我可是功夫大师 75 00:03:59,282 --> 00:04:02,535 ‎我爸一个煮面的都有任务 ‎我却没有? 76 00:04:02,618 --> 00:04:04,996 ‎嘿 我是真人不露相 77 00:04:05,079 --> 00:04:07,415 ‎至少让我负责如何潜入吧 78 00:04:07,915 --> 00:04:09,166 ‎我们怎么进去? 79 00:04:09,792 --> 00:04:11,544 ‎老办法 80 00:04:12,044 --> 00:04:14,505 ‎今晚 他会举办一场订婚宴 81 00:04:14,588 --> 00:04:16,299 ‎你们混到宾客里… 82 00:04:16,382 --> 00:04:18,634 ‎迪娅 注意一下 别那么兴奋 83 00:04:19,719 --> 00:04:21,804 ‎我绝不会拿帕德玛的未来冒险 84 00:04:21,887 --> 00:04:24,307 ‎如果你们被抓 我会撇干净关系 85 00:04:26,517 --> 00:04:28,060 ‎应该还有挽救的余地 86 00:05:01,552 --> 00:05:02,595 ‎天啊 87 00:05:05,848 --> 00:05:07,850 ‎你是死了吗?快过来 88 00:05:07,933 --> 00:05:10,061 ‎过来帮我 快 89 00:05:14,648 --> 00:05:16,233 ‎我们怎么到这来的? 90 00:05:16,317 --> 00:05:17,735 ‎头盔啊 91 00:05:17,818 --> 00:05:21,364 ‎它把我们从海上托了起来 ‎丢到了这棵树上 92 00:05:21,447 --> 00:05:25,326 ‎问题是 头盔在谁手上? 93 00:05:25,409 --> 00:05:28,704 ‎-那两头熊不会先到了吧 ‎-不可能 94 00:05:31,582 --> 00:05:33,459 ‎是别人 95 00:05:44,011 --> 00:05:46,514 ‎你居然不让我带鞭子 96 00:05:47,098 --> 00:05:48,974 ‎露米尼 杰耶许见过你拿鞭子 97 00:05:49,058 --> 00:05:50,643 ‎你要是带着 一定会被认出 98 00:05:50,726 --> 00:05:53,062 ‎我把它藏到安全的地方了 别担心 99 00:05:59,693 --> 00:06:02,780 ‎露米尼 我们该怎么骗过守卫? 100 00:06:02,863 --> 00:06:04,365 ‎我们好像太显眼了 101 00:06:05,491 --> 00:06:07,493 ‎这就是对你的考验了 102 00:06:07,576 --> 00:06:09,411 ‎我只要走进去就行了 103 00:06:09,495 --> 00:06:10,579 ‎你做得到吗? 104 00:06:42,027 --> 00:06:43,362 ‎我是来参加晚宴的 105 00:06:54,874 --> 00:06:56,458 ‎伪装得漂亮 各位 106 00:06:56,542 --> 00:06:57,793 ‎他们完全没有察觉 107 00:06:58,752 --> 00:06:59,837 ‎嘿 露米尼 108 00:06:59,920 --> 00:07:01,255 ‎我们进来啦 109 00:07:03,007 --> 00:07:05,134 ‎我真该单独行动 110 00:07:09,430 --> 00:07:12,391 ‎这跟我想象的紧张刺激完全不同 111 00:07:12,474 --> 00:07:15,186 ‎我们得来点背景音乐才能更像回事 112 00:07:15,269 --> 00:07:17,563 ‎偷偷摸摸 偷偷摸摸 113 00:07:19,482 --> 00:07:21,817 ‎偷偷摸摸 偷偷摸摸 114 00:07:23,152 --> 00:07:24,904 ‎-我突然想到… ‎-什么? 115 00:07:24,987 --> 00:07:26,530 ‎我讨厌上流社会 116 00:07:26,614 --> 00:07:28,032 ‎你只需释放魅力 117 00:07:28,115 --> 00:07:29,867 ‎危险的事就交给我吧 118 00:07:29,950 --> 00:07:32,036 ‎布蕾德 你去入口附近找人聊天 119 00:07:32,119 --> 00:07:35,414 ‎收到我的信号后 ‎你就跟着杰耶许 用你的… 120 00:07:35,915 --> 00:07:38,584 ‎魅力吸引他 直到我偷到钥匙 121 00:07:38,667 --> 00:07:43,297 ‎平 你去那座塔上 ‎一看到杰耶许进入城堡就发送信号 122 00:07:43,380 --> 00:07:46,133 ‎我会在那张桌子边等待信号 123 00:07:46,217 --> 00:07:47,468 ‎-阿宝 ‎-在 124 00:07:47,551 --> 00:07:50,721 ‎-你去餐台等着 ‎-开工了 125 00:07:50,804 --> 00:07:53,432 ‎-好好享受点心 儿子 ‎-行吧 126 00:07:54,099 --> 00:07:57,269 ‎那我就吃点多莎饼吧 127 00:07:57,353 --> 00:07:58,938 ‎这也是很重要的任务 128 00:08:01,607 --> 00:08:03,067 ‎真好吃 129 00:08:04,777 --> 00:08:07,821 ‎你们好 我能加入你们的谈话吗? 130 00:08:07,905 --> 00:08:09,031 ‎加入我们? 131 00:08:09,532 --> 00:08:12,117 ‎你想加入?没门 132 00:08:12,201 --> 00:08:13,619 ‎-我也不行 ‎-那个… 133 00:08:24,505 --> 00:08:26,674 ‎没人能逃过我的法眼 134 00:08:26,757 --> 00:08:31,011 ‎那么多婚宴宾客 妙极了 135 00:08:39,478 --> 00:08:40,479 ‎不好意思 136 00:08:44,817 --> 00:08:45,985 ‎来点开胃小吃吗? 137 00:08:53,534 --> 00:08:54,410 ‎等等 138 00:08:54,493 --> 00:08:58,747 ‎这尊小孩吃奶酪雕像 ‎花了我一万一千块银子 139 00:08:58,831 --> 00:09:00,583 ‎不许碰它 古帕尔 140 00:09:00,666 --> 00:09:01,959 ‎嗯 141 00:09:02,042 --> 00:09:05,838 ‎你要是真想看好东西 142 00:09:05,921 --> 00:09:07,756 ‎跟我进去 143 00:09:07,840 --> 00:09:08,674 ‎来了 144 00:09:09,425 --> 00:09:11,176 ‎露米尼 看我 145 00:09:11,260 --> 00:09:15,097 ‎嘿 露米尼 看我 146 00:09:15,180 --> 00:09:18,892 ‎杰耶许进去了 嘿 147 00:09:18,976 --> 00:09:20,394 ‎看我啊 148 00:09:20,477 --> 00:09:22,396 ‎杰耶许要进去了 149 00:09:22,479 --> 00:09:24,648 ‎看我 露米尼 150 00:09:30,613 --> 00:09:31,447 ‎开始行动 151 00:09:31,530 --> 00:09:33,866 ‎开始 快去 152 00:09:45,127 --> 00:09:47,671 ‎我们该怎么下去? 153 00:09:47,755 --> 00:09:52,468 ‎我有预感 ‎拿着头盔的家伙会来找我们 154 00:09:52,551 --> 00:09:55,095 ‎二打一 155 00:09:55,179 --> 00:09:56,639 ‎我们赢定了 156 00:10:13,364 --> 00:10:15,491 ‎现在呢? 157 00:10:16,283 --> 00:10:18,077 ‎你们上啊 上啊 158 00:10:18,160 --> 00:10:19,161 ‎快啊 159 00:10:25,751 --> 00:10:26,752 ‎嘿 160 00:10:26,835 --> 00:10:29,088 ‎喂 不许偷我们的粮食 161 00:10:45,688 --> 00:10:49,191 ‎他们把吃的都偷走了 ‎我们还没找到头盔就会先饿死 162 00:10:51,318 --> 00:10:53,070 ‎很聪明 小虫子们 163 00:10:53,570 --> 00:10:55,197 ‎但还是比不上我 164 00:11:18,887 --> 00:11:22,766 ‎这尊是完全用石化粪便雕刻的 165 00:11:22,850 --> 00:11:24,601 ‎成效还不错 166 00:11:24,685 --> 00:11:26,979 ‎-好棒 ‎-有意思 167 00:11:27,062 --> 00:11:28,772 ‎要我说 就该把它冲下马桶 168 00:11:32,609 --> 00:11:36,655 ‎这是我父亲赠与我的雕像 169 00:11:36,738 --> 00:11:39,658 ‎你怎么敢羞辱他的品味? 170 00:11:42,244 --> 00:11:43,078 ‎这个… 171 00:11:45,539 --> 00:11:46,874 ‎我逗你的 172 00:11:46,957 --> 00:11:49,334 ‎我父亲什么都没给过我 173 00:11:49,418 --> 00:11:54,506 ‎你敢于直言自己的想法 ‎很与众不同 请问芳名? 174 00:11:54,590 --> 00:11:57,009 ‎女公爵… 175 00:11:57,092 --> 00:11:58,093 ‎女公爵… 176 00:11:59,928 --> 00:12:01,513 ‎梅勒玛芬 177 00:12:01,597 --> 00:12:03,474 ‎梅勒玛芬女公爵 178 00:12:03,557 --> 00:12:04,683 ‎嗯 179 00:12:05,184 --> 00:12:06,185 ‎出去 180 00:12:08,854 --> 00:12:13,525 ‎世上到处都是 ‎虚情假意、装腔作势的人 181 00:12:14,818 --> 00:12:15,819 ‎但你不是 182 00:12:16,320 --> 00:12:18,530 ‎你很直率坦诚 183 00:12:20,449 --> 00:12:21,450 ‎当然了 184 00:12:22,242 --> 00:12:25,078 ‎我很乐意听听你对其他藏品的看法 185 00:12:28,499 --> 00:12:30,501 ‎你在哪 露米尼? 186 00:12:44,556 --> 00:12:47,142 ‎最后偷一件 187 00:12:48,185 --> 00:12:50,521 ‎-不 谢谢 ‎-小心 188 00:12:51,021 --> 00:12:52,022 ‎抱歉 189 00:13:00,989 --> 00:13:03,075 ‎它刚刚还在 一回神就不见了 190 00:13:03,158 --> 00:13:05,661 ‎我的珠宝 我宝贵的珠宝不见了 191 00:13:05,744 --> 00:13:07,079 ‎我遭小偷了 192 00:13:31,019 --> 00:13:34,356 ‎-紧急情况 紧急 ‎-什么?怎么了? 193 00:13:34,439 --> 00:13:38,068 ‎布蕾德已经跟杰耶许进去了 ‎但露米尼还没过去 194 00:13:41,446 --> 00:13:43,073 ‎露米尼被困住了 195 00:13:43,156 --> 00:13:46,535 ‎现在只有一个人能让计划顺利进行 196 00:13:46,618 --> 00:13:47,744 ‎就是我 197 00:13:47,828 --> 00:13:49,580 ‎不是 老爸 是我 198 00:13:49,663 --> 00:13:52,207 ‎好吧 让给你也可以 199 00:13:52,291 --> 00:13:54,835 ‎我不介意… 200 00:13:56,753 --> 00:13:59,298 ‎偷偷摸摸 201 00:14:02,968 --> 00:14:05,137 ‎-什么? ‎-偷偷摸摸 偷偷摸摸 202 00:14:05,220 --> 00:14:08,849 ‎看功夫大师大展身手 力挽狂澜 203 00:14:12,436 --> 00:14:16,148 ‎好 说说这幅画 这幅弗美尔狐獴 204 00:14:16,231 --> 00:14:17,399 ‎仿品没灵魂 205 00:14:17,482 --> 00:14:20,193 ‎你嘴真毒 这幅克洛德莫奇呢? 206 00:14:20,277 --> 00:14:23,155 ‎真希望他好好学画画 别画得那么乱 207 00:14:23,238 --> 00:14:25,449 ‎这是什么 蜡笔? 208 00:14:26,909 --> 00:14:29,786 ‎-这幅呢? ‎-枯燥乏味 这里面最差的一幅 209 00:14:29,870 --> 00:14:32,414 ‎这是我画的 210 00:14:32,497 --> 00:14:34,625 ‎乡巴佬才会那么说 211 00:14:34,708 --> 00:14:36,084 ‎这幅画太有才了 212 00:14:36,168 --> 00:14:38,462 ‎你真那么觉得? 213 00:14:38,545 --> 00:14:40,672 ‎我要了 214 00:14:40,756 --> 00:14:43,133 ‎真的?你想要我的画? 215 00:14:43,216 --> 00:14:46,053 ‎当然了 如此杰出的大作必须拿下 216 00:14:46,136 --> 00:14:52,309 ‎我没想到会在订婚宴上卖出我的作品 217 00:14:52,392 --> 00:14:54,811 ‎-你要喝水吗? ‎-为什么? 218 00:14:54,895 --> 00:14:57,856 ‎每次你提到订婚就会打嗝 219 00:14:57,940 --> 00:14:59,149 ‎没有啊 220 00:15:05,238 --> 00:15:07,783 ‎我父亲唯一留给我的… 221 00:15:07,866 --> 00:15:09,034 ‎一紧张就打嗝的毛病 222 00:15:09,701 --> 00:15:12,496 ‎结婚对我来说是人生大事 223 00:15:12,579 --> 00:15:14,164 ‎我在干嘛啊? 224 00:15:14,247 --> 00:15:18,126 ‎向一个女公爵倾诉衷肠吗? ‎你不会想听的 225 00:15:19,795 --> 00:15:21,672 ‎我理解你 226 00:15:22,339 --> 00:15:25,467 ‎我跟你一样 ‎最近也经历了一个人生巨变 227 00:15:25,550 --> 00:15:28,011 ‎真的吗 梅勒玛芬女公爵? 228 00:15:28,679 --> 00:15:31,556 ‎谁?当然了 我有 229 00:15:34,267 --> 00:15:37,604 ‎但我身边一直有个人陪伴我 230 00:15:37,688 --> 00:15:38,939 ‎一直… 231 00:15:40,023 --> 00:15:40,857 ‎支持我 232 00:15:41,858 --> 00:15:44,361 ‎要相信一个人太难了 233 00:15:46,530 --> 00:15:48,323 ‎谢谢你倾听我的苦恼 234 00:15:48,407 --> 00:15:52,077 ‎你的坦诚 ‎让我的心灵得到了巨大慰藉 235 00:15:52,869 --> 00:15:56,456 ‎我不会忘记我们今晚的对话的 ‎梅勒玛芬女公爵 236 00:16:00,168 --> 00:16:01,003 ‎什么? 237 00:16:03,797 --> 00:16:06,466 ‎是我 我的下颚卡住了 238 00:16:08,885 --> 00:16:10,303 ‎-好了 ‎-这样如何 239 00:16:11,263 --> 00:16:13,348 ‎如果你还有时间 240 00:16:13,432 --> 00:16:17,144 ‎我想让你看看 ‎我锁起来的真正宝贵的藏品 241 00:16:18,937 --> 00:16:19,896 ‎不 242 00:16:20,564 --> 00:16:25,110 ‎抱歉 我是想说我全都要了 243 00:16:25,193 --> 00:16:27,029 ‎不必看货 整间屋子的都要了 244 00:16:27,112 --> 00:16:29,573 ‎天啊 太叫人惊喜了 245 00:16:29,656 --> 00:16:32,117 ‎我会便宜点卖给你 绝对划算 246 00:16:37,914 --> 00:16:39,708 ‎那真是太棒了 247 00:16:52,679 --> 00:16:54,514 ‎你拿到钥匙了吗? 248 00:16:55,057 --> 00:16:55,974 ‎拿到了 249 00:16:56,058 --> 00:16:58,769 ‎那个杰耶许的分享欲也太旺盛了 250 00:17:28,090 --> 00:17:31,009 ‎情况不妙啊 阿宝 251 00:17:31,093 --> 00:17:33,929 ‎别担心 爸爸 放心交给我 252 00:17:34,012 --> 00:17:36,723 ‎-既然你那么说 我就在一旁把风了 ‎-好 253 00:17:36,807 --> 00:17:39,184 ‎-祝你好运 儿子 ‎-嗯 254 00:17:47,359 --> 00:17:50,612 ‎加油 阿宝 ‎展现你实力的时刻来临了 255 00:17:51,613 --> 00:17:52,864 ‎你一定可以的 256 00:18:21,852 --> 00:18:25,814 ‎形意舞没白学 257 00:18:33,864 --> 00:18:35,157 ‎杰耶许去哪了? 258 00:18:35,240 --> 00:18:36,658 ‎阿宝都快搞定了 259 00:18:41,371 --> 00:18:43,039 ‎天啊 260 00:18:45,125 --> 00:18:47,669 ‎没想到你有两把刷子啊 胖熊猫 261 00:18:48,503 --> 00:18:51,464 ‎我要掐断他们的小细脖 262 00:18:51,965 --> 00:18:54,801 ‎等我拿到头盔 ‎我要让这座岛永沉海底 263 00:18:54,885 --> 00:18:56,261 ‎永无见光之日 264 00:18:56,344 --> 00:18:58,805 ‎他们把我们召唤过来 ‎就为了劫走船? 265 00:18:58,889 --> 00:19:01,975 ‎没道理啊 ‎我们会不会是中什么圈套了? 266 00:19:02,058 --> 00:19:04,561 ‎没有圈套能困住我们 267 00:19:29,044 --> 00:19:30,629 ‎放开我 268 00:19:30,712 --> 00:19:32,797 ‎他会扭断你们的脑袋的 269 00:19:32,881 --> 00:19:34,466 ‎别害怕 270 00:19:35,217 --> 00:19:39,429 ‎带我们去找头盔 ‎或许我还能留你一条小命 271 00:19:48,271 --> 00:19:49,189 ‎尼格尔? 272 00:19:49,981 --> 00:19:52,317 ‎克劳斯?维露卡? 273 00:19:54,569 --> 00:19:55,904 ‎天啊 274 00:19:57,906 --> 00:19:59,532 ‎我以为你们都死了 275 00:19:59,616 --> 00:20:01,201 ‎我们以为你们死了 276 00:20:02,202 --> 00:20:04,496 ‎快抱一个 277 00:20:05,121 --> 00:20:05,956 ‎维露卡 278 00:20:07,999 --> 00:20:10,543 ‎我们找到其他法师了 279 00:20:26,643 --> 00:20:27,978 ‎不行 280 00:20:34,776 --> 00:20:36,861 ‎-叮铃 ‎-叮叮 281 00:20:44,953 --> 00:20:45,787 ‎喂 282 00:20:48,456 --> 00:20:49,624 ‎接着 283 00:20:58,508 --> 00:20:59,342 ‎啊 284 00:21:08,893 --> 00:21:10,812 ‎爸 你真是做贼的人才 285 00:21:10,895 --> 00:21:12,439 ‎我可是老手 286 00:21:12,522 --> 00:21:14,482 ‎等等 什么? 287 00:21:17,027 --> 00:21:20,363 ‎我顺利圆满完成了我的任务 288 00:21:20,447 --> 00:21:22,741 ‎我魅力四射、令人心动 289 00:21:22,824 --> 00:21:26,661 ‎但现在我欠了一千二百万银条的巨款 ‎所以我打算离开了 290 00:21:26,745 --> 00:21:28,330 ‎顺便问句 你人呢? 291 00:21:28,413 --> 00:21:31,207 ‎我被拖住了 这事就翻篇吧 292 00:21:31,291 --> 00:21:33,418 ‎仪式马上就要开始了 293 00:21:49,017 --> 00:21:53,313 ‎你猜怎么着?我成功拿到了 ‎价值连城的古老魔法吊坠 294 00:21:53,396 --> 00:21:56,149 ‎-我们得马上离开 ‎-什么? 295 00:21:56,232 --> 00:21:57,692 ‎-为什么? ‎-这是个陷阱 296 00:21:57,776 --> 00:21:59,361 ‎有小偷 297 00:22:03,990 --> 00:22:05,367 ‎梅勒玛芬女公爵? 298 00:22:14,292 --> 00:22:16,669 ‎我说过今晚会有人来偷吊坠 299 00:22:17,545 --> 00:22:20,298 ‎-迪娅? ‎-抱歉 我们认识吗? 300 00:22:24,302 --> 00:22:27,138 ‎看到了吧 你可以信任我 301 00:22:29,140 --> 00:22:31,518 ‎看来确实如此 302 00:23:05,635 --> 00:23:10,348 ‎字幕翻译:苏珮琳