1
00:00:06,382 --> 00:00:10,470
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:14,766 --> 00:00:15,975
Καμπούμ.
3
00:00:25,902 --> 00:00:27,653
Πιαστήκατε επ' αυτοφόρω.
4
00:00:28,362 --> 00:00:32,241
Πώς τολμάτε να κλέβετε
και να νομίζετε ότι θα γλυτώσετε;
5
00:00:34,494 --> 00:00:35,536
Τι κλέψαμε;
6
00:00:35,620 --> 00:00:37,872
Δεν θα κλέβαμε ποτέ από κανέναν.
7
00:00:41,751 --> 00:00:43,628
Τα είχαμε αυτά πριν έρθουμε.
8
00:00:44,545 --> 00:00:46,380
Αυτό είναι το κολιέ μου.
9
00:00:53,554 --> 00:00:54,806
Σε ξέρω εσένα…
10
00:00:54,889 --> 00:00:56,349
από την αγορά.
11
00:00:56,432 --> 00:00:59,769
Το ήξερα ότι ήσουν απατεώνισσα!
Πού είναι το ραβδί;
12
00:00:59,852 --> 00:01:02,438
Σου είχα προσφέρει 50 ασημένια,
13
00:01:02,522 --> 00:01:04,816
αλλά, τώρα, θα το πάρω τζάμπα.
14
00:01:04,899 --> 00:01:07,860
Πάει αυτό, το πούλησα.
15
00:01:07,944 --> 00:01:10,363
Σου είπα ότι έπρεπε να το κρύψουμε.
16
00:01:10,947 --> 00:01:14,826
Αυτό γύρευαν, κύριε,
οι βρομεροί κατεργάρηδες.
17
00:01:15,409 --> 00:01:18,496
Το μενταγιόν του Δάσκαλου Μαστόδοντο.
18
00:01:19,205 --> 00:01:22,416
Μεγάλη απερισκεψία.
19
00:01:22,500 --> 00:01:26,170
Αν δεν ήσουν εσύ, Ντίγια,
θα είχαν ξεφύγει.
20
00:01:26,254 --> 00:01:30,132
Θεώρησε τη σύλληψη των κλεφτών
ως δώρο για τον αρραβώνα.
21
00:01:31,759 --> 00:01:34,512
Και την επιστροφή του υπέροχου μενταγιόν
22
00:01:34,595 --> 00:01:37,473
ως σύμβολο αφοσίωσης και αξιοπιστίας,
23
00:01:38,057 --> 00:01:39,308
γαμπρέ μου.
24
00:01:40,226 --> 00:01:41,936
Είχα τις αμφιβολίες μου,
25
00:01:42,019 --> 00:01:47,066
μα βλέπω ότι η ένωση των οικογενειών μας
θα ωφελήσει όλη την κοινότητα.
26
00:01:48,901 --> 00:01:50,695
Τώρα που το παρατηρώ,
27
00:01:50,778 --> 00:01:53,739
το μενταγιόν θα είναι ιδανικό για…
28
00:01:54,490 --> 00:01:56,242
τον γάμο μου.
29
00:01:57,952 --> 00:02:00,621
Είναι καιρός να ορίσουμε ημερομηνία!
30
00:02:00,705 --> 00:02:04,083
Μιας και το ανέφερες, τι λες για τώρα;
31
00:02:04,750 --> 00:02:06,627
Σήμερα! Αμέσως.
32
00:02:17,138 --> 00:02:21,559
Θα έλεγα "πολύ σύντομα", αλλά εντάξει.
33
00:02:21,642 --> 00:02:22,935
Σήμερα, λοιπόν!
34
00:02:23,019 --> 00:02:26,147
Είστε όλοι καλεσμένοι στον γάμο μου!
35
00:02:27,231 --> 00:02:28,357
Σήμερα!
36
00:02:31,694 --> 00:02:34,822
Θα περιμένουμε να ηρεμήσουν τα πράγματα
37
00:02:34,906 --> 00:02:37,450
και θα το κλέψουμε από τη νύφη,
38
00:02:37,533 --> 00:02:40,828
που θα είναι μες στη χαρά…
Είμαστε οι καλοί, έτσι;
39
00:02:40,912 --> 00:02:45,458
Το Στέκι των Κακοποιών μπορεί
να εξυπηρετήσει πολύ κόσμο στο πι και φι!
40
00:02:45,541 --> 00:02:48,044
Ντίγια, παλιοπροδότρα!
41
00:02:51,005 --> 00:02:52,423
Όχι!
42
00:02:52,506 --> 00:02:55,635
Η εκδίκησή μου θα είναι ανελέητη,
43
00:02:55,718 --> 00:02:58,846
αηδιαστικό ζωύφιο! Παλιο…
44
00:02:58,930 --> 00:03:00,181
Σκασμός!
45
00:03:00,264 --> 00:03:01,432
Φέρτε την.
46
00:03:01,515 --> 00:03:04,769
Θα την κάνω να μου πει
τι απέγινε το ραβδί.
47
00:03:04,852 --> 00:03:07,521
Όσο για τους άλλους, φυλακίστε τους.
48
00:03:07,605 --> 00:03:09,315
Θα ασχοληθώ αργότερα.
49
00:03:10,107 --> 00:03:14,528
Μετά την 80ήμερη κρουαζιέρα
του μήνα του μέλιτος σε όλον τον κόσμο.
50
00:03:45,768 --> 00:03:47,728
Εσύ! Πού είναι το κράνος;
51
00:03:47,812 --> 00:03:49,814
Βερούκα, μην είσαι αγενής.
52
00:03:49,897 --> 00:03:52,108
Μα για το κράνος έχουμε έρθει.
53
00:03:52,191 --> 00:03:55,695
-Εκεί σας πάω κι εγώ.
-Καλά. Πολύ καλά.
54
00:03:56,946 --> 00:03:59,198
Είναι παγίδα. Ας τον συνθλίψουμε.
55
00:03:59,282 --> 00:04:02,326
Τι; Όχι, Βερούκα, είναι οι δικοί μας.
56
00:04:02,410 --> 00:04:04,328
Τους είχαμε για νεκρούς.
57
00:04:04,412 --> 00:04:06,247
Κι αυτοί το ίδιο.
58
00:04:06,872 --> 00:04:08,124
Φτάσαμε!
59
00:04:08,624 --> 00:04:10,251
Καλώς ήρθατε στο σπίτι.
60
00:04:10,751 --> 00:04:12,753
Στο κέντρο των μάγων.
61
00:04:30,104 --> 00:04:31,188
Το αποκαλούμε…
62
00:04:32,773 --> 00:04:36,027
Νέα Αγγλία. Το πιάσατε;
63
00:04:40,740 --> 00:04:41,907
Χαζή ονομασία.
64
00:04:42,742 --> 00:04:44,785
Ακόμα θες να τον συνθλίψεις;
65
00:04:45,286 --> 00:04:46,412
Λιγουλάκι.
66
00:05:01,427 --> 00:05:02,428
Θα την…
67
00:05:10,561 --> 00:05:13,814
-Δεν κουνιέται, αδερφέ.
-Άσ' τα "αδερφέ", φίλε.
68
00:05:13,898 --> 00:05:15,316
Άσ' τα "φίλε", τύπε!
69
00:05:15,399 --> 00:05:17,735
Άσ' τα "τύπε"… αδερφέ!
70
00:05:18,277 --> 00:05:20,112
Να πάρει! Το είχα πει αυτό.
71
00:05:21,530 --> 00:05:22,365
Τον τάπωσα.
72
00:05:23,032 --> 00:05:25,951
Να βγούμε και να σταματήσουμε τον γάμο.
73
00:05:26,035 --> 00:05:30,122
Αν φύγουν,
δεν θα βρούμε τους Τροχούς της Θύελλας.
74
00:05:30,206 --> 00:05:34,335
-Να σώσουμε και τη Ρουκμίνι.
-Εξαιτίας της είμαστε εδώ μέσα.
75
00:05:34,418 --> 00:05:37,338
Ας επικεντρωθούμε στο μενταγιόν για τώρα.
76
00:05:37,421 --> 00:05:39,548
-Μα…
-Τα καταφέρνει μόνη της.
77
00:05:41,300 --> 00:05:43,219
Θα υπάρχει τρόπος να βγούμε.
78
00:05:48,891 --> 00:05:50,893
-Λεπίδα;
-Περίμενε.
79
00:05:57,149 --> 00:05:59,819
Πο, βοήθησέ με μ' αυτό το βάθρο.
80
00:06:03,614 --> 00:06:04,740
Τι είναι αυτό;
81
00:06:05,241 --> 00:06:06,951
Πώς ήξερες ότι είναι εδώ;
82
00:06:07,034 --> 00:06:09,453
Είσαι μέντιουμ; Τι σκέφτομαι τώρα;
83
00:06:09,537 --> 00:06:10,996
Ότι πεινάς.
84
00:06:11,080 --> 00:06:11,997
Τι;
85
00:06:12,498 --> 00:06:13,999
Πάντα πεινάς.
86
00:06:14,500 --> 00:06:16,585
Έτσι θα διαφύγουμε.
87
00:06:17,586 --> 00:06:18,963
Το 'χω!
88
00:06:24,135 --> 00:06:25,386
Χώσου λίγο.
89
00:06:28,430 --> 00:06:29,849
Είναι πολύ στενά.
90
00:06:29,932 --> 00:06:31,934
Αλλά έχω μια ιδέα.
91
00:06:32,017 --> 00:06:33,644
Μπαμπά, βοήθησέ με.
92
00:06:40,985 --> 00:06:42,945
Προσέχετε λίγο!
93
00:06:47,700 --> 00:06:49,827
Τι κάνετε εκεί μέσα, φιλάρα;
94
00:06:49,910 --> 00:06:54,748
-Τίποτα. Και άσ' τα "φιλάρα", αδερφέ.
-Άσ' τα "αδερφέ", καρντάσι.
95
00:06:54,832 --> 00:06:56,500
Άσ' τα αυτά, σύντεκνε.
96
00:06:56,584 --> 00:06:58,419
Άσ' τα "σύντεκνε", αρχηγέ.
97
00:06:58,502 --> 00:07:00,504
Άσ' τα "αρχηγέ", μουτσάτσο.
98
00:07:00,588 --> 00:07:02,882
Άσ' τα "μουτσάτσο", μορφονιέ.
99
00:07:05,885 --> 00:07:07,803
Τον τάπωσα και πάλι.
100
00:07:13,058 --> 00:07:14,351
Πολύ αγχωμένος.
101
00:07:14,852 --> 00:07:19,064
Εγώ θα έλεγα ότι δεν θες να παντρευτείς.
102
00:07:19,899 --> 00:07:20,983
Σιωπή.
103
00:07:21,066 --> 00:07:23,402
Απλώς εκφράζω την ανησυχία μου.
104
00:07:23,903 --> 00:07:25,863
Δεν τη χρειάζομαι.
105
00:07:26,447 --> 00:07:29,450
Πες μου πού έχεις κρύψει το ραβδί.
106
00:07:29,533 --> 00:07:33,370
Δεν είναι του γούστου μου
να συναναστρέφομαι με ποταπούς.
107
00:07:33,454 --> 00:07:34,288
Ώστε έτσι;
108
00:07:34,371 --> 00:07:38,209
Τότε γιατί παντρεύεσαι την κόρη
μιας καταζητούμενης;
109
00:07:43,214 --> 00:07:44,757
Καλά άκουσες.
110
00:07:45,633 --> 00:07:48,844
Η Ντίγια είναι κλέφτρα,
η πρώην συνεργάτιδά μου.
111
00:07:50,346 --> 00:07:51,805
Το γνωρίζω.
112
00:07:51,889 --> 00:07:54,642
Αγόρασα κάθε σπιθαμή αυτής της πόλης.
113
00:07:54,725 --> 00:07:56,852
Εκτός από ένα μέρος.
114
00:07:57,520 --> 00:07:58,437
Της Ντίγια.
115
00:07:58,521 --> 00:08:03,234
Αλλά όταν εμφανίστηκε η ευκαιρία
να παντρευτώ την κόρη της,
116
00:08:03,317 --> 00:08:04,985
την άρπαξα.
117
00:08:05,778 --> 00:08:09,990
Μην παρεξηγηθώ, η μικρή είναι χαριτωμένη,
118
00:08:10,074 --> 00:08:14,286
αλλά μόλις το μενταγιόν είναι
στον λαιμό της και παντρευτούμε,
119
00:08:14,370 --> 00:08:17,456
τότε θα μπορέσω νόμιμα
να διεκδικήσω τη γη τους
120
00:08:17,540 --> 00:08:22,336
και θα μετατρέψω αυτό το κακόγουστο μέρος
σε πάρκινγκ.
121
00:08:25,172 --> 00:08:28,384
Ρίκσο ως εκεί που φτάνει το μάτι.
122
00:08:29,843 --> 00:08:31,470
Έχεις καμιά αντίρρηση;
123
00:08:32,680 --> 00:08:34,640
Όχι, της αξίζει απόλυτα.
124
00:08:34,723 --> 00:08:37,184
Απλώς είναι τόσο… βαρετό.
125
00:08:37,268 --> 00:08:39,770
Τα κέρδη είναι αδιαμφισβήτητα.
126
00:08:39,853 --> 00:08:43,357
Θα σου έδειχνα τα ποσά,
αλλά έχω και σ' έναν γάμο να πάω.
127
00:08:51,031 --> 00:08:53,200
Αυτό είναι…
128
00:08:53,284 --> 00:08:54,118
Απαίσιο!
129
00:08:56,036 --> 00:08:59,623
Μυρίζει σαν βραστό μπρόκολο
τυλιγμένο με τη φόρμα σου.
130
00:08:59,707 --> 00:09:01,125
Τι;
131
00:09:01,625 --> 00:09:04,962
Μπαμπά!
Μη με ρεζιλεύεις μπροστά στη φίλη μου!
132
00:09:05,045 --> 00:09:06,338
Ακολουθήστε με.
133
00:09:06,839 --> 00:09:08,632
Μεταφυσικές δυνάμεις!
134
00:09:08,716 --> 00:09:10,634
Τι σκέφτομαι τώρα;
135
00:09:10,718 --> 00:09:11,927
Ότι ακόμα πεινάς.
136
00:09:12,011 --> 00:09:13,554
Τι λες τώρα!
137
00:09:14,638 --> 00:09:16,640
Το νερό πάει προς τα κάτω.
138
00:09:16,724 --> 00:09:20,686
Η ταβέρνα της Ντίγια είναι στην παραλία.
Άρα θα πάμε από εδώ.
139
00:09:21,437 --> 00:09:24,064
Φοβερές οι τηλεπαθητικές της δυνάμεις.
140
00:09:24,648 --> 00:09:27,318
Πάμε να διακόψουμε τον γάμο.
141
00:09:31,947 --> 00:09:35,451
Το νησί συμβολίζει ό,τι πιστεύουμε
εμείς, οι μάγοι.
142
00:09:35,534 --> 00:09:37,953
Το σπιτικό που θα είχαμε στην Αγγλία,
143
00:09:38,037 --> 00:09:40,956
αν ανεβάζαμε στον θρόνο τη Βερούκα.
144
00:09:45,127 --> 00:09:49,548
Ζούμε σε αρμονία με τη φύση,
καθώς μαθαίνουμε τα μυστικά της.
145
00:09:50,215 --> 00:09:52,926
Εγώ νομίζω ότι μαθαίνετε τα μυστικά των…
146
00:09:53,010 --> 00:09:54,219
χυμών με φρούτα.
147
00:09:54,303 --> 00:09:55,429
Εκπληκτικό.
148
00:09:55,512 --> 00:09:58,599
Πώς καταφέρατε τόσοι πολλοί και ξεφύγατε;
149
00:09:59,475 --> 00:10:00,434
Μετά βίας.
150
00:10:03,020 --> 00:10:05,189
Δυστυχώς μετά βίας.
151
00:10:07,441 --> 00:10:09,735
Μετά τον θάνατο του Σερ Άλφρεντ,
152
00:10:10,778 --> 00:10:12,529
οι ιππότες μάς κυνήγησαν.
153
00:10:12,613 --> 00:10:15,866
Αφού έπιασαν τη Βερούκα,
θεωρήσαμε ότι πέθανες.
154
00:10:16,950 --> 00:10:19,244
Έπρεπε να φύγουμε από την Αγγλία.
155
00:10:19,328 --> 00:10:20,996
Πλέαμε για μήνες,
156
00:10:21,080 --> 00:10:23,582
για να βρούμε ένα φιλόξενο μέρος.
157
00:10:25,501 --> 00:10:30,673
Όταν, ξαφνικά,
λες και μας καλούσε κοντά της,
158
00:10:30,756 --> 00:10:32,591
ανακαλύψαμε αυτήν τη γη.
159
00:10:33,300 --> 00:10:36,220
Αν και υπήρχε νερό,
τα φυτά δεν ήταν βρώσιμα.
160
00:10:36,303 --> 00:10:38,263
Θα λιμοκτονούσαμε.
161
00:10:38,347 --> 00:10:42,351
Αλλά, τότε, βρήκαμε ένα ιερό δώρο,
162
00:10:42,434 --> 00:10:45,938
ένα κράνος που ελέγχει τους ανέμους.
163
00:10:46,021 --> 00:10:48,023
Μας έφερε εδώ.
164
00:10:48,899 --> 00:10:50,776
Κι έφερε κι εσάς εδώ.
165
00:10:51,944 --> 00:10:53,320
Πού είναι τώρα;
166
00:10:53,404 --> 00:10:55,656
Θα χαρεί να σας το δείξει.
167
00:10:57,074 --> 00:10:57,908
Ποιος;
168
00:10:58,701 --> 00:11:00,452
Ο Αρχιμάγος μας.
169
00:11:43,370 --> 00:11:45,747
Τα γόνατά μου.
170
00:11:47,499 --> 00:11:49,251
Αν και ακόμα είμαι μάχιμη.
171
00:11:51,628 --> 00:11:55,215
Ξέχνα το κυνήγι θησαυρού.
Δεν αξίζει τον κόπο.
172
00:12:03,348 --> 00:12:04,683
Την πάτησες τελικά.
173
00:12:04,766 --> 00:12:08,270
Ο τρελολεφτάς θα σου πάρει και τα σώβρακα.
174
00:12:08,353 --> 00:12:11,940
Η καημένη η μικρή δεν ξέρει
πού έχει μπλέξει.
175
00:12:12,733 --> 00:12:16,111
Θα πάρει μια γεύση από τον αληθινό κόσμο.
176
00:12:16,862 --> 00:12:18,947
Δεν είναι δικό μου πρόβλημα.
177
00:12:23,452 --> 00:12:26,830
Περιμένετε εδώ.
Πάω να του πω ότι έχει επισκέπτες.
178
00:12:26,914 --> 00:12:31,335
Ναι, πες του το, αν δεν είναι πολύς κόπος.
179
00:12:32,628 --> 00:12:35,172
Με αντικατέστησαν; Έτσι απλά;
180
00:12:35,714 --> 00:12:37,508
Ξέρω τι σκέφτεσαι.
181
00:12:37,591 --> 00:12:39,843
Δεν ξέραμε πού σε είχαν πάει.
182
00:12:39,927 --> 00:12:41,678
Μου πήρε χρόνια να σε βρω.
183
00:12:41,762 --> 00:12:43,597
Δεκαπέντε χρόνια.
184
00:12:43,680 --> 00:12:46,225
Μην κάνεις κάτι που θα μετανιώσεις.
185
00:12:48,227 --> 00:12:49,811
Μη μου δίνεις εντολές.
186
00:12:49,895 --> 00:12:53,440
Θα πάρουμε το κράνος και θα φύγουμε απόψε.
187
00:13:38,068 --> 00:13:40,654
-Βλέπετε το μενταγιόν;
-Ή τη Ρουκμίνι;
188
00:13:40,737 --> 00:13:42,823
Λογικά δραπέτευσε ώρες πριν.
189
00:13:42,906 --> 00:13:43,824
Κοιτάξτε!
190
00:14:12,769 --> 00:14:15,147
Είχες δίκιο, όντως πεινούσα!
191
00:14:15,230 --> 00:14:17,149
Ακούστε τι θα κάνουμε.
192
00:14:17,232 --> 00:14:20,402
Η Λεπίδα κι εγώ θα παλέψουμε
με τους κουμπάρους.
193
00:14:22,571 --> 00:14:25,449
Μετά ο μπαμπάς θα πάρει το μενταγιόν.
194
00:14:25,532 --> 00:14:28,035
Εγώ θα αρπάξω μια πιατέλα με σνακ.
195
00:14:28,118 --> 00:14:32,164
Η Λεπίδα θα πάρει το μαστίγιο.
Με τις τηλεπαθητικές δυνάμεις
196
00:14:32,247 --> 00:14:33,832
θα ξεφύγουμε ασφαλείς.
197
00:14:34,708 --> 00:14:35,626
Σύμφωνοι;
198
00:14:36,168 --> 00:14:38,670
Πο, δεν είμαι μέντιουμ.
199
00:14:39,588 --> 00:14:41,256
Σωστά, το 'πιασα.
200
00:14:41,340 --> 00:14:44,426
Λες αυτό που ξέρεις
ότι ξέρω πως θέλω να ακούσω.
201
00:14:44,509 --> 00:14:46,094
Έξυπνο. Πολύ έξυπνο.
202
00:14:56,271 --> 00:14:57,397
Πάμε με το τρία.
203
00:14:57,481 --> 00:14:59,316
Ένα, δύο, τρία, πάμε!
204
00:15:04,237 --> 00:15:05,697
Δεν τα ακούσετε;
205
00:15:07,282 --> 00:15:08,617
Ο γάμος ακυρώνεται.
206
00:15:09,201 --> 00:15:14,164
Δραπετεύσατε, ωστόσο σπαταλάτε
την ευκαιρία σας για ελευθερία.
207
00:15:15,499 --> 00:15:17,668
Κρίμα. Αναλάβετέ τους!
208
00:15:23,548 --> 00:15:25,676
Νόμιζα πως αυτά ήταν ζώνες.
209
00:15:25,759 --> 00:15:27,302
Έτσι βγάζει νόημα.
210
00:15:35,143 --> 00:15:36,937
Συνεχίστε την τελετή.
211
00:15:37,020 --> 00:15:38,981
Γύρω από τη φωτιά επτά φορές.
212
00:15:45,028 --> 00:15:47,364
Βιαστείτε! Θα τους κανονίσω εγώ.
213
00:15:53,370 --> 00:15:54,204
Ρουκμίνι;
214
00:15:55,414 --> 00:15:58,917
-Θέλω κι εγώ να διασκεδάσω.
-Η ομάδα και πάλι μαζί!
215
00:16:03,588 --> 00:16:04,589
Η ποια;
216
00:16:09,553 --> 00:16:11,471
Δεν θα μου το καταστρέψεις!
217
00:16:14,057 --> 00:16:17,227
Να η παλιά, καλή Ντίγια που ξέρω κι αγαπώ.
218
00:16:22,524 --> 00:16:24,276
Αυτή ήταν η έκτη ή η έβδομη;
219
00:16:24,359 --> 00:16:26,778
Πέντε, έξι… Έχασα το μέτρημα.
220
00:16:28,947 --> 00:16:31,158
Πρόσω ολοταχώς!
221
00:16:44,963 --> 00:16:46,840
Κλάους και Βερούκα;
222
00:16:49,092 --> 00:16:52,888
Τι φάση! Είναι θαύμα που σας ξαναβλέπω.
Πώς ήταν το ταξίδι;
223
00:16:52,971 --> 00:16:54,473
Ιδέα για τραγούδι.
224
00:16:54,556 --> 00:16:56,058
Ναι. Θα το θυμηθώ μετά.
225
00:16:56,141 --> 00:16:58,769
Θέλετε ένα ποτό; Μήπως σανδάλια;
226
00:16:59,269 --> 00:17:02,397
Τον Κάιλ; Κάνατε τον Κάιλ Αρχιμάγο;
227
00:17:02,481 --> 00:17:05,650
Κέρδισα, αλλά δεν ήξερα καν
ότι ήμουν υποψήφιος.
228
00:17:05,734 --> 00:17:07,319
Κι άλλο τραγούδι.
229
00:17:07,402 --> 00:17:09,196
Δεν ήξερα
230
00:17:09,279 --> 00:17:11,573
Δεν ήξερα καν ότι ήμουν υποψήφιος
231
00:17:11,656 --> 00:17:13,742
-Το κράνος;
-Θέλετε να το δείτε;
232
00:17:33,136 --> 00:17:36,389
Πανίσχυρα όπλα μάς κάλεσαν και τους δύο.
233
00:17:36,473 --> 00:17:38,725
Ναι, και τώρα με κάλεσε το δικό σου.
234
00:17:38,809 --> 00:17:40,560
-Βερούκα!
-Τι;
235
00:17:40,644 --> 00:17:45,107
Δεν αλλάζω το σχέδιο επειδή ένας απατεώνας
θέλει να πάρει τη δουλειά.
236
00:17:45,190 --> 00:17:48,485
Με έκαναν Αρχιμάγο
γιατί προστατεύω τους μάγους.
237
00:17:48,985 --> 00:17:52,864
Το κράνος μού επιτρέπει να φέρνω πλοία
για εφόδια.
238
00:17:53,448 --> 00:17:55,700
Τροφή. Καταφύγιο.
239
00:17:56,576 --> 00:17:57,786
Αν το πάρεις…
240
00:18:00,455 --> 00:18:01,581
θα πεθάνουμε.
241
00:18:03,625 --> 00:18:05,293
Εγώ είμαι η Αρχιμάγισσα.
242
00:18:05,919 --> 00:18:07,045
Όχι εσύ.
243
00:18:07,129 --> 00:18:09,798
Εγώ είμαι επικεφαλής των μάγων.
244
00:18:09,881 --> 00:18:14,261
Δεν ζήτησα αυτήν την ευθύνη,
κι όμως, τώρα την κουβαλάω.
245
00:18:14,845 --> 00:18:16,304
Θα τους προστατεύσω.
246
00:18:24,980 --> 00:18:27,107
Μας αρκεί. Η τελευταία φάση.
247
00:18:27,190 --> 00:18:29,901
Δέσε τρεις κόμπους γύρω από τον λαιμό της.
248
00:18:34,114 --> 00:18:36,867
Γιατί βιαζόμαστε; Είναι σημαντική μέρα!
249
00:19:01,850 --> 00:19:03,018
Παραγέρασες;
250
00:19:05,061 --> 00:19:07,147
Ούτε χειροπρακτικός να ήμουν.
251
00:19:12,360 --> 00:19:14,112
Δεν παλεύεις όπως παλιά.
252
00:19:17,282 --> 00:19:18,116
Εσύ…
253
00:19:18,742 --> 00:19:20,911
παλεύεις όπως παλιά.
254
00:19:20,994 --> 00:19:23,163
Η καρδιά σου έχει αλλάξει.
255
00:19:23,246 --> 00:19:27,000
Μετά από 30 χρόνια,
εμφανίστηκες τη χειρότερη στιγμή.
256
00:19:27,083 --> 00:19:28,543
Τι ήθελες και ήρθες;
257
00:19:30,837 --> 00:19:32,464
Σύνελθε, Ντίγια.
258
00:19:33,840 --> 00:19:37,552
Παντρεύεται την Πάντμα
για να πάρει την ταβέρνα σου,
259
00:19:37,636 --> 00:19:39,054
και μετά όλη την πόλη.
260
00:19:39,137 --> 00:19:40,597
Την πόλη μας!
261
00:19:40,680 --> 00:19:42,599
Σε δουλεύει ψιλό γαζί!
262
00:19:43,391 --> 00:19:45,018
Λες να μην το ξέρω;
263
00:19:45,101 --> 00:19:46,102
Τι;
264
00:19:49,606 --> 00:19:51,441
Το ξέρεις;
265
00:19:52,150 --> 00:19:55,237
Θα τα παρατήσεις όλα
για να γίνεις σαν κι αυτόν;
266
00:20:09,918 --> 00:20:11,962
Πρέπει να επιστρέψω στον γάμο.
267
00:20:18,551 --> 00:20:20,887
Περίμενε. Βερούκα, μη!
268
00:20:31,439 --> 00:20:34,609
Ο Κλάους κι η Βερούκα επέστρεψαν
Από τους νεκρούς
269
00:20:34,693 --> 00:20:38,029
Ήρθαν εδώ με μια μόνο σκέψη
Αλήθεια, την ακούς;
270
00:20:38,530 --> 00:20:41,700
Νομίζουν πως τα αγαθά μας θα πάρουν
271
00:20:41,783 --> 00:20:45,578
Μα δεν καταλαβαίνουν
Ότι δεν πρέπει να το κάνουν
272
00:21:12,230 --> 00:21:13,440
Ολοκληρώθηκε.
273
00:21:25,201 --> 00:21:26,703
Το πήρα!
274
00:21:27,412 --> 00:21:28,788
Το μενταγιόν!
275
00:21:33,752 --> 00:21:35,253
Ίσως δουλεύει ακόμα.
276
00:21:35,337 --> 00:21:38,089
Έφερε κανείς κόλλα σ' αυτόν τον γάμο;
277
00:21:38,173 --> 00:21:40,175
Ίσως μια πολύ κολλώδη σάλτσα;
278
00:21:40,258 --> 00:21:44,179
Χωρίς αυτό, δεν θα βρούμε ποτέ
τους Τροχούς της Θύελλας.
279
00:21:56,358 --> 00:21:58,276
Νομίζω ότι δουλεύει!
280
00:22:11,164 --> 00:22:12,248
Μπαμπά!
281
00:22:36,731 --> 00:22:37,607
Μπαμπά;
282
00:23:05,760 --> 00:23:10,348
Υποτιτλισμός: Λία Κυνηγαλάκη