1 00:00:06,382 --> 00:00:10,470 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:14,766 --> 00:00:15,975 Καμπούμ. 3 00:00:25,902 --> 00:00:27,653 Πιαστήκατε επ' αυτοφόρω. 4 00:00:28,362 --> 00:00:32,241 Πώς τολμάτε να κλέβετε και να νομίζετε ότι θα γλυτώσετε; 5 00:00:34,494 --> 00:00:35,536 Τι κλέψαμε; 6 00:00:35,620 --> 00:00:37,872 Δεν θα κλέβαμε ποτέ από κανέναν. 7 00:00:41,751 --> 00:00:43,628 Τα είχαμε αυτά πριν έρθουμε. 8 00:00:44,545 --> 00:00:46,380 Αυτό είναι το κολιέ μου. 9 00:00:53,554 --> 00:00:54,806 Σε ξέρω εσένα… 10 00:00:54,889 --> 00:00:56,349 από την αγορά. 11 00:00:56,432 --> 00:00:59,769 Το ήξερα ότι ήσουν απατεώνισσα! Πού είναι το ραβδί; 12 00:00:59,852 --> 00:01:02,438 Σου είχα προσφέρει 50 ασημένια, 13 00:01:02,522 --> 00:01:04,816 αλλά, τώρα, θα το πάρω τζάμπα. 14 00:01:04,899 --> 00:01:07,860 Πάει αυτό, το πούλησα. 15 00:01:07,944 --> 00:01:10,363 Σου είπα ότι έπρεπε να το κρύψουμε. 16 00:01:10,947 --> 00:01:14,826 Αυτό γύρευαν, κύριε, οι βρομεροί κατεργάρηδες. 17 00:01:15,409 --> 00:01:18,496 Το μενταγιόν του Δάσκαλου Μαστόδοντο. 18 00:01:19,205 --> 00:01:22,416 Μεγάλη απερισκεψία. 19 00:01:22,500 --> 00:01:26,170 Αν δεν ήσουν εσύ, Ντίγια, θα είχαν ξεφύγει. 20 00:01:26,254 --> 00:01:30,132 Θεώρησε τη σύλληψη των κλεφτών ως δώρο για τον αρραβώνα. 21 00:01:31,759 --> 00:01:34,512 Και την επιστροφή του υπέροχου μενταγιόν 22 00:01:34,595 --> 00:01:37,473 ως σύμβολο αφοσίωσης και αξιοπιστίας, 23 00:01:38,057 --> 00:01:39,308 γαμπρέ μου. 24 00:01:40,226 --> 00:01:41,936 Είχα τις αμφιβολίες μου, 25 00:01:42,019 --> 00:01:47,066 μα βλέπω ότι η ένωση των οικογενειών μας θα ωφελήσει όλη την κοινότητα. 26 00:01:48,901 --> 00:01:50,695 Τώρα που το παρατηρώ, 27 00:01:50,778 --> 00:01:53,739 το μενταγιόν θα είναι ιδανικό για… 28 00:01:54,490 --> 00:01:56,242 τον γάμο μου. 29 00:01:57,952 --> 00:02:00,621 Είναι καιρός να ορίσουμε ημερομηνία! 30 00:02:00,705 --> 00:02:04,083 Μιας και το ανέφερες, τι λες για τώρα; 31 00:02:04,750 --> 00:02:06,627 Σήμερα! Αμέσως. 32 00:02:17,138 --> 00:02:21,559 Θα έλεγα "πολύ σύντομα", αλλά εντάξει. 33 00:02:21,642 --> 00:02:22,935 Σήμερα, λοιπόν! 34 00:02:23,019 --> 00:02:26,147 Είστε όλοι καλεσμένοι στον γάμο μου! 35 00:02:27,231 --> 00:02:28,357 Σήμερα! 36 00:02:31,694 --> 00:02:34,822 Θα περιμένουμε να ηρεμήσουν τα πράγματα 37 00:02:34,906 --> 00:02:37,450 και θα το κλέψουμε από τη νύφη, 38 00:02:37,533 --> 00:02:40,828 που θα είναι μες στη χαρά… Είμαστε οι καλοί, έτσι; 39 00:02:40,912 --> 00:02:45,458 Το Στέκι των Κακοποιών μπορεί να εξυπηρετήσει πολύ κόσμο στο πι και φι! 40 00:02:45,541 --> 00:02:48,044 Ντίγια, παλιοπροδότρα! 41 00:02:51,005 --> 00:02:52,423 Όχι! 42 00:02:52,506 --> 00:02:55,635 Η εκδίκησή μου θα είναι ανελέητη, 43 00:02:55,718 --> 00:02:58,846 αηδιαστικό ζωύφιο! Παλιο… 44 00:02:58,930 --> 00:03:00,181 Σκασμός! 45 00:03:00,264 --> 00:03:01,432 Φέρτε την. 46 00:03:01,515 --> 00:03:04,769 Θα την κάνω να μου πει τι απέγινε το ραβδί. 47 00:03:04,852 --> 00:03:07,521 Όσο για τους άλλους, φυλακίστε τους. 48 00:03:07,605 --> 00:03:09,315 Θα ασχοληθώ αργότερα. 49 00:03:10,107 --> 00:03:14,528 Μετά την 80ήμερη κρουαζιέρα του μήνα του μέλιτος σε όλον τον κόσμο. 50 00:03:45,768 --> 00:03:47,728 Εσύ! Πού είναι το κράνος; 51 00:03:47,812 --> 00:03:49,814 Βερούκα, μην είσαι αγενής. 52 00:03:49,897 --> 00:03:52,108 Μα για το κράνος έχουμε έρθει. 53 00:03:52,191 --> 00:03:55,695 -Εκεί σας πάω κι εγώ. -Καλά. Πολύ καλά. 54 00:03:56,946 --> 00:03:59,198 Είναι παγίδα. Ας τον συνθλίψουμε. 55 00:03:59,282 --> 00:04:02,326 Τι; Όχι, Βερούκα, είναι οι δικοί μας. 56 00:04:02,410 --> 00:04:04,328 Τους είχαμε για νεκρούς. 57 00:04:04,412 --> 00:04:06,247 Κι αυτοί το ίδιο. 58 00:04:06,872 --> 00:04:08,124 Φτάσαμε! 59 00:04:08,624 --> 00:04:10,251 Καλώς ήρθατε στο σπίτι. 60 00:04:10,751 --> 00:04:12,753 Στο κέντρο των μάγων. 61 00:04:30,104 --> 00:04:31,188 Το αποκαλούμε… 62 00:04:32,773 --> 00:04:36,027 Νέα Αγγλία. Το πιάσατε; 63 00:04:40,740 --> 00:04:41,907 Χαζή ονομασία. 64 00:04:42,742 --> 00:04:44,785 Ακόμα θες να τον συνθλίψεις; 65 00:04:45,286 --> 00:04:46,412 Λιγουλάκι. 66 00:05:01,427 --> 00:05:02,428 Θα την… 67 00:05:10,561 --> 00:05:13,814 -Δεν κουνιέται, αδερφέ. -Άσ' τα "αδερφέ", φίλε. 68 00:05:13,898 --> 00:05:15,316 Άσ' τα "φίλε", τύπε! 69 00:05:15,399 --> 00:05:17,735 Άσ' τα "τύπε"… αδερφέ! 70 00:05:18,277 --> 00:05:20,112 Να πάρει! Το είχα πει αυτό. 71 00:05:21,530 --> 00:05:22,365 Τον τάπωσα. 72 00:05:23,032 --> 00:05:25,951 Να βγούμε και να σταματήσουμε τον γάμο. 73 00:05:26,035 --> 00:05:30,122 Αν φύγουν, δεν θα βρούμε τους Τροχούς της Θύελλας. 74 00:05:30,206 --> 00:05:34,335 -Να σώσουμε και τη Ρουκμίνι. -Εξαιτίας της είμαστε εδώ μέσα. 75 00:05:34,418 --> 00:05:37,338 Ας επικεντρωθούμε στο μενταγιόν για τώρα. 76 00:05:37,421 --> 00:05:39,548 -Μα… -Τα καταφέρνει μόνη της. 77 00:05:41,300 --> 00:05:43,219 Θα υπάρχει τρόπος να βγούμε. 78 00:05:48,891 --> 00:05:50,893 -Λεπίδα; -Περίμενε. 79 00:05:57,149 --> 00:05:59,819 Πο, βοήθησέ με μ' αυτό το βάθρο. 80 00:06:03,614 --> 00:06:04,740 Τι είναι αυτό; 81 00:06:05,241 --> 00:06:06,951 Πώς ήξερες ότι είναι εδώ; 82 00:06:07,034 --> 00:06:09,453 Είσαι μέντιουμ; Τι σκέφτομαι τώρα; 83 00:06:09,537 --> 00:06:10,996 Ότι πεινάς. 84 00:06:11,080 --> 00:06:11,997 Τι; 85 00:06:12,498 --> 00:06:13,999 Πάντα πεινάς. 86 00:06:14,500 --> 00:06:16,585 Έτσι θα διαφύγουμε. 87 00:06:17,586 --> 00:06:18,963 Το 'χω! 88 00:06:24,135 --> 00:06:25,386 Χώσου λίγο. 89 00:06:28,430 --> 00:06:29,849 Είναι πολύ στενά. 90 00:06:29,932 --> 00:06:31,934 Αλλά έχω μια ιδέα. 91 00:06:32,017 --> 00:06:33,644 Μπαμπά, βοήθησέ με. 92 00:06:40,985 --> 00:06:42,945 Προσέχετε λίγο! 93 00:06:47,700 --> 00:06:49,827 Τι κάνετε εκεί μέσα, φιλάρα; 94 00:06:49,910 --> 00:06:54,748 -Τίποτα. Και άσ' τα "φιλάρα", αδερφέ. -Άσ' τα "αδερφέ", καρντάσι. 95 00:06:54,832 --> 00:06:56,500 Άσ' τα αυτά, σύντεκνε. 96 00:06:56,584 --> 00:06:58,419 Άσ' τα "σύντεκνε", αρχηγέ. 97 00:06:58,502 --> 00:07:00,504 Άσ' τα "αρχηγέ", μουτσάτσο. 98 00:07:00,588 --> 00:07:02,882 Άσ' τα "μουτσάτσο", μορφονιέ. 99 00:07:05,885 --> 00:07:07,803 Τον τάπωσα και πάλι. 100 00:07:13,058 --> 00:07:14,351 Πολύ αγχωμένος. 101 00:07:14,852 --> 00:07:19,064 Εγώ θα έλεγα ότι δεν θες να παντρευτείς. 102 00:07:19,899 --> 00:07:20,983 Σιωπή. 103 00:07:21,066 --> 00:07:23,402 Απλώς εκφράζω την ανησυχία μου. 104 00:07:23,903 --> 00:07:25,863 Δεν τη χρειάζομαι. 105 00:07:26,447 --> 00:07:29,450 Πες μου πού έχεις κρύψει το ραβδί. 106 00:07:29,533 --> 00:07:33,370 Δεν είναι του γούστου μου να συναναστρέφομαι με ποταπούς. 107 00:07:33,454 --> 00:07:34,288 Ώστε έτσι; 108 00:07:34,371 --> 00:07:38,209 Τότε γιατί παντρεύεσαι την κόρη μιας καταζητούμενης; 109 00:07:43,214 --> 00:07:44,757 Καλά άκουσες. 110 00:07:45,633 --> 00:07:48,844 Η Ντίγια είναι κλέφτρα, η πρώην συνεργάτιδά μου. 111 00:07:50,346 --> 00:07:51,805 Το γνωρίζω. 112 00:07:51,889 --> 00:07:54,642 Αγόρασα κάθε σπιθαμή αυτής της πόλης. 113 00:07:54,725 --> 00:07:56,852 Εκτός από ένα μέρος. 114 00:07:57,520 --> 00:07:58,437 Της Ντίγια. 115 00:07:58,521 --> 00:08:03,234 Αλλά όταν εμφανίστηκε η ευκαιρία να παντρευτώ την κόρη της, 116 00:08:03,317 --> 00:08:04,985 την άρπαξα. 117 00:08:05,778 --> 00:08:09,990 Μην παρεξηγηθώ, η μικρή είναι χαριτωμένη, 118 00:08:10,074 --> 00:08:14,286 αλλά μόλις το μενταγιόν είναι στον λαιμό της και παντρευτούμε, 119 00:08:14,370 --> 00:08:17,456 τότε θα μπορέσω νόμιμα να διεκδικήσω τη γη τους 120 00:08:17,540 --> 00:08:22,336 και θα μετατρέψω αυτό το κακόγουστο μέρος σε πάρκινγκ. 121 00:08:25,172 --> 00:08:28,384 Ρίκσο ως εκεί που φτάνει το μάτι. 122 00:08:29,843 --> 00:08:31,470 Έχεις καμιά αντίρρηση; 123 00:08:32,680 --> 00:08:34,640 Όχι, της αξίζει απόλυτα. 124 00:08:34,723 --> 00:08:37,184 Απλώς είναι τόσο… βαρετό. 125 00:08:37,268 --> 00:08:39,770 Τα κέρδη είναι αδιαμφισβήτητα. 126 00:08:39,853 --> 00:08:43,357 Θα σου έδειχνα τα ποσά, αλλά έχω και σ' έναν γάμο να πάω. 127 00:08:51,031 --> 00:08:53,200 Αυτό είναι… 128 00:08:53,284 --> 00:08:54,118 Απαίσιο! 129 00:08:56,036 --> 00:08:59,623 Μυρίζει σαν βραστό μπρόκολο τυλιγμένο με τη φόρμα σου. 130 00:08:59,707 --> 00:09:01,125 Τι; 131 00:09:01,625 --> 00:09:04,962 Μπαμπά! Μη με ρεζιλεύεις μπροστά στη φίλη μου! 132 00:09:05,045 --> 00:09:06,338 Ακολουθήστε με. 133 00:09:06,839 --> 00:09:08,632 Μεταφυσικές δυνάμεις! 134 00:09:08,716 --> 00:09:10,634 Τι σκέφτομαι τώρα; 135 00:09:10,718 --> 00:09:11,927 Ότι ακόμα πεινάς. 136 00:09:12,011 --> 00:09:13,554 Τι λες τώρα! 137 00:09:14,638 --> 00:09:16,640 Το νερό πάει προς τα κάτω. 138 00:09:16,724 --> 00:09:20,686 Η ταβέρνα της Ντίγια είναι στην παραλία. Άρα θα πάμε από εδώ. 139 00:09:21,437 --> 00:09:24,064 Φοβερές οι τηλεπαθητικές της δυνάμεις. 140 00:09:24,648 --> 00:09:27,318 Πάμε να διακόψουμε τον γάμο. 141 00:09:31,947 --> 00:09:35,451 Το νησί συμβολίζει ό,τι πιστεύουμε εμείς, οι μάγοι. 142 00:09:35,534 --> 00:09:37,953 Το σπιτικό που θα είχαμε στην Αγγλία, 143 00:09:38,037 --> 00:09:40,956 αν ανεβάζαμε στον θρόνο τη Βερούκα. 144 00:09:45,127 --> 00:09:49,548 Ζούμε σε αρμονία με τη φύση, καθώς μαθαίνουμε τα μυστικά της. 145 00:09:50,215 --> 00:09:52,926 Εγώ νομίζω ότι μαθαίνετε τα μυστικά των… 146 00:09:53,010 --> 00:09:54,219 χυμών με φρούτα. 147 00:09:54,303 --> 00:09:55,429 Εκπληκτικό. 148 00:09:55,512 --> 00:09:58,599 Πώς καταφέρατε τόσοι πολλοί και ξεφύγατε; 149 00:09:59,475 --> 00:10:00,434 Μετά βίας. 150 00:10:03,020 --> 00:10:05,189 Δυστυχώς μετά βίας. 151 00:10:07,441 --> 00:10:09,735 Μετά τον θάνατο του Σερ Άλφρεντ, 152 00:10:10,778 --> 00:10:12,529 οι ιππότες μάς κυνήγησαν. 153 00:10:12,613 --> 00:10:15,866 Αφού έπιασαν τη Βερούκα, θεωρήσαμε ότι πέθανες. 154 00:10:16,950 --> 00:10:19,244 Έπρεπε να φύγουμε από την Αγγλία. 155 00:10:19,328 --> 00:10:20,996 Πλέαμε για μήνες, 156 00:10:21,080 --> 00:10:23,582 για να βρούμε ένα φιλόξενο μέρος. 157 00:10:25,501 --> 00:10:30,673 Όταν, ξαφνικά, λες και μας καλούσε κοντά της, 158 00:10:30,756 --> 00:10:32,591 ανακαλύψαμε αυτήν τη γη. 159 00:10:33,300 --> 00:10:36,220 Αν και υπήρχε νερό, τα φυτά δεν ήταν βρώσιμα. 160 00:10:36,303 --> 00:10:38,263 Θα λιμοκτονούσαμε. 161 00:10:38,347 --> 00:10:42,351 Αλλά, τότε, βρήκαμε ένα ιερό δώρο, 162 00:10:42,434 --> 00:10:45,938 ένα κράνος που ελέγχει τους ανέμους. 163 00:10:46,021 --> 00:10:48,023 Μας έφερε εδώ. 164 00:10:48,899 --> 00:10:50,776 Κι έφερε κι εσάς εδώ. 165 00:10:51,944 --> 00:10:53,320 Πού είναι τώρα; 166 00:10:53,404 --> 00:10:55,656 Θα χαρεί να σας το δείξει. 167 00:10:57,074 --> 00:10:57,908 Ποιος; 168 00:10:58,701 --> 00:11:00,452 Ο Αρχιμάγος μας. 169 00:11:43,370 --> 00:11:45,747 Τα γόνατά μου. 170 00:11:47,499 --> 00:11:49,251 Αν και ακόμα είμαι μάχιμη. 171 00:11:51,628 --> 00:11:55,215 Ξέχνα το κυνήγι θησαυρού. Δεν αξίζει τον κόπο. 172 00:12:03,348 --> 00:12:04,683 Την πάτησες τελικά. 173 00:12:04,766 --> 00:12:08,270 Ο τρελολεφτάς θα σου πάρει και τα σώβρακα. 174 00:12:08,353 --> 00:12:11,940 Η καημένη η μικρή δεν ξέρει πού έχει μπλέξει. 175 00:12:12,733 --> 00:12:16,111 Θα πάρει μια γεύση από τον αληθινό κόσμο. 176 00:12:16,862 --> 00:12:18,947 Δεν είναι δικό μου πρόβλημα. 177 00:12:23,452 --> 00:12:26,830 Περιμένετε εδώ. Πάω να του πω ότι έχει επισκέπτες. 178 00:12:26,914 --> 00:12:31,335 Ναι, πες του το, αν δεν είναι πολύς κόπος. 179 00:12:32,628 --> 00:12:35,172 Με αντικατέστησαν; Έτσι απλά; 180 00:12:35,714 --> 00:12:37,508 Ξέρω τι σκέφτεσαι. 181 00:12:37,591 --> 00:12:39,843 Δεν ξέραμε πού σε είχαν πάει. 182 00:12:39,927 --> 00:12:41,678 Μου πήρε χρόνια να σε βρω. 183 00:12:41,762 --> 00:12:43,597 Δεκαπέντε χρόνια. 184 00:12:43,680 --> 00:12:46,225 Μην κάνεις κάτι που θα μετανιώσεις. 185 00:12:48,227 --> 00:12:49,811 Μη μου δίνεις εντολές. 186 00:12:49,895 --> 00:12:53,440 Θα πάρουμε το κράνος και θα φύγουμε απόψε. 187 00:13:38,068 --> 00:13:40,654 -Βλέπετε το μενταγιόν; -Ή τη Ρουκμίνι; 188 00:13:40,737 --> 00:13:42,823 Λογικά δραπέτευσε ώρες πριν. 189 00:13:42,906 --> 00:13:43,824 Κοιτάξτε! 190 00:14:12,769 --> 00:14:15,147 Είχες δίκιο, όντως πεινούσα! 191 00:14:15,230 --> 00:14:17,149 Ακούστε τι θα κάνουμε. 192 00:14:17,232 --> 00:14:20,402 Η Λεπίδα κι εγώ θα παλέψουμε με τους κουμπάρους. 193 00:14:22,571 --> 00:14:25,449 Μετά ο μπαμπάς θα πάρει το μενταγιόν. 194 00:14:25,532 --> 00:14:28,035 Εγώ θα αρπάξω μια πιατέλα με σνακ. 195 00:14:28,118 --> 00:14:32,164 Η Λεπίδα θα πάρει το μαστίγιο. Με τις τηλεπαθητικές δυνάμεις 196 00:14:32,247 --> 00:14:33,832 θα ξεφύγουμε ασφαλείς. 197 00:14:34,708 --> 00:14:35,626 Σύμφωνοι; 198 00:14:36,168 --> 00:14:38,670 Πο, δεν είμαι μέντιουμ. 199 00:14:39,588 --> 00:14:41,256 Σωστά, το 'πιασα. 200 00:14:41,340 --> 00:14:44,426 Λες αυτό που ξέρεις ότι ξέρω πως θέλω να ακούσω. 201 00:14:44,509 --> 00:14:46,094 Έξυπνο. Πολύ έξυπνο. 202 00:14:56,271 --> 00:14:57,397 Πάμε με το τρία. 203 00:14:57,481 --> 00:14:59,316 Ένα, δύο, τρία, πάμε! 204 00:15:04,237 --> 00:15:05,697 Δεν τα ακούσετε; 205 00:15:07,282 --> 00:15:08,617 Ο γάμος ακυρώνεται. 206 00:15:09,201 --> 00:15:14,164 Δραπετεύσατε, ωστόσο σπαταλάτε την ευκαιρία σας για ελευθερία. 207 00:15:15,499 --> 00:15:17,668 Κρίμα. Αναλάβετέ τους! 208 00:15:23,548 --> 00:15:25,676 Νόμιζα πως αυτά ήταν ζώνες. 209 00:15:25,759 --> 00:15:27,302 Έτσι βγάζει νόημα. 210 00:15:35,143 --> 00:15:36,937 Συνεχίστε την τελετή. 211 00:15:37,020 --> 00:15:38,981 Γύρω από τη φωτιά επτά φορές. 212 00:15:45,028 --> 00:15:47,364 Βιαστείτε! Θα τους κανονίσω εγώ. 213 00:15:53,370 --> 00:15:54,204 Ρουκμίνι; 214 00:15:55,414 --> 00:15:58,917 -Θέλω κι εγώ να διασκεδάσω. -Η ομάδα και πάλι μαζί! 215 00:16:03,588 --> 00:16:04,589 Η ποια; 216 00:16:09,553 --> 00:16:11,471 Δεν θα μου το καταστρέψεις! 217 00:16:14,057 --> 00:16:17,227 Να η παλιά, καλή Ντίγια που ξέρω κι αγαπώ. 218 00:16:22,524 --> 00:16:24,276 Αυτή ήταν η έκτη ή η έβδομη; 219 00:16:24,359 --> 00:16:26,778 Πέντε, έξι… Έχασα το μέτρημα. 220 00:16:28,947 --> 00:16:31,158 Πρόσω ολοταχώς! 221 00:16:44,963 --> 00:16:46,840 Κλάους και Βερούκα; 222 00:16:49,092 --> 00:16:52,888 Τι φάση! Είναι θαύμα που σας ξαναβλέπω. Πώς ήταν το ταξίδι; 223 00:16:52,971 --> 00:16:54,473 Ιδέα για τραγούδι. 224 00:16:54,556 --> 00:16:56,058 Ναι. Θα το θυμηθώ μετά. 225 00:16:56,141 --> 00:16:58,769 Θέλετε ένα ποτό; Μήπως σανδάλια; 226 00:16:59,269 --> 00:17:02,397 Τον Κάιλ; Κάνατε τον Κάιλ Αρχιμάγο; 227 00:17:02,481 --> 00:17:05,650 Κέρδισα, αλλά δεν ήξερα καν ότι ήμουν υποψήφιος. 228 00:17:05,734 --> 00:17:07,319 Κι άλλο τραγούδι. 229 00:17:07,402 --> 00:17:09,196 Δεν ήξερα 230 00:17:09,279 --> 00:17:11,573 Δεν ήξερα καν ότι ήμουν υποψήφιος 231 00:17:11,656 --> 00:17:13,742 -Το κράνος; -Θέλετε να το δείτε; 232 00:17:33,136 --> 00:17:36,389 Πανίσχυρα όπλα μάς κάλεσαν και τους δύο. 233 00:17:36,473 --> 00:17:38,725 Ναι, και τώρα με κάλεσε το δικό σου. 234 00:17:38,809 --> 00:17:40,560 -Βερούκα! -Τι; 235 00:17:40,644 --> 00:17:45,107 Δεν αλλάζω το σχέδιο επειδή ένας απατεώνας θέλει να πάρει τη δουλειά. 236 00:17:45,190 --> 00:17:48,485 Με έκαναν Αρχιμάγο γιατί προστατεύω τους μάγους. 237 00:17:48,985 --> 00:17:52,864 Το κράνος μού επιτρέπει να φέρνω πλοία για εφόδια. 238 00:17:53,448 --> 00:17:55,700 Τροφή. Καταφύγιο. 239 00:17:56,576 --> 00:17:57,786 Αν το πάρεις… 240 00:18:00,455 --> 00:18:01,581 θα πεθάνουμε. 241 00:18:03,625 --> 00:18:05,293 Εγώ είμαι η Αρχιμάγισσα. 242 00:18:05,919 --> 00:18:07,045 Όχι εσύ. 243 00:18:07,129 --> 00:18:09,798 Εγώ είμαι επικεφαλής των μάγων. 244 00:18:09,881 --> 00:18:14,261 Δεν ζήτησα αυτήν την ευθύνη, κι όμως, τώρα την κουβαλάω. 245 00:18:14,845 --> 00:18:16,304 Θα τους προστατεύσω. 246 00:18:24,980 --> 00:18:27,107 Μας αρκεί. Η τελευταία φάση. 247 00:18:27,190 --> 00:18:29,901 Δέσε τρεις κόμπους γύρω από τον λαιμό της. 248 00:18:34,114 --> 00:18:36,867 Γιατί βιαζόμαστε; Είναι σημαντική μέρα! 249 00:19:01,850 --> 00:19:03,018 Παραγέρασες; 250 00:19:05,061 --> 00:19:07,147 Ούτε χειροπρακτικός να ήμουν. 251 00:19:12,360 --> 00:19:14,112 Δεν παλεύεις όπως παλιά. 252 00:19:17,282 --> 00:19:18,116 Εσύ… 253 00:19:18,742 --> 00:19:20,911 παλεύεις όπως παλιά. 254 00:19:20,994 --> 00:19:23,163 Η καρδιά σου έχει αλλάξει. 255 00:19:23,246 --> 00:19:27,000 Μετά από 30 χρόνια, εμφανίστηκες τη χειρότερη στιγμή. 256 00:19:27,083 --> 00:19:28,543 Τι ήθελες και ήρθες; 257 00:19:30,837 --> 00:19:32,464 Σύνελθε, Ντίγια. 258 00:19:33,840 --> 00:19:37,552 Παντρεύεται την Πάντμα για να πάρει την ταβέρνα σου, 259 00:19:37,636 --> 00:19:39,054 και μετά όλη την πόλη. 260 00:19:39,137 --> 00:19:40,597 Την πόλη μας! 261 00:19:40,680 --> 00:19:42,599 Σε δουλεύει ψιλό γαζί! 262 00:19:43,391 --> 00:19:45,018 Λες να μην το ξέρω; 263 00:19:45,101 --> 00:19:46,102 Τι; 264 00:19:49,606 --> 00:19:51,441 Το ξέρεις; 265 00:19:52,150 --> 00:19:55,237 Θα τα παρατήσεις όλα για να γίνεις σαν κι αυτόν; 266 00:20:09,918 --> 00:20:11,962 Πρέπει να επιστρέψω στον γάμο. 267 00:20:18,551 --> 00:20:20,887 Περίμενε. Βερούκα, μη! 268 00:20:31,439 --> 00:20:34,609 Ο Κλάους κι η Βερούκα επέστρεψαν Από τους νεκρούς 269 00:20:34,693 --> 00:20:38,029 Ήρθαν εδώ με μια μόνο σκέψη Αλήθεια, την ακούς; 270 00:20:38,530 --> 00:20:41,700 Νομίζουν πως τα αγαθά μας θα πάρουν 271 00:20:41,783 --> 00:20:45,578 Μα δεν καταλαβαίνουν Ότι δεν πρέπει να το κάνουν 272 00:21:12,230 --> 00:21:13,440 Ολοκληρώθηκε. 273 00:21:25,201 --> 00:21:26,703 Το πήρα! 274 00:21:27,412 --> 00:21:28,788 Το μενταγιόν! 275 00:21:33,752 --> 00:21:35,253 Ίσως δουλεύει ακόμα. 276 00:21:35,337 --> 00:21:38,089 Έφερε κανείς κόλλα σ' αυτόν τον γάμο; 277 00:21:38,173 --> 00:21:40,175 Ίσως μια πολύ κολλώδη σάλτσα; 278 00:21:40,258 --> 00:21:44,179 Χωρίς αυτό, δεν θα βρούμε ποτέ τους Τροχούς της Θύελλας. 279 00:21:56,358 --> 00:21:58,276 Νομίζω ότι δουλεύει! 280 00:22:11,164 --> 00:22:12,248 Μπαμπά! 281 00:22:36,731 --> 00:22:37,607 Μπαμπά; 282 00:23:05,760 --> 00:23:10,348 Υποτιτλισμός: Λία Κυνηγαλάκη