1
00:00:06,132 --> 00:00:10,970
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:14,766 --> 00:00:15,975
¡Chakaplush!
3
00:00:25,902 --> 00:00:27,653
Con las manos en la masa.
4
00:00:28,362 --> 00:00:32,241
¿Cómo osáis robarme
y pensar que os salvaréis?
5
00:00:34,494 --> 00:00:35,536
¿Robar qué?
6
00:00:35,620 --> 00:00:37,872
Nosotros no robamos.
7
00:00:41,751 --> 00:00:43,878
Hemos venido con todo eso.
8
00:00:44,545 --> 00:00:46,380
Ese collar es mío.
9
00:00:53,554 --> 00:00:54,806
Os conozco…
10
00:00:54,889 --> 00:00:56,349
del mercado.
11
00:00:56,432 --> 00:00:58,267
¡Sabía que erais escoria!
12
00:00:58,351 --> 00:00:59,769
¿Y el bastón?
13
00:00:59,852 --> 00:01:04,816
Te ofrecí 50 monedas de plata,
pero ahora me lo quedaré gratis.
14
00:01:04,899 --> 00:01:07,860
Ya lo he vendido.
15
00:01:07,944 --> 00:01:10,363
Era buena idea esconderlo.
16
00:01:10,947 --> 00:01:14,826
Esto era lo que buscaban estos granujas.
17
00:01:15,409 --> 00:01:18,496
El colgante del Maestro Mastodonte.
18
00:01:19,205 --> 00:01:22,416
Qué estupidez.
19
00:01:22,500 --> 00:01:26,170
Si no fuera por ti,
se habrían salido con la suya.
20
00:01:26,254 --> 00:01:30,132
Considera su captura
mi primer regalo de bodas.
21
00:01:31,759 --> 00:01:37,473
Y el retorno de este precioso colgante,
un símbolo de mi lealtad y mi honradez,
22
00:01:38,057 --> 00:01:39,308
futuro yerno.
23
00:01:40,226 --> 00:01:41,936
Dudaba de ti, Diya,
24
00:01:42,019 --> 00:01:47,483
pero ahora sé que la unión de nuestras
familias beneficiará a la comunidad.
25
00:01:48,901 --> 00:01:50,695
Ahora que lo miro,
26
00:01:50,778 --> 00:01:53,739
este colgante
será un buen thali para mi…
27
00:01:54,490 --> 00:01:56,242
mi boda.
28
00:01:57,952 --> 00:02:00,621
Es hora de poner una fecha.
29
00:02:00,705 --> 00:02:04,083
Ahora que lo mencionas, ¿qué tal ahora?
30
00:02:04,750 --> 00:02:06,627
¡Hoy! ¡De inmediato!
31
00:02:06,711 --> 00:02:07,962
Oh.
32
00:02:09,130 --> 00:02:09,964
Ah…
33
00:02:10,923 --> 00:02:11,757
Ah…
34
00:02:17,138 --> 00:02:21,559
Iba a decir "pronto", pero… sí.
35
00:02:21,642 --> 00:02:22,935
¡Será hoy!
36
00:02:23,019 --> 00:02:26,147
¡Estáis todos invitados a mi boda!
37
00:02:27,231 --> 00:02:28,357
¡Hoy!
38
00:02:31,694 --> 00:02:34,822
No hay problema.
Esperamos a que se enfríe.
39
00:02:34,906 --> 00:02:37,450
Se lo robamos a la novia
40
00:02:37,533 --> 00:02:40,828
el día de su boda.
Somos los buenos, ¿no?
41
00:02:40,912 --> 00:02:45,458
¡La cantina de los villanos
puede alojar grupos grandes!
42
00:02:45,541 --> 00:02:48,044
Diya, ¡eres una traidora!
43
00:02:52,506 --> 00:02:55,635
Voy a vengarme de la forma más terrible,
44
00:02:55,718 --> 00:02:58,846
¡poppadom mal hecho!
Eres una…
45
00:02:58,930 --> 00:03:00,181
¡Cállate!
46
00:03:00,264 --> 00:03:01,432
Lleváosla.
47
00:03:01,515 --> 00:03:04,769
Me dirá qué ha hecho con el bastón.
48
00:03:04,852 --> 00:03:07,521
Y al resto, encerradlos.
49
00:03:07,605 --> 00:03:09,315
Me encargaré más tarde.
50
00:03:10,107 --> 00:03:14,528
Quizá después de mi luna de miel
de 80 días por el mundo.
51
00:03:45,768 --> 00:03:47,728
¡Eh! ¿Dónde está el casco?
52
00:03:47,812 --> 00:03:49,814
Veruca, no seas grosera.
53
00:03:49,897 --> 00:03:52,108
¿Qué? Hemos venido para eso.
54
00:03:52,191 --> 00:03:55,695
- ¿Adónde creéis que os llevo?
- Eso está bien.
55
00:03:56,946 --> 00:03:59,198
Es una trampa. Acabemos con él.
56
00:03:59,282 --> 00:04:02,326
¿Qué? No, Veruca, son de los nuestros.
57
00:04:02,410 --> 00:04:06,247
Pensábamos que estaban muertos.
Y ellos también.
58
00:04:06,872 --> 00:04:08,124
¡Ya estamos!
59
00:04:08,624 --> 00:04:10,251
Bienvenidos a casa.
60
00:04:10,751 --> 00:04:13,170
Al último corazón de los magos.
61
00:04:30,104 --> 00:04:31,188
Lo llamamos…
62
00:04:32,773 --> 00:04:36,027
¿Nueva Inglaterra? ¿Lo pilláis?
63
00:04:40,740 --> 00:04:42,241
Un nombre estúpido.
64
00:04:42,742 --> 00:04:44,785
¿Aún quieres acabar con él?
65
00:04:45,286 --> 00:04:46,287
Un poco.
66
00:05:01,427 --> 00:05:02,428
Va a…
67
00:05:10,561 --> 00:05:12,438
No se moverá, amigo.
68
00:05:12,521 --> 00:05:15,399
- No soy tu amigo, tío.
- Ni yo tu tío, chaval.
69
00:05:15,483 --> 00:05:18,027
No soy un chaval, amigo.
70
00:05:18,110 --> 00:05:20,112
Maldición, ya lo había dicho.
71
00:05:21,530 --> 00:05:22,365
Lo pillé.
72
00:05:23,032 --> 00:05:25,951
Tenemos que salir de aquí
y detener la boda.
73
00:05:26,035 --> 00:05:29,997
Si se van, no encontraremos
las Ruedas de la Tormenta.
74
00:05:30,081 --> 00:05:31,874
Y hay que salvar a Rukhmini.
75
00:05:31,957 --> 00:05:34,335
Por su culpa estamos aquí.
76
00:05:34,418 --> 00:05:37,338
Vamos a centrarnos en el colgante.
77
00:05:37,421 --> 00:05:39,548
- Pero…
- Sabe cuidarse sola.
78
00:05:41,300 --> 00:05:43,219
Tiene que haber una salida.
79
00:05:48,891 --> 00:05:50,893
- ¿Espada?
- Espera.
80
00:05:57,149 --> 00:05:59,819
Po, ayúdame a mover este pedestal.
81
00:06:03,614 --> 00:06:04,740
¿Qué es esto?
82
00:06:05,241 --> 00:06:06,951
¿Cómo lo sabías?
83
00:06:07,034 --> 00:06:09,453
¿Eres vidente? ¿Qué estoy pensando?
84
00:06:09,537 --> 00:06:10,996
Tienes hambre.
85
00:06:11,080 --> 00:06:11,997
¿Qué?
86
00:06:12,498 --> 00:06:13,999
Siempre tienes hambre.
87
00:06:14,500 --> 00:06:16,585
Así vamos a escapar.
88
00:06:17,586 --> 00:06:18,963
Yo me ocupo.
89
00:06:24,135 --> 00:06:25,386
Métete.
90
00:06:28,430 --> 00:06:29,849
Vale, es muy pequeño.
91
00:06:29,932 --> 00:06:31,934
Pero tengo una idea.
92
00:06:32,017 --> 00:06:33,644
Papá, ayúdame.
93
00:06:40,985 --> 00:06:42,945
Chicos, ¡cuidado!
94
00:06:47,700 --> 00:06:49,827
¿Qué pasa ahí, colega?
95
00:06:49,910 --> 00:06:53,038
Nada, y no soy tu colega, amigo.
96
00:06:53,122 --> 00:06:54,748
No soy tu amigo, tío.
97
00:06:54,832 --> 00:06:56,500
No soy tu tío, hombre.
98
00:06:56,584 --> 00:06:58,419
No me llames "hombre", jefe.
99
00:06:58,502 --> 00:07:00,504
No me llames "jefe", muchacho.
100
00:07:00,588 --> 00:07:02,882
No me llames "muchacho", bicho.
101
00:07:05,885 --> 00:07:07,803
¡Lo he vuelto a pillar!
102
00:07:13,058 --> 00:07:14,351
Qué nervioso.
103
00:07:14,852 --> 00:07:19,064
Cualquier diría que no te quieres casar.
104
00:07:19,899 --> 00:07:20,983
Silencio.
105
00:07:21,066 --> 00:07:23,402
Solo estoy preocupada.
106
00:07:23,903 --> 00:07:25,863
No necesito tu preocupación.
107
00:07:26,447 --> 00:07:29,450
Dime dónde está el bastón.
108
00:07:29,533 --> 00:07:33,370
No me gusta mezclarme con gentuza como tú.
109
00:07:33,454 --> 00:07:34,288
¿Ah, no?
110
00:07:34,371 --> 00:07:38,209
¿Y por qué te casas con la hija
de la más buscada de India?
111
00:07:43,214 --> 00:07:44,757
Eso es.
112
00:07:45,633 --> 00:07:47,551
Diya es una ladrona.
113
00:07:47,635 --> 00:07:48,844
Fue mi compañera.
114
00:07:50,346 --> 00:07:51,805
Lo sé.
115
00:07:51,889 --> 00:07:54,642
Compré gran parte de la ciudad.
116
00:07:54,725 --> 00:07:56,852
Excepto una…
117
00:07:57,520 --> 00:07:58,437
Diya.
118
00:07:58,521 --> 00:08:03,234
Pero cuando se presentó
la oportunidad de casarme con su hija,
119
00:08:03,317 --> 00:08:04,985
la aproveché.
120
00:08:05,778 --> 00:08:09,990
No me malinterpretes,
la chica tiene su encanto,
121
00:08:10,074 --> 00:08:14,286
pero cuando tenga esto en el cuello
y estemos casados,
122
00:08:14,370 --> 00:08:17,456
podré reclamar sus tierras
123
00:08:17,540 --> 00:08:22,336
y por fin podré allanar este horrible
lugar para hacer un aparcamiento.
124
00:08:25,172 --> 00:08:28,384
Bicitaxis hasta donde alcanza la vista.
125
00:08:29,843 --> 00:08:31,470
¿Te molesta?
126
00:08:32,680 --> 00:08:34,640
No. No, Diya se lo merece.
127
00:08:34,723 --> 00:08:37,184
Pero es… aburrido.
128
00:08:37,268 --> 00:08:39,812
Los beneficios son innegables.
129
00:08:39,895 --> 00:08:43,357
Te enseñaría las cifras,
pero tengo una boda.
130
00:08:51,031 --> 00:08:53,200
¡Oh! Es… Guau.
131
00:08:53,284 --> 00:08:54,118
¡Horrible!
132
00:08:56,036 --> 00:08:59,623
Huele a brócoli cocido
en tus pantalones de deporte.
133
00:08:59,707 --> 00:09:01,125
Puaj. ¿Qué?
134
00:09:01,625 --> 00:09:04,962
Papá, no me dejes en ridículo
delante de mi amiga.
135
00:09:05,045 --> 00:09:06,338
Vale, seguidme.
136
00:09:06,839 --> 00:09:08,632
¡Poderes psíquicos!
137
00:09:08,716 --> 00:09:10,634
¿Qué estoy pensando ahora?
138
00:09:10,718 --> 00:09:11,927
Tienes hambre.
139
00:09:12,011 --> 00:09:13,554
No puede ser.
140
00:09:14,638 --> 00:09:16,640
El agua va cuesta abajo.
141
00:09:16,724 --> 00:09:21,353
El restaurante de Diya está en la playa.
Por tanto, vamos hacia aquí.
142
00:09:21,437 --> 00:09:24,064
Sus poderes son increíbles.
143
00:09:24,648 --> 00:09:27,318
Vamos a reventar una boda.
144
00:09:31,947 --> 00:09:35,451
Esta isla tiene todo en lo que creemos.
145
00:09:35,534 --> 00:09:40,956
Lo que habríamos considerado Inglaterra
si Veruca hubiera llegado al trono.
146
00:09:45,127 --> 00:09:49,548
Vivimos en armonía con la naturaleza
y aprendemos sus secretos.
147
00:09:50,215 --> 00:09:54,219
Parece que aprendáis
los secretos de… bebidas con fruta.
148
00:09:54,303 --> 00:09:55,429
Increíble.
149
00:09:55,512 --> 00:09:58,599
¿Cómo lograsteis salir tantos?
150
00:09:59,475 --> 00:10:00,434
A duras penas.
151
00:10:03,020 --> 00:10:05,189
A duras penas.
152
00:10:07,441 --> 00:10:12,529
Tras la muerte de Sir Alfred,
los caballeros vinieron a por nosotros.
153
00:10:12,613 --> 00:10:16,283
Vimos cómo detenían a Veruca
y os consideramos muertos.
154
00:10:16,950 --> 00:10:19,244
Teníamos que dejar Inglaterra.
155
00:10:19,328 --> 00:10:20,996
Navegamos durante meses
156
00:10:21,080 --> 00:10:24,333
intentando encontrar una tierra
que nos acogiera.
157
00:10:25,501 --> 00:10:30,673
Hasta que, como arrastrados,
como si fuera algo del destino,
158
00:10:30,756 --> 00:10:32,591
descubrimos esta isla.
159
00:10:33,175 --> 00:10:36,387
Había agua,
pero las plantas no eran comestibles.
160
00:10:36,470 --> 00:10:38,263
Creíamos que moriríamos.
161
00:10:38,347 --> 00:10:42,351
Pero entonces encontramos
un objeto sagrado,
162
00:10:42,434 --> 00:10:45,938
un casco que controla el viento.
163
00:10:46,021 --> 00:10:48,023
Nos trajo aquí.
164
00:10:48,899 --> 00:10:50,776
Y os ha traído a vosotros.
165
00:10:51,944 --> 00:10:53,320
¿Dónde está?
166
00:10:53,404 --> 00:10:55,656
Os lo enseñará encantado.
167
00:10:57,074 --> 00:10:57,908
¿Quién?
168
00:10:58,701 --> 00:11:00,452
Nuestro Archimago.
169
00:11:43,370 --> 00:11:45,747
Uf, las rodillas.
170
00:11:47,499 --> 00:11:49,251
Pero aún me defiendo.
171
00:11:51,628 --> 00:11:53,046
Olvidemos el tesoro.
172
00:11:53,130 --> 00:11:55,215
Esto no vale la pena.
173
00:12:03,348 --> 00:12:04,683
Saldrás perdiendo.
174
00:12:04,766 --> 00:12:08,270
Ese maníaco rico te lo va a quitar todo.
175
00:12:08,353 --> 00:12:11,940
Pobre chica, no sabe que la van a estafar.
176
00:12:12,733 --> 00:12:16,111
Algún día tiene que aprender
sobre el mundo.
177
00:12:16,862 --> 00:12:18,947
No es mi problema.
178
00:12:23,452 --> 00:12:26,830
Esperad. Le diré que tiene visita.
179
00:12:26,914 --> 00:12:31,335
Sí, díselo, si no es mucha molestia.
180
00:12:32,628 --> 00:12:35,172
Me han reemplazado. Sin más.
181
00:12:35,714 --> 00:12:37,508
Sé lo que estás pensando.
182
00:12:37,591 --> 00:12:39,843
No sabíamos dónde estabas.
183
00:12:39,927 --> 00:12:41,678
Tardé años en encontrarte.
184
00:12:41,762 --> 00:12:43,597
Quince años.
185
00:12:43,680 --> 00:12:46,225
No… No hagas nada temerario.
186
00:12:48,227 --> 00:12:49,811
Tú no me das órdenes.
187
00:12:49,895 --> 00:12:53,440
Cogeremos el casco y nos iremos hoy.
188
00:13:38,068 --> 00:13:40,654
- ¿Veis el colgante?
- ¿O a Rukhmini?
189
00:13:40,737 --> 00:13:42,823
Habrá escapado hace horas.
190
00:13:42,906 --> 00:13:43,824
¡Mirad!
191
00:14:12,769 --> 00:14:15,147
Tenías razón, tenía hambre.
192
00:14:15,230 --> 00:14:17,149
Vale, este es el plan.
193
00:14:17,232 --> 00:14:20,402
Espada y yo
nos enfrentaremos a los padrinos.
194
00:14:22,571 --> 00:14:25,449
Con la distracción, mi padre lo cogerá.
195
00:14:25,532 --> 00:14:28,035
Yo cogeré un aperitivo si hay ocasión.
196
00:14:28,118 --> 00:14:32,164
Espada cogerá el látigo
y usará sus poderes para salvarnos
197
00:14:32,247 --> 00:14:34,625
y huiremos hacia la libertad.
198
00:14:34,708 --> 00:14:35,626
¿Trato hecho?
199
00:14:36,168 --> 00:14:38,670
Po, no tengo poderes.
200
00:14:39,588 --> 00:14:41,256
Ya, vale.
201
00:14:41,340 --> 00:14:44,426
Me dices lo que sabes
que sé que necesito oír.
202
00:14:44,509 --> 00:14:46,094
Lista. Superlista.
203
00:14:56,271 --> 00:14:57,397
A la de tres.
204
00:14:57,481 --> 00:14:59,316
¡Uno, dos, tres, vamos!
205
00:15:04,237 --> 00:15:05,697
¿No te has enterado?
206
00:15:07,366 --> 00:15:08,617
Se cancela la boda.
207
00:15:09,201 --> 00:15:14,164
Lográis huir de mis hombres,
pero no aprovecháis para huir.
208
00:15:15,499 --> 00:15:17,668
Qué pena. ¡Lleváoslos!
209
00:15:23,548 --> 00:15:25,676
Pensaba que eran cinturones.
210
00:15:25,759 --> 00:15:27,302
Esto tiene más sentido.
211
00:15:35,143 --> 00:15:36,937
Rápido, continúa.
212
00:15:37,020 --> 00:15:38,981
Hazla girar siete veces.
213
00:15:45,028 --> 00:15:47,698
¡Rápido!
Yo me ocupo de la interrupción.
214
00:15:53,370 --> 00:15:54,204
¿Rukhmini?
215
00:15:55,414 --> 00:15:59,918
- No os vais a divertir solos.
- ¡El equipo vuelve a estar unido!
216
00:16:03,588 --> 00:16:04,589
¿El qué?
217
00:16:09,553 --> 00:16:11,888
¡No permitiré que lo arruines!
218
00:16:14,057 --> 00:16:17,227
¡Ja! Esa es la Diya que conozco y quiero.
219
00:16:22,524 --> 00:16:24,234
¿Eran seis o siete?
220
00:16:24,317 --> 00:16:26,778
Cinco, seis… Me he descontado.
221
00:16:28,947 --> 00:16:31,158
¡Oh! ¡El thali!
222
00:16:44,963 --> 00:16:46,840
¿Klaus y Veruca Dumont?
223
00:16:49,092 --> 00:16:51,720
Flipo. Qué milagro veros.
224
00:16:51,803 --> 00:16:54,473
¿Qué tal el viaje? Idea para una canción.
225
00:16:54,556 --> 00:16:56,058
Sí, me acordaré.
226
00:16:56,141 --> 00:16:58,769
¿Queréis beber algo? ¿Unas sandalias?
227
00:16:59,269 --> 00:17:02,397
¿Kyle? ¿Kyle es vuestro Archimago?
228
00:17:02,481 --> 00:17:05,734
Hubo elecciones y gané.
No sabía que me presentaba.
229
00:17:05,817 --> 00:17:07,319
Toma, otra.
230
00:17:07,402 --> 00:17:09,196
No, no, no, no.
231
00:17:09,279 --> 00:17:11,573
No sabía que me presentaba.
232
00:17:11,656 --> 00:17:12,657
¿Y el casco?
233
00:17:12,741 --> 00:17:13,992
¿Quieres verlo?
234
00:17:33,136 --> 00:17:36,389
Parece que ambos tenemos armas poderosas.
235
00:17:36,473 --> 00:17:38,725
Sí, y ahora tendré la tuya.
236
00:17:38,809 --> 00:17:40,644
- ¡Veruca!
- ¿Qué?
237
00:17:40,727 --> 00:17:45,107
No cambiaré el plan porque un impostor
me haya quitado el puesto.
238
00:17:45,190 --> 00:17:48,485
Me hicieron Archimago
porque protejo a los magos.
239
00:17:48,985 --> 00:17:52,864
Este casco me permite atraer barcos
para tener provisiones.
240
00:17:53,448 --> 00:17:55,700
Comida. Resguardo.
241
00:17:56,576 --> 00:17:57,786
Si te lo llevas…
242
00:18:00,455 --> 00:18:01,581
moriremos.
243
00:18:03,625 --> 00:18:05,293
La Archimaga soy yo.
244
00:18:05,919 --> 00:18:07,045
No tú.
245
00:18:07,129 --> 00:18:09,798
Soy la legítima líder de los magos.
246
00:18:09,881 --> 00:18:14,261
Yo no pedí la responsabilidad,
pero cargo con ella.
247
00:18:14,845 --> 00:18:16,304
Los protegeré.
248
00:18:24,980 --> 00:18:27,107
Vale, está bien. Último paso.
249
00:18:27,190 --> 00:18:30,235
Dale tres vueltas al thali en su cuello.
250
00:18:34,114 --> 00:18:36,867
¿Por qué tantas prisas? Es nuestro día.
251
00:18:38,410 --> 00:18:39,411
Ah…
252
00:19:01,850 --> 00:19:03,018
¿Te sientes mayor?
253
00:19:05,061 --> 00:19:07,147
Mejor que un fisio.
254
00:19:12,360 --> 00:19:14,112
Ya no peleas como antes.
255
00:19:17,282 --> 00:19:18,116
Tú…
256
00:19:18,742 --> 00:19:20,911
Tú sí que peleas como antes.
257
00:19:20,994 --> 00:19:23,163
Lo que ha cambiado es tu corazón.
258
00:19:23,246 --> 00:19:27,000
Después de 30 años,
te has presentado en el peor momento.
259
00:19:27,083 --> 00:19:29,169
¿Por qué no seguiste perdida?
260
00:19:30,837 --> 00:19:32,464
Abre los ojos, Diya.
261
00:19:33,840 --> 00:19:37,552
Jayesh se casa con Padma
para quedarse con tu restaurante
262
00:19:37,636 --> 00:19:39,054
y toda la ciudad.
263
00:19:39,137 --> 00:19:40,597
¡Nuestra ciudad!
264
00:19:40,680 --> 00:19:42,599
¡Te están estafando!
265
00:19:43,391 --> 00:19:45,018
¿Crees que no lo sé?
266
00:19:45,101 --> 00:19:46,102
¿Qué?
267
00:19:49,606 --> 00:19:51,441
¿Lo sabes?
268
00:19:52,150 --> 00:19:55,237
¿Vas a entregarlo todo para ser como él?
269
00:20:09,918 --> 00:20:11,962
Tengo que volver a la boda.
270
00:20:18,551 --> 00:20:20,887
¡Espera, Veruca, no!
271
00:20:31,439 --> 00:20:34,609
Klaus y Veruca han resucitado.
272
00:20:34,693 --> 00:20:38,029
Vienen aquí con una cosa en la cabeza.
273
00:20:38,530 --> 00:20:41,700
Creen que se van a llevar
nuestro sustento.
274
00:20:41,783 --> 00:20:45,578
Lo que no entienden es que no deberían.
275
00:21:12,230 --> 00:21:13,440
Está hecho.
276
00:21:25,201 --> 00:21:26,703
¡Lo tengo!
277
00:21:27,412 --> 00:21:28,788
¡El colgante!
278
00:21:33,752 --> 00:21:35,253
Quizá aún funcione.
279
00:21:35,337 --> 00:21:38,089
¿Alguien ha traído pegamento?
280
00:21:38,173 --> 00:21:40,175
¿Quizá alguna salsa pegajosa?
281
00:21:40,258 --> 00:21:44,179
Sin él, no encontraremos
las Ruedas de la Tormenta.
282
00:21:56,358 --> 00:21:58,276
¡Creo que funciona!
283
00:22:11,164 --> 00:22:12,248
¡Papá!
284
00:22:36,731 --> 00:22:37,607
¿Papá?
285
00:23:05,760 --> 00:23:10,348
Subtítulos: Carol López