1
00:00:06,924 --> 00:00:10,470
NETFLIX-SARJA
2
00:00:14,766 --> 00:00:15,975
Skädäm.
3
00:00:25,902 --> 00:00:27,653
Jäit kiinni rysän päältä.
4
00:00:28,362 --> 00:00:32,241
Kuvitteletko varastavasi minulta
ja pääseväsi pakoon?
5
00:00:34,494 --> 00:00:37,872
Mitä? En ikinä varastaisi mitään.
6
00:00:41,709 --> 00:00:43,628
Nuo olivat mukanamme.
7
00:00:44,378 --> 00:00:46,380
Hei! Tuo on minun kaulakoruni.
8
00:00:53,554 --> 00:00:54,806
Tunnen teidät.
9
00:00:54,889 --> 00:00:56,349
Torilta.
10
00:00:56,432 --> 00:00:58,184
Olette roskaväkeä!
11
00:00:58,267 --> 00:00:59,769
Missä keppi on?
12
00:00:59,852 --> 00:01:04,816
Tarjosin siitä 50 hopeapalaa,
mutta nyt otan sen ilmaiseksi.
13
00:01:05,942 --> 00:01:07,860
Myin sen jo.
14
00:01:07,944 --> 00:01:10,363
Eikö kannattanutkin piilottaa se?
15
00:01:10,947 --> 00:01:14,826
Nuo viemäreissä asuvat
lurjukset haluavat tämän.
16
00:01:15,409 --> 00:01:18,496
Mestari Mastodontin riipus.
17
00:01:20,873 --> 00:01:22,416
Erittäin hölmöä.
18
00:01:22,500 --> 00:01:26,170
Jos sinua ei olisi, Diya,
he olisivat saaneet sen.
19
00:01:26,254 --> 00:01:30,174
Rosvojen nappaaminen on
ensimmäinen häälahjani sinulle.
20
00:01:31,676 --> 00:01:34,512
Ja tämän kauniin riipuksen palauttaminen -
21
00:01:34,595 --> 00:01:39,183
on symboli uskollisuudestani,
tuleva vävyni.
22
00:01:40,226 --> 00:01:41,936
Epäilin sinua,
23
00:01:42,019 --> 00:01:46,983
mutta nyt tajuan, että perheidemme
yhdistyminen hyödyttää koko yhteisöä.
24
00:01:48,901 --> 00:01:53,739
Kun katson tarkemmin,
tästä tulisi hieno koru -
25
00:01:54,490 --> 00:01:56,242
häihini.
26
00:01:57,952 --> 00:02:00,621
Taitaa olla aika päättää hääpäivä!
27
00:02:00,705 --> 00:02:04,083
Nyt kun mainitsit, niin sopisiko nyt?
28
00:02:04,750 --> 00:02:06,627
Tänään! Välittömästi.
29
00:02:06,711 --> 00:02:07,962
Oi.
30
00:02:17,138 --> 00:02:21,517
Aioin ehdottaa, että pian, mutta sopii.
31
00:02:21,601 --> 00:02:22,935
Siis tänään!
32
00:02:23,019 --> 00:02:26,147
Kutsun teidät kaikki häihini!
33
00:02:27,231 --> 00:02:28,357
Tänään.
34
00:02:31,611 --> 00:02:34,822
Ei hätää.
Odotellaan tilanteen rauhoittumista,
35
00:02:34,906 --> 00:02:37,450
ja varastetaan se morsiamelta -
36
00:02:37,533 --> 00:02:40,828
häiden jälkeen…
Olemmeko silti hyviä tyyppejä?
37
00:02:40,912 --> 00:02:45,458
Kelmien Kanttiini voi huolehtia
suuresta ryhmästä nopeasti!
38
00:02:45,541 --> 00:02:48,044
Diya, senkin petturi!
39
00:02:52,506 --> 00:02:55,635
Saat kärsiä kamalimman kostoni,
40
00:02:55,718 --> 00:02:58,846
senkin pahainen papadam! Sinä senkin…
41
00:02:58,930 --> 00:03:00,181
Suu kiinni!
42
00:03:00,264 --> 00:03:04,769
Tuo hänet. Hän saa kertoa,
mitä hän oikeasti teki sille sauvalle.
43
00:03:04,852 --> 00:03:09,315
Laita muut lukkojen taakse.
Hoidan heidät myöhemmin.
44
00:03:10,024 --> 00:03:14,528
Ehkä 80 päivän häämatkani jälkeen,
jolloin seilaan maailman ympäri.
45
00:03:45,768 --> 00:03:47,728
Hei! Missä kypärä on?
46
00:03:47,812 --> 00:03:49,814
Älä ole epäkohtelias, Veruca.
47
00:03:49,897 --> 00:03:52,108
Mitä? Siksi me olemme täällä.
48
00:03:52,191 --> 00:03:55,695
Mihin luulette minun vievän teitä?
-Hyvä. Tosi hyvä.
49
00:03:56,946 --> 00:03:59,198
Tämä on ansa. Murskataan hänet.
50
00:03:59,282 --> 00:04:02,326
Mitä? Ei. Hän on omaa väkeämme.
51
00:04:02,410 --> 00:04:06,247
Luulimme heidän kuolleen.
He luulivat, että me kuolimme.
52
00:04:06,872 --> 00:04:08,124
Perillä ollaan!
53
00:04:08,624 --> 00:04:10,251
Tervetuloa kotiin.
54
00:04:10,751 --> 00:04:12,753
Maagien viimeiseen kylään.
55
00:04:30,104 --> 00:04:31,188
Sanomme sitä -
56
00:04:32,773 --> 00:04:36,027
Uudeksi-Englanniksi. Tajusitteko?
57
00:04:40,740 --> 00:04:41,907
Tyhmä nimi.
58
00:04:42,742 --> 00:04:44,785
Haluatko yhä murskata hänet?
59
00:04:45,286 --> 00:04:46,412
Vähän.
60
00:05:01,427 --> 00:05:02,511
Minä vain…
61
00:05:10,561 --> 00:05:12,438
Ei se avaudu, kamu.
62
00:05:12,521 --> 00:05:13,814
En ole kamu, jätkä.
63
00:05:13,898 --> 00:05:15,316
En ole jätkä, poju!
64
00:05:15,399 --> 00:05:17,735
En ole poju, kamu!
65
00:05:18,277 --> 00:05:20,112
Hitsi! Sanoin sen jo.
66
00:05:21,530 --> 00:05:22,365
Siitäs sait.
67
00:05:23,032 --> 00:05:25,951
Meidän on päästävä ulos ja estettävä häät.
68
00:05:26,035 --> 00:05:30,039
Jos he lähtevät maasta,
emme löydä Myrskyrattaita.
69
00:05:30,122 --> 00:05:31,874
Rukhmini on pelastettava.
70
00:05:31,957 --> 00:05:37,338
Olemme täällä jumissa Rukhminin takia.
Keskitytään riipuksen nappaamiseen.
71
00:05:37,421 --> 00:05:40,132
Mutta…
-Hän osaa huolehtia itsestään.
72
00:05:41,300 --> 00:05:43,219
Täältä pääsee varmasti ulos.
73
00:05:48,891 --> 00:05:50,893
Hei, Terä.
-Odota.
74
00:05:57,149 --> 00:05:59,819
Auta siirtämään jalusta, Po.
75
00:06:03,614 --> 00:06:04,740
Mikä tuo on?
76
00:06:05,241 --> 00:06:06,951
Mistä tiesit tästä?
77
00:06:07,034 --> 00:06:09,453
Oletko meedio? Mitä ajattelen nyt?
78
00:06:09,537 --> 00:06:10,996
Sinulla on nälkä.
79
00:06:11,080 --> 00:06:11,997
Mitä?
80
00:06:12,498 --> 00:06:13,999
Sinulla on aina nälkä.
81
00:06:14,500 --> 00:06:16,627
Pakenemme tästä.
82
00:06:17,586 --> 00:06:18,963
Hoituu!
83
00:06:24,135 --> 00:06:25,386
Sisään nyt.
84
00:06:28,347 --> 00:06:31,934
Se on liian pieni.
Mutta ei hätää. Minulla on idea.
85
00:06:32,017 --> 00:06:33,644
Anna käsi, isä.
86
00:06:40,985 --> 00:06:42,945
Varokaa!
-Mitä?
87
00:06:47,700 --> 00:06:49,827
Mitä siellä tapahtuu, jätkä?
88
00:06:49,910 --> 00:06:53,038
Ei mitään. Enkä ole jätkä, kamu.
89
00:06:53,122 --> 00:06:54,748
En ole kamu, tyyppi.
90
00:06:54,832 --> 00:06:56,500
En ole tyyppi, röyhkimys.
91
00:06:56,584 --> 00:06:58,419
En ole röyhkimys, pomo.
92
00:06:58,502 --> 00:07:00,504
En ole pomo, miekkonen.
93
00:07:00,588 --> 00:07:02,882
En ole miekkonen, liero.
94
00:07:05,885 --> 00:07:07,803
Hah! Siitä sait taas.
95
00:07:13,058 --> 00:07:14,351
Tosi hermostunut.
96
00:07:14,852 --> 00:07:19,064
Jos en tietäisi paremmin,
luulisin, ettet halua naimisiin.
97
00:07:19,899 --> 00:07:20,983
Hiljaa.
98
00:07:21,066 --> 00:07:23,402
Olen vain huolissani.
99
00:07:23,903 --> 00:07:25,863
En tarvitse huolenpitoasi.
100
00:07:26,447 --> 00:07:29,450
Kerro vain, mihin piilotit sauvan.
101
00:07:29,533 --> 00:07:33,370
En tykkää keskustella
kaltaistesi roistojen kanssa.
102
00:07:33,454 --> 00:07:38,209
Vai niin! Miksi viet vihille
Intian etsityimmän rikollisen tyttären?
103
00:07:43,214 --> 00:07:44,757
Aivan niin.
104
00:07:45,633 --> 00:07:48,844
Diya on varas. Vanha toverini.
105
00:07:50,346 --> 00:07:51,805
Tiedän sen.
106
00:07:51,889 --> 00:07:56,852
Ostin kaupungista kaiken, minkä pystyin.
Oli vain yksi vastus…
107
00:07:57,520 --> 00:07:58,437
Diya.
108
00:07:58,521 --> 00:08:03,234
Mutta kun minulle tuli
mahdollisuus naida hänen tyttärensä,
109
00:08:03,317 --> 00:08:04,985
tartuin siihen.
110
00:08:05,778 --> 00:08:09,990
Älä ymmärrä väärin.
Tyttö on toki hurmaava,
111
00:08:10,074 --> 00:08:14,286
mutta kun tämä koru on hänen kaulassaan
ja olemme naimisissa,
112
00:08:14,370 --> 00:08:17,456
minulla on
laillinen oikeus heidän maahansa -
113
00:08:17,540 --> 00:08:22,336
ja voin vihdoinkin purkaa tämän
mauttoman paikan ja tehdä parkkipaikan.
114
00:08:25,172 --> 00:08:28,384
Riksoja niin pitkälle kuin silmä kantaa.
115
00:08:29,843 --> 00:08:31,470
Haittaako se?
116
00:08:32,680 --> 00:08:34,640
Ei. Diya ansaitsee sen.
117
00:08:34,723 --> 00:08:37,184
Se on vain niin tylsää.
118
00:08:37,268 --> 00:08:39,770
Mutta tulosta syntyy varmasti.
119
00:08:39,853 --> 00:08:43,357
Näyttäisin numeroita,
mutta minulla on häät tulossa.
120
00:08:51,031 --> 00:08:53,200
Oho! Se oli… Vau!
121
00:08:53,284 --> 00:08:54,243
Kauheaa!
122
00:08:55,869 --> 00:08:59,623
Haisee parsalta,
joka on kääritty jumppapöksyihisi.
123
00:08:59,707 --> 00:09:01,125
Hyi. Mitä?
124
00:09:01,625 --> 00:09:04,962
Isä! Nolaat minut ystäväni edessä!
125
00:09:05,045 --> 00:09:06,338
Seuratkaa minua.
126
00:09:06,839 --> 00:09:08,632
Oi, meedion kykyjä!
127
00:09:08,716 --> 00:09:11,927
Mitä ajattelen nyt?
-Sinulla on vieläkin nälkä.
128
00:09:12,011 --> 00:09:13,554
Ei.
129
00:09:14,638 --> 00:09:16,640
Vesi virtaa alaspäin.
130
00:09:16,724 --> 00:09:20,769
Diyan ravintola on rannalla.
Menemme siis tähän suuntaan.
131
00:09:21,437 --> 00:09:24,064
Hänen meedion kykynsä ovat uskomattomat.
132
00:09:24,648 --> 00:09:27,318
Mennään kuokkimaan häihin.
133
00:09:31,947 --> 00:09:35,451
Tämä saari on kaikkea sitä,
mihin me maagit uskomme.
134
00:09:35,534 --> 00:09:37,953
Koti, joka olisi Englannissa,
135
00:09:38,037 --> 00:09:40,956
jos Veruca olisi valtaistuimella.
136
00:09:45,127 --> 00:09:49,548
Elämme harmoniassa luonnon kanssa,
ja opimme sen salaisuuksia.
137
00:09:50,215 --> 00:09:54,219
Näyttää siltä,
että opitte hedelmäjuomien salaisuuksia.
138
00:09:54,303 --> 00:09:55,429
Mahtavaa.
139
00:09:55,512 --> 00:09:58,599
Miten näin moni teistä on selvinnyt?
140
00:09:59,475 --> 00:10:00,434
Vaivoin.
141
00:10:03,020 --> 00:10:05,189
Vain vaivoin.
142
00:10:07,441 --> 00:10:12,529
Kun huhu herra Alfredin kuolemasta levisi,
ritarit lähtivät peräämme.
143
00:10:12,613 --> 00:10:15,866
Veruca pidätettiin,
ja luulimme sinun kuolleen.
144
00:10:16,950 --> 00:10:19,328
Meidän oli lähdettävä Englannista.
145
00:10:19,411 --> 00:10:23,582
Purjehdimme kuukausia,
ja etsimme maata, jonne pääsisimme.
146
00:10:25,501 --> 00:10:30,673
Kuin se olisi vetänyt meitä puoleensa
ja kuin se olisi tarkoitettu meille,
147
00:10:30,756 --> 00:10:33,175
löysimme tämän saaren.
148
00:10:33,258 --> 00:10:36,220
Löysimme vettä,
mutta kasveja ei voinut syödä.
149
00:10:36,303 --> 00:10:38,263
Luulimme kuolevamme nälkään.
150
00:10:38,347 --> 00:10:42,351
Mutta sitten löysimme pyhän lahjan.
151
00:10:42,434 --> 00:10:45,938
Kypärän, joka ohjailee tuulia.
152
00:10:46,021 --> 00:10:48,023
Se toi meidät tänne.
153
00:10:48,899 --> 00:10:50,776
Se toi teidätkin tänne.
154
00:10:51,944 --> 00:10:53,320
Missä se on nyt?
155
00:10:53,404 --> 00:10:55,656
Hän näyttää sen mielellään teille.
156
00:10:57,074 --> 00:10:57,908
Kuka?
157
00:10:58,701 --> 00:11:00,452
Arkkimaagimme.
158
00:11:02,204 --> 00:11:03,038
Mitä?
159
00:11:43,370 --> 00:11:45,747
Auts. Polveni.
160
00:11:47,499 --> 00:11:49,251
Pystyn tähän vieläkin.
161
00:11:51,545 --> 00:11:55,215
Unohdetaan aarrejahti.
Tämä ei ole vaivan arvoista.
162
00:12:03,098 --> 00:12:08,270
Tämä kääntyy sinua vastaan.
Rikas hullu vie koko omaisuutesi.
163
00:12:08,353 --> 00:12:11,940
Lapsiparka ei tajua, että häntä huijataan.
164
00:12:12,649 --> 00:12:16,111
Joskus pitää kohdata todellisuus.
165
00:12:16,862 --> 00:12:18,947
Mutta se ei kosketa minua.
166
00:12:23,452 --> 00:12:26,830
Odottakaa täällä.
Kerron hänelle vieraista.
167
00:12:26,914 --> 00:12:31,335
Kerro hänelle,
jos siitä ei ole liikaa vaivaa.
168
00:12:32,628 --> 00:12:35,172
Minut on syrjäytetty. Tuosta vain.
169
00:12:35,714 --> 00:12:37,508
Tiedän, mitä ajattelet.
170
00:12:37,591 --> 00:12:41,678
Kukaan ei tiennyt, mihin sinut vietiin.
Etsin sinua vuosia.
171
00:12:41,762 --> 00:12:43,597
15 vuotta.
172
00:12:43,680 --> 00:12:46,225
Älä tee mitään varomatonta.
173
00:12:48,227 --> 00:12:49,811
Sinä et minua määrää.
174
00:12:49,895 --> 00:12:53,440
Viemme kypärän, ja lähdemme tänään.
175
00:13:38,068 --> 00:13:40,612
Näettekö riipusta?
-Tai Rukhminia.
176
00:13:40,696 --> 00:13:42,823
Hän varmaan pakeni kauan sitten.
177
00:13:42,906 --> 00:13:43,824
Tuolla!
178
00:14:12,769 --> 00:14:15,147
Olit oikeassa. Minulla on nälkä.
179
00:14:15,230 --> 00:14:17,149
Teemme näin.
180
00:14:17,232 --> 00:14:20,569
Terä ja minä hyppäämme alas.
Hämäämme sulhaspoikia.
181
00:14:22,571 --> 00:14:25,449
Kaikki ovat hämillään,
ja isä vie riipuksen.
182
00:14:25,532 --> 00:14:28,035
Sieppaan herkkulautasen, jos pystyn.
183
00:14:28,118 --> 00:14:32,164
Terä ottaa piiskan,
ja pitää meidät turvassa meedion kyvyillä.
184
00:14:32,247 --> 00:14:33,832
Sitten pakenemme.
185
00:14:34,708 --> 00:14:38,670
Käykö?
-En ole meedio, Po.
186
00:14:39,588 --> 00:14:44,426
Aivan. Sanot noin, koska tiedät minun
tietävän, mitä minun on hyvä kuulla.
187
00:14:44,509 --> 00:14:46,094
Fiksua. Tosi fiksua.
188
00:14:56,271 --> 00:14:59,316
Pian mennään.
Yksi, kaksi, kolme. Liikettä!
189
00:15:04,237 --> 00:15:05,697
Ettekö kuulleet?
190
00:15:07,366 --> 00:15:08,617
Häät on peruttu.
191
00:15:09,201 --> 00:15:14,164
Pääsit miehiltäni karkuun,
mutta hukkaat mahdollisuutesi vapauteen.
192
00:15:15,499 --> 00:15:17,668
Sääli. Viekää heidät pois.
193
00:15:23,548 --> 00:15:27,302
Oho! Luulin niiden olevan vöitä.
Tässä on enemmän järkeä.
194
00:15:35,143 --> 00:15:38,981
Jatkakaa seremoniaa.
Kiertäkää tuli seitsemän kertaa.
195
00:15:44,987 --> 00:15:47,531
Vauhtia! Hoidan keskeytyksen.
196
00:15:53,370 --> 00:15:54,204
Rukhmini.
197
00:15:55,414 --> 00:15:57,082
Minäkin tahdon mukaan.
198
00:15:57,165 --> 00:15:58,917
Tiimi on taas yhdessä!
199
00:16:03,588 --> 00:16:04,589
Mikä?
200
00:16:09,553 --> 00:16:11,471
Ette pilaa tätä!
201
00:16:14,057 --> 00:16:17,227
Haa! Tuo on se Diya,
jonka tunnen ja josta pidän.
202
00:16:22,524 --> 00:16:24,234
Oliko tämä jo seitsemäs?
203
00:16:24,317 --> 00:16:26,778
Viisi, kuusi… Sekosin laskuissa.
204
00:16:28,947 --> 00:16:31,158
Voi! Koru!
205
00:16:44,963 --> 00:16:46,840
Klaus ja Veruca Dumont!
206
00:16:48,967 --> 00:16:52,888
Yllättävää. On ihme, että tapaamme taas.
Miten matka meni?
207
00:16:52,971 --> 00:16:56,058
Vau, lauluidea. Muistan sen kyllä.
208
00:16:56,141 --> 00:16:58,769
Haluatteko juotavaa? Vai sandaalit?
209
00:16:59,269 --> 00:17:02,397
Kyle! Teittekö Kylestä arkkimaagin?
210
00:17:02,481 --> 00:17:05,650
Äänestimme, ja voitin.
En tiennyt olevani ehdolla.
211
00:17:05,734 --> 00:17:07,319
Pum. Siinä oli toinen.
212
00:17:07,402 --> 00:17:11,573
En tiennyt, en tiennyt
En tiennyt olevani ehdolla, mutta…
213
00:17:11,656 --> 00:17:13,867
Missä kypärä on?
-Haluatteko nähdä?
214
00:17:33,136 --> 00:17:36,389
Voimakkaat aseet
vetoavat meihin molempiin.
215
00:17:36,473 --> 00:17:38,725
Nyt minuun vetoaa sinun aseesi.
216
00:17:38,809 --> 00:17:40,644
Veruca!
-Mitä?
217
00:17:40,727 --> 00:17:45,107
En muuta suunnitelmaa,
koska joku laiska huijari haluaa työni.
218
00:17:45,190 --> 00:17:48,485
Minusta tuli arkkimaagi,
koska suojelen maageja.
219
00:17:48,985 --> 00:17:52,864
Tämän kypärän avulla
tuon tarvikkeita laivoilla.
220
00:17:53,448 --> 00:17:55,700
Ruokaa. Turvaa.
221
00:17:56,576 --> 00:17:57,786
Jos otatte sen…
222
00:18:00,455 --> 00:18:01,581
Me kuolemme.
223
00:18:03,625 --> 00:18:07,045
Minä olen arkkimaagi. Et sinä.
224
00:18:07,129 --> 00:18:09,798
Minulla on oikeus määrätä maageja.
225
00:18:09,881 --> 00:18:14,261
En pyytänyt tätä vastuuta,
mutta nyt se on harteillani.
226
00:18:14,845 --> 00:18:16,304
Minä suojelen heitä.
227
00:18:24,980 --> 00:18:29,860
Hyvä. Viimeinen askel. Sitokaa koru
hänen kaulaansa kolmella solmulla.
228
00:18:34,114 --> 00:18:36,950
Miksi kiirehdimme? Tämä on suuri päivämme!
229
00:19:01,850 --> 00:19:03,018
Painaako ikä?
230
00:19:05,061 --> 00:19:07,147
Parempi kuin kiropraktikolla.
231
00:19:12,360 --> 00:19:14,613
Et tappele kuin ennen.
232
00:19:17,282 --> 00:19:18,116
Sinä…
233
00:19:18,742 --> 00:19:20,911
Sinä tappelet kuin ennen.
234
00:19:20,994 --> 00:19:23,163
Sydämesi on muuttunut.
235
00:19:23,246 --> 00:19:28,543
Ilmestyit 30 vuoden jälkeen huonoimpaan
mahdolliseen aikaan. Pysyisit poissa!
236
00:19:30,837 --> 00:19:32,464
Avaa silmäsi, Diya.
237
00:19:33,840 --> 00:19:37,552
Jayesh vie Padman vihille,
koska haluaa ravintolasi -
238
00:19:37,636 --> 00:19:39,054
ja koko kaupungin.
239
00:19:39,137 --> 00:19:40,597
Meidän kaupunkimme!
240
00:19:40,680 --> 00:19:45,018
Sinua huijataan!
-Luuletko, etten tiedä sitä?
241
00:19:45,101 --> 00:19:46,102
Mitä?
242
00:19:49,606 --> 00:19:51,441
Tiedätkö?
243
00:19:52,150 --> 00:19:55,237
Luovutko kaikesta,
jotta voit olla kuin hän?
244
00:20:09,918 --> 00:20:11,962
Minun on palattava häihin.
245
00:20:18,551 --> 00:20:20,887
Odota. Älä, Veruca!
246
00:20:31,439 --> 00:20:34,609
Klaus ja Veruca nousivat kuolleista
247
00:20:34,693 --> 00:20:38,029
Tulivat tänne
Mielessään vain yksi asia
248
00:20:38,530 --> 00:20:41,700
Aikovat viedä meiltä elannon
249
00:20:41,783 --> 00:20:45,578
He eivät ymmärrä
Että ajatus huono on
250
00:21:12,230 --> 00:21:13,440
Nyt se on tehty.
251
00:21:25,201 --> 00:21:26,703
Sain sen!
252
00:21:27,412 --> 00:21:28,788
Riipus!
253
00:21:33,418 --> 00:21:35,253
Ehkä se toimii vieläkin.
254
00:21:35,337 --> 00:21:38,089
Onko jollakin liimaa mukana?
255
00:21:38,173 --> 00:21:40,175
Tai tahmeaa chutneya.
256
00:21:40,258 --> 00:21:44,179
Emme ikinä löydä
Myrskyrattaita ilman sitä.
257
00:21:56,358 --> 00:21:58,276
Se toimii vieläkin!
258
00:22:11,164 --> 00:22:12,248
Isä!
259
00:22:36,731 --> 00:22:37,607
Isä.
260
00:23:05,760 --> 00:23:09,180
Tekstitys: Elina Lahti