1 00:00:06,132 --> 00:00:10,970 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:14,766 --> 00:00:15,975 ¡Chakaplush! 3 00:00:25,902 --> 00:00:27,653 Con las manos en la masa. 4 00:00:28,362 --> 00:00:32,241 ¿Cómo osáis robarme y pensar que os salvaréis? 5 00:00:34,494 --> 00:00:35,536 ¿Robar qué? 6 00:00:35,620 --> 00:00:37,872 Nosotros no robamos. 7 00:00:41,751 --> 00:00:43,878 Hemos venido con todo eso. 8 00:00:44,545 --> 00:00:46,380 Ese collar es mío. 9 00:00:53,554 --> 00:00:54,806 Os conozco… 10 00:00:54,889 --> 00:00:56,349 del mercado. 11 00:00:56,432 --> 00:00:58,267 ¡Sabía que erais escoria! 12 00:00:58,351 --> 00:00:59,769 ¿Y el bastón? 13 00:00:59,852 --> 00:01:04,816 Te ofrecí 50 monedas de plata, pero ahora me lo quedaré gratis. 14 00:01:04,899 --> 00:01:07,860 Ya lo he vendido. 15 00:01:07,944 --> 00:01:10,363 Era buena idea esconderlo. 16 00:01:10,947 --> 00:01:14,826 Esto era lo que buscaban estos granujas. 17 00:01:15,409 --> 00:01:18,496 El colgante del Maestro Mastodonte. 18 00:01:19,205 --> 00:01:22,416 Qué estupidez. 19 00:01:22,500 --> 00:01:26,170 Si no fuera por ti, se habrían salido con la suya. 20 00:01:26,254 --> 00:01:30,132 Considera su captura mi primer regalo de bodas. 21 00:01:31,759 --> 00:01:37,473 Y el retorno de este precioso colgante, un símbolo de mi lealtad y mi honradez, 22 00:01:38,057 --> 00:01:39,308 futuro yerno. 23 00:01:40,226 --> 00:01:41,936 Dudaba de ti, Diya, 24 00:01:42,019 --> 00:01:47,483 pero ahora sé que la unión de nuestras familias beneficiará a la comunidad. 25 00:01:48,901 --> 00:01:50,695 Ahora que lo miro, 26 00:01:50,778 --> 00:01:53,739 este colgante será un buen thali para mi… 27 00:01:54,490 --> 00:01:56,242 mi boda. 28 00:01:57,952 --> 00:02:00,621 Es hora de poner una fecha. 29 00:02:00,705 --> 00:02:04,083 Ahora que lo mencionas, ¿qué tal ahora? 30 00:02:04,750 --> 00:02:06,627 ¡Hoy! ¡De inmediato! 31 00:02:06,711 --> 00:02:07,962 Oh. 32 00:02:09,130 --> 00:02:09,964 Ah… 33 00:02:10,923 --> 00:02:11,757 Ah… 34 00:02:17,138 --> 00:02:21,559 Iba a decir "pronto", pero… sí. 35 00:02:21,642 --> 00:02:22,935 ¡Será hoy! 36 00:02:23,019 --> 00:02:26,147 ¡Estáis todos invitados a mi boda! 37 00:02:27,231 --> 00:02:28,357 ¡Hoy! 38 00:02:31,694 --> 00:02:34,822 No hay problema. Esperamos a que se enfríe. 39 00:02:34,906 --> 00:02:37,450 Se lo robamos a la novia 40 00:02:37,533 --> 00:02:40,828 el día de su boda. Somos los buenos, ¿no? 41 00:02:40,912 --> 00:02:45,458 ¡La cantina de los villanos puede alojar grupos grandes! 42 00:02:45,541 --> 00:02:48,044 Diya, ¡eres una traidora! 43 00:02:52,506 --> 00:02:55,635 Voy a vengarme de la forma más terrible, 44 00:02:55,718 --> 00:02:58,846 ¡poppadom mal hecho! Eres una… 45 00:02:58,930 --> 00:03:00,181 ¡Cállate! 46 00:03:00,264 --> 00:03:01,432 Lleváosla. 47 00:03:01,515 --> 00:03:04,769 Me dirá qué ha hecho con el bastón. 48 00:03:04,852 --> 00:03:07,521 Y al resto, encerradlos. 49 00:03:07,605 --> 00:03:09,315 Me encargaré más tarde. 50 00:03:10,107 --> 00:03:14,528 Quizá después de mi luna de miel de 80 días por el mundo. 51 00:03:45,768 --> 00:03:47,728 ¡Eh! ¿Dónde está el casco? 52 00:03:47,812 --> 00:03:49,814 Veruca, no seas grosera. 53 00:03:49,897 --> 00:03:52,108 ¿Qué? Hemos venido para eso. 54 00:03:52,191 --> 00:03:55,695 - ¿Adónde creéis que os llevo? - Eso está bien. 55 00:03:56,946 --> 00:03:59,198 Es una trampa. Acabemos con él. 56 00:03:59,282 --> 00:04:02,326 ¿Qué? No, Veruca, son de los nuestros. 57 00:04:02,410 --> 00:04:06,247 Pensábamos que estaban muertos. Y ellos también. 58 00:04:06,872 --> 00:04:08,124 ¡Ya estamos! 59 00:04:08,624 --> 00:04:10,251 Bienvenidos a casa. 60 00:04:10,751 --> 00:04:13,170 Al último corazón de los magos. 61 00:04:30,104 --> 00:04:31,188 Lo llamamos… 62 00:04:32,773 --> 00:04:36,027 ¿Nueva Inglaterra? ¿Lo pilláis? 63 00:04:40,740 --> 00:04:42,241 Un nombre estúpido. 64 00:04:42,742 --> 00:04:44,785 ¿Aún quieres acabar con él? 65 00:04:45,286 --> 00:04:46,287 Un poco. 66 00:05:01,427 --> 00:05:02,428 Va a… 67 00:05:10,561 --> 00:05:12,438 No se moverá, amigo. 68 00:05:12,521 --> 00:05:15,399 - No soy tu amigo, tío. - Ni yo tu tío, chaval. 69 00:05:15,483 --> 00:05:18,027 No soy un chaval, amigo. 70 00:05:18,110 --> 00:05:20,112 Maldición, ya lo había dicho. 71 00:05:21,530 --> 00:05:22,365 Lo pillé. 72 00:05:23,032 --> 00:05:25,951 Tenemos que salir de aquí y detener la boda. 73 00:05:26,035 --> 00:05:29,997 Si se van, no encontraremos las Ruedas de la Tormenta. 74 00:05:30,081 --> 00:05:31,874 Y hay que salvar a Rukhmini. 75 00:05:31,957 --> 00:05:34,335 Por su culpa estamos aquí. 76 00:05:34,418 --> 00:05:37,338 Vamos a centrarnos en el colgante. 77 00:05:37,421 --> 00:05:39,548 - Pero… - Sabe cuidarse sola. 78 00:05:41,300 --> 00:05:43,219 Tiene que haber una salida. 79 00:05:48,891 --> 00:05:50,893 - ¿Espada? - Espera. 80 00:05:57,149 --> 00:05:59,819 Po, ayúdame a mover este pedestal. 81 00:06:03,614 --> 00:06:04,740 ¿Qué es esto? 82 00:06:05,241 --> 00:06:06,951 ¿Cómo lo sabías? 83 00:06:07,034 --> 00:06:09,453 ¿Eres vidente? ¿Qué estoy pensando? 84 00:06:09,537 --> 00:06:10,996 Tienes hambre. 85 00:06:11,080 --> 00:06:11,997 ¿Qué? 86 00:06:12,498 --> 00:06:13,999 Siempre tienes hambre. 87 00:06:14,500 --> 00:06:16,585 Así vamos a escapar. 88 00:06:17,586 --> 00:06:18,963 Yo me ocupo. 89 00:06:24,135 --> 00:06:25,386 Métete. 90 00:06:28,430 --> 00:06:29,849 Vale, es muy pequeño. 91 00:06:29,932 --> 00:06:31,934 Pero tengo una idea. 92 00:06:32,017 --> 00:06:33,644 Papá, ayúdame. 93 00:06:40,985 --> 00:06:42,945 Chicos, ¡cuidado! 94 00:06:47,700 --> 00:06:49,827 ¿Qué pasa ahí, colega? 95 00:06:49,910 --> 00:06:53,038 Nada, y no soy tu colega, amigo. 96 00:06:53,122 --> 00:06:54,748 No soy tu amigo, tío. 97 00:06:54,832 --> 00:06:56,500 No soy tu tío, hombre. 98 00:06:56,584 --> 00:06:58,419 No me llames "hombre", jefe. 99 00:06:58,502 --> 00:07:00,504 No me llames "jefe", muchacho. 100 00:07:00,588 --> 00:07:02,882 No me llames "muchacho", bicho. 101 00:07:05,885 --> 00:07:07,803 ¡Lo he vuelto a pillar! 102 00:07:13,058 --> 00:07:14,351 Qué nervioso. 103 00:07:14,852 --> 00:07:19,064 Cualquier diría que no te quieres casar. 104 00:07:19,899 --> 00:07:20,983 Silencio. 105 00:07:21,066 --> 00:07:23,402 Solo estoy preocupada. 106 00:07:23,903 --> 00:07:25,863 No necesito tu preocupación. 107 00:07:26,447 --> 00:07:29,450 Dime dónde está el bastón. 108 00:07:29,533 --> 00:07:33,370 No me gusta mezclarme con gentuza como tú. 109 00:07:33,454 --> 00:07:34,288 ¿Ah, no? 110 00:07:34,371 --> 00:07:38,209 ¿Y por qué te casas con la hija de la más buscada de India? 111 00:07:43,214 --> 00:07:44,757 Eso es. 112 00:07:45,633 --> 00:07:47,551 Diya es una ladrona. 113 00:07:47,635 --> 00:07:48,844 Fue mi compañera. 114 00:07:50,346 --> 00:07:51,805 Lo sé. 115 00:07:51,889 --> 00:07:54,642 Compré gran parte de la ciudad. 116 00:07:54,725 --> 00:07:56,852 Excepto una… 117 00:07:57,520 --> 00:07:58,437 Diya. 118 00:07:58,521 --> 00:08:03,234 Pero cuando se presentó la oportunidad de casarme con su hija, 119 00:08:03,317 --> 00:08:04,985 la aproveché. 120 00:08:05,778 --> 00:08:09,990 No me malinterpretes, la chica tiene su encanto, 121 00:08:10,074 --> 00:08:14,286 pero cuando tenga esto en el cuello y estemos casados, 122 00:08:14,370 --> 00:08:17,456 podré reclamar sus tierras 123 00:08:17,540 --> 00:08:22,336 y por fin podré allanar este horrible lugar para hacer un aparcamiento. 124 00:08:25,172 --> 00:08:28,384 Bicitaxis hasta donde alcanza la vista. 125 00:08:29,843 --> 00:08:31,470 ¿Te molesta? 126 00:08:32,680 --> 00:08:34,640 No. No, Diya se lo merece. 127 00:08:34,723 --> 00:08:37,184 Pero es… aburrido. 128 00:08:37,268 --> 00:08:39,812 Los beneficios son innegables. 129 00:08:39,895 --> 00:08:43,357 Te enseñaría las cifras, pero tengo una boda. 130 00:08:51,031 --> 00:08:53,200 ¡Oh! Es… Guau. 131 00:08:53,284 --> 00:08:54,118 ¡Horrible! 132 00:08:56,036 --> 00:08:59,623 Huele a brócoli cocido en tus pantalones de deporte. 133 00:08:59,707 --> 00:09:01,125 Puaj. ¿Qué? 134 00:09:01,625 --> 00:09:04,962 Papá, no me dejes en ridículo delante de mi amiga. 135 00:09:05,045 --> 00:09:06,338 Vale, seguidme. 136 00:09:06,839 --> 00:09:08,632 ¡Poderes psíquicos! 137 00:09:08,716 --> 00:09:10,634 ¿Qué estoy pensando ahora? 138 00:09:10,718 --> 00:09:11,927 Tienes hambre. 139 00:09:12,011 --> 00:09:13,554 No puede ser. 140 00:09:14,638 --> 00:09:16,640 El agua va cuesta abajo. 141 00:09:16,724 --> 00:09:21,353 El restaurante de Diya está en la playa. Por tanto, vamos hacia aquí. 142 00:09:21,437 --> 00:09:24,064 Sus poderes son increíbles. 143 00:09:24,648 --> 00:09:27,318 Vamos a reventar una boda. 144 00:09:31,947 --> 00:09:35,451 Esta isla tiene todo en lo que creemos. 145 00:09:35,534 --> 00:09:40,956 Lo que habríamos considerado Inglaterra si Veruca hubiera llegado al trono. 146 00:09:45,127 --> 00:09:49,548 Vivimos en armonía con la naturaleza y aprendemos sus secretos. 147 00:09:50,215 --> 00:09:54,219 Parece que aprendáis los secretos de… bebidas con fruta. 148 00:09:54,303 --> 00:09:55,429 Increíble. 149 00:09:55,512 --> 00:09:58,599 ¿Cómo lograsteis salir tantos? 150 00:09:59,475 --> 00:10:00,434 A duras penas. 151 00:10:03,020 --> 00:10:05,189 A duras penas. 152 00:10:07,441 --> 00:10:12,529 Tras la muerte de Sir Alfred, los caballeros vinieron a por nosotros. 153 00:10:12,613 --> 00:10:16,283 Vimos cómo detenían a Veruca y os consideramos muertos. 154 00:10:16,950 --> 00:10:19,244 Teníamos que dejar Inglaterra. 155 00:10:19,328 --> 00:10:20,996 Navegamos durante meses 156 00:10:21,080 --> 00:10:24,333 intentando encontrar una tierra que nos acogiera. 157 00:10:25,501 --> 00:10:30,673 Hasta que, como arrastrados, como si fuera algo del destino, 158 00:10:30,756 --> 00:10:32,591 descubrimos esta isla. 159 00:10:33,175 --> 00:10:36,387 Había agua, pero las plantas no eran comestibles. 160 00:10:36,470 --> 00:10:38,263 Creíamos que moriríamos. 161 00:10:38,347 --> 00:10:42,351 Pero entonces encontramos un objeto sagrado, 162 00:10:42,434 --> 00:10:45,938 un casco que controla el viento. 163 00:10:46,021 --> 00:10:48,023 Nos trajo aquí. 164 00:10:48,899 --> 00:10:50,776 Y os ha traído a vosotros. 165 00:10:51,944 --> 00:10:53,320 ¿Dónde está? 166 00:10:53,404 --> 00:10:55,656 Os lo enseñará encantado. 167 00:10:57,074 --> 00:10:57,908 ¿Quién? 168 00:10:58,701 --> 00:11:00,452 Nuestro Archimago. 169 00:11:43,370 --> 00:11:45,747 Uf, las rodillas. 170 00:11:47,499 --> 00:11:49,251 Pero aún me defiendo. 171 00:11:51,628 --> 00:11:53,046 Olvidemos el tesoro. 172 00:11:53,130 --> 00:11:55,215 Esto no vale la pena. 173 00:12:03,348 --> 00:12:04,683 Saldrás perdiendo. 174 00:12:04,766 --> 00:12:08,270 Ese maníaco rico te lo va a quitar todo. 175 00:12:08,353 --> 00:12:11,940 Pobre chica, no sabe que la van a estafar. 176 00:12:12,733 --> 00:12:16,111 Algún día tiene que aprender sobre el mundo. 177 00:12:16,862 --> 00:12:18,947 No es mi problema. 178 00:12:23,452 --> 00:12:26,830 Esperad. Le diré que tiene visita. 179 00:12:26,914 --> 00:12:31,335 Sí, díselo, si no es mucha molestia. 180 00:12:32,628 --> 00:12:35,172 Me han reemplazado. Sin más. 181 00:12:35,714 --> 00:12:37,508 Sé lo que estás pensando. 182 00:12:37,591 --> 00:12:39,843 No sabíamos dónde estabas. 183 00:12:39,927 --> 00:12:41,678 Tardé años en encontrarte. 184 00:12:41,762 --> 00:12:43,597 Quince años. 185 00:12:43,680 --> 00:12:46,225 No… No hagas nada temerario. 186 00:12:48,227 --> 00:12:49,811 Tú no me das órdenes. 187 00:12:49,895 --> 00:12:53,440 Cogeremos el casco y nos iremos hoy. 188 00:13:38,068 --> 00:13:40,654 - ¿Veis el colgante? - ¿O a Rukhmini? 189 00:13:40,737 --> 00:13:42,823 Habrá escapado hace horas. 190 00:13:42,906 --> 00:13:43,824 ¡Mirad! 191 00:14:12,769 --> 00:14:15,147 Tenías razón, tenía hambre. 192 00:14:15,230 --> 00:14:17,149 Vale, este es el plan. 193 00:14:17,232 --> 00:14:20,402 Espada y yo nos enfrentaremos a los padrinos. 194 00:14:22,571 --> 00:14:25,449 Con la distracción, mi padre lo cogerá. 195 00:14:25,532 --> 00:14:28,035 Yo cogeré un aperitivo si hay ocasión. 196 00:14:28,118 --> 00:14:32,164 Espada cogerá el látigo y usará sus poderes para salvarnos 197 00:14:32,247 --> 00:14:34,625 y huiremos hacia la libertad. 198 00:14:34,708 --> 00:14:35,626 ¿Trato hecho? 199 00:14:36,168 --> 00:14:38,670 Po, no tengo poderes. 200 00:14:39,588 --> 00:14:41,256 Ya, vale. 201 00:14:41,340 --> 00:14:44,426 Me dices lo que sabes que sé que necesito oír. 202 00:14:44,509 --> 00:14:46,094 Lista. Superlista. 203 00:14:56,271 --> 00:14:57,397 A la de tres. 204 00:14:57,481 --> 00:14:59,316 ¡Uno, dos, tres, vamos! 205 00:15:04,237 --> 00:15:05,697 ¿No te has enterado? 206 00:15:07,366 --> 00:15:08,617 Se cancela la boda. 207 00:15:09,201 --> 00:15:14,164 Lográis huir de mis hombres, pero no aprovecháis para huir. 208 00:15:15,499 --> 00:15:17,668 Qué pena. ¡Lleváoslos! 209 00:15:23,548 --> 00:15:25,676 Pensaba que eran cinturones. 210 00:15:25,759 --> 00:15:27,302 Esto tiene más sentido. 211 00:15:35,143 --> 00:15:36,937 Rápido, continúa. 212 00:15:37,020 --> 00:15:38,981 Hazla girar siete veces. 213 00:15:45,028 --> 00:15:47,698 ¡Rápido! Yo me ocupo de la interrupción. 214 00:15:53,370 --> 00:15:54,204 ¿Rukhmini? 215 00:15:55,414 --> 00:15:59,918 - No os vais a divertir solos. - ¡El equipo vuelve a estar unido! 216 00:16:03,588 --> 00:16:04,589 ¿El qué? 217 00:16:09,553 --> 00:16:11,888 ¡No permitiré que lo arruines! 218 00:16:14,057 --> 00:16:17,227 ¡Ja! Esa es la Diya que conozco y quiero. 219 00:16:22,524 --> 00:16:24,234 ¿Eran seis o siete? 220 00:16:24,317 --> 00:16:26,778 Cinco, seis… Me he descontado. 221 00:16:28,947 --> 00:16:31,158 ¡Oh! ¡El thali! 222 00:16:44,963 --> 00:16:46,840 ¿Klaus y Veruca Dumont? 223 00:16:49,092 --> 00:16:51,720 Flipo. Qué milagro veros. 224 00:16:51,803 --> 00:16:54,473 ¿Qué tal el viaje? Idea para una canción. 225 00:16:54,556 --> 00:16:56,058 Sí, me acordaré. 226 00:16:56,141 --> 00:16:58,769 ¿Queréis beber algo? ¿Unas sandalias? 227 00:16:59,269 --> 00:17:02,397 ¿Kyle? ¿Kyle es vuestro Archimago? 228 00:17:02,481 --> 00:17:05,734 Hubo elecciones y gané. No sabía que me presentaba. 229 00:17:05,817 --> 00:17:07,319 Toma, otra. 230 00:17:07,402 --> 00:17:09,196 No, no, no, no. 231 00:17:09,279 --> 00:17:11,573 No sabía que me presentaba. 232 00:17:11,656 --> 00:17:12,657 ¿Y el casco? 233 00:17:12,741 --> 00:17:13,992 ¿Quieres verlo? 234 00:17:33,136 --> 00:17:36,389 Parece que ambos tenemos armas poderosas. 235 00:17:36,473 --> 00:17:38,725 Sí, y ahora tendré la tuya. 236 00:17:38,809 --> 00:17:40,644 - ¡Veruca! - ¿Qué? 237 00:17:40,727 --> 00:17:45,107 No cambiaré el plan porque un impostor me haya quitado el puesto. 238 00:17:45,190 --> 00:17:48,485 Me hicieron Archimago porque protejo a los magos. 239 00:17:48,985 --> 00:17:52,864 Este casco me permite atraer barcos para tener provisiones. 240 00:17:53,448 --> 00:17:55,700 Comida. Resguardo. 241 00:17:56,576 --> 00:17:57,786 Si te lo llevas… 242 00:18:00,455 --> 00:18:01,581 moriremos. 243 00:18:03,625 --> 00:18:05,293 La Archimaga soy yo. 244 00:18:05,919 --> 00:18:07,045 No tú. 245 00:18:07,129 --> 00:18:09,798 Soy la legítima líder de los magos. 246 00:18:09,881 --> 00:18:14,261 Yo no pedí la responsabilidad, pero cargo con ella. 247 00:18:14,845 --> 00:18:16,304 Los protegeré. 248 00:18:24,980 --> 00:18:27,107 Vale, está bien. Último paso. 249 00:18:27,190 --> 00:18:30,235 Dale tres vueltas al thali en su cuello. 250 00:18:34,114 --> 00:18:36,867 ¿Por qué tantas prisas? Es nuestro día. 251 00:18:38,410 --> 00:18:39,411 Ah… 252 00:19:01,850 --> 00:19:03,018 ¿Te sientes mayor? 253 00:19:05,061 --> 00:19:07,147 Mejor que un fisio. 254 00:19:12,360 --> 00:19:14,112 Ya no peleas como antes. 255 00:19:17,282 --> 00:19:18,116 Tú… 256 00:19:18,742 --> 00:19:20,911 Tú sí que peleas como antes. 257 00:19:20,994 --> 00:19:23,163 Lo que ha cambiado es tu corazón. 258 00:19:23,246 --> 00:19:27,000 Después de 30 años, te has presentado en el peor momento. 259 00:19:27,083 --> 00:19:29,169 ¿Por qué no seguiste perdida? 260 00:19:30,837 --> 00:19:32,464 Abre los ojos, Diya. 261 00:19:33,840 --> 00:19:37,552 Jayesh se casa con Padma para quedarse con tu restaurante 262 00:19:37,636 --> 00:19:39,054 y toda la ciudad. 263 00:19:39,137 --> 00:19:40,597 ¡Nuestra ciudad! 264 00:19:40,680 --> 00:19:42,599 ¡Te están estafando! 265 00:19:43,391 --> 00:19:45,018 ¿Crees que no lo sé? 266 00:19:45,101 --> 00:19:46,102 ¿Qué? 267 00:19:49,606 --> 00:19:51,441 ¿Lo sabes? 268 00:19:52,150 --> 00:19:55,237 ¿Vas a entregarlo todo para ser como él? 269 00:20:09,918 --> 00:20:11,962 Tengo que volver a la boda. 270 00:20:18,551 --> 00:20:20,887 ¡Espera, Veruca, no! 271 00:20:31,439 --> 00:20:34,609 Klaus y Veruca han resucitado. 272 00:20:34,693 --> 00:20:38,029 Vienen aquí con una cosa en la cabeza. 273 00:20:38,530 --> 00:20:41,700 Creen que se van a llevar nuestro sustento. 274 00:20:41,783 --> 00:20:45,578 Lo que no entienden es que no deberían. 275 00:21:12,230 --> 00:21:13,440 Está hecho. 276 00:21:25,201 --> 00:21:26,703 ¡Lo tengo! 277 00:21:27,412 --> 00:21:28,788 ¡El colgante! 278 00:21:33,752 --> 00:21:35,253 Quizá aún funcione. 279 00:21:35,337 --> 00:21:38,089 ¿Alguien ha traído pegamento? 280 00:21:38,173 --> 00:21:40,175 ¿Quizá alguna salsa pegajosa? 281 00:21:40,258 --> 00:21:44,179 Sin él, no encontraremos las Ruedas de la Tormenta. 282 00:21:56,358 --> 00:21:58,276 ¡Creo que funciona! 283 00:22:11,164 --> 00:22:12,248 ¡Papá! 284 00:22:36,731 --> 00:22:37,607 ¿Papá? 285 00:23:05,760 --> 00:23:10,348 Subtítulos: Carol López