1 00:00:06,924 --> 00:00:10,470 NETFLIX-SARJA 2 00:00:14,766 --> 00:00:15,975 Skädäm. 3 00:00:25,902 --> 00:00:27,653 Jäit kiinni rysän päältä. 4 00:00:28,362 --> 00:00:32,241 Kuvitteletko varastavasi minulta ja pääseväsi pakoon? 5 00:00:34,494 --> 00:00:37,872 Mitä? En ikinä varastaisi mitään. 6 00:00:41,709 --> 00:00:43,628 Nuo olivat mukanamme. 7 00:00:44,378 --> 00:00:46,380 Hei! Tuo on minun kaulakoruni. 8 00:00:53,554 --> 00:00:54,806 Tunnen teidät. 9 00:00:54,889 --> 00:00:56,349 Torilta. 10 00:00:56,432 --> 00:00:58,184 Olette roskaväkeä! 11 00:00:58,267 --> 00:00:59,769 Missä keppi on? 12 00:00:59,852 --> 00:01:04,816 Tarjosin siitä 50 hopeapalaa, mutta nyt otan sen ilmaiseksi. 13 00:01:05,942 --> 00:01:07,860 Myin sen jo. 14 00:01:07,944 --> 00:01:10,363 Eikö kannattanutkin piilottaa se? 15 00:01:10,947 --> 00:01:14,826 Nuo viemäreissä asuvat lurjukset haluavat tämän. 16 00:01:15,409 --> 00:01:18,496 Mestari Mastodontin riipus. 17 00:01:20,873 --> 00:01:22,416 Erittäin hölmöä. 18 00:01:22,500 --> 00:01:26,170 Jos sinua ei olisi, Diya, he olisivat saaneet sen. 19 00:01:26,254 --> 00:01:30,174 Rosvojen nappaaminen on ensimmäinen häälahjani sinulle. 20 00:01:31,676 --> 00:01:34,512 Ja tämän kauniin riipuksen palauttaminen - 21 00:01:34,595 --> 00:01:39,183 on symboli uskollisuudestani, tuleva vävyni. 22 00:01:40,226 --> 00:01:41,936 Epäilin sinua, 23 00:01:42,019 --> 00:01:46,983 mutta nyt tajuan, että perheidemme yhdistyminen hyödyttää koko yhteisöä. 24 00:01:48,901 --> 00:01:53,739 Kun katson tarkemmin, tästä tulisi hieno koru - 25 00:01:54,490 --> 00:01:56,242 häihini. 26 00:01:57,952 --> 00:02:00,621 Taitaa olla aika päättää hääpäivä! 27 00:02:00,705 --> 00:02:04,083 Nyt kun mainitsit, niin sopisiko nyt? 28 00:02:04,750 --> 00:02:06,627 Tänään! Välittömästi. 29 00:02:06,711 --> 00:02:07,962 Oi. 30 00:02:17,138 --> 00:02:21,517 Aioin ehdottaa, että pian, mutta sopii. 31 00:02:21,601 --> 00:02:22,935 Siis tänään! 32 00:02:23,019 --> 00:02:26,147 Kutsun teidät kaikki häihini! 33 00:02:27,231 --> 00:02:28,357 Tänään. 34 00:02:31,611 --> 00:02:34,822 Ei hätää. Odotellaan tilanteen rauhoittumista, 35 00:02:34,906 --> 00:02:37,450 ja varastetaan se morsiamelta - 36 00:02:37,533 --> 00:02:40,828 häiden jälkeen… Olemmeko silti hyviä tyyppejä? 37 00:02:40,912 --> 00:02:45,458 Kelmien Kanttiini voi huolehtia suuresta ryhmästä nopeasti! 38 00:02:45,541 --> 00:02:48,044 Diya, senkin petturi! 39 00:02:52,506 --> 00:02:55,635 Saat kärsiä kamalimman kostoni, 40 00:02:55,718 --> 00:02:58,846 senkin pahainen papadam! Sinä senkin… 41 00:02:58,930 --> 00:03:00,181 Suu kiinni! 42 00:03:00,264 --> 00:03:04,769 Tuo hänet. Hän saa kertoa, mitä hän oikeasti teki sille sauvalle. 43 00:03:04,852 --> 00:03:09,315 Laita muut lukkojen taakse. Hoidan heidät myöhemmin. 44 00:03:10,024 --> 00:03:14,528 Ehkä 80 päivän häämatkani jälkeen, jolloin seilaan maailman ympäri. 45 00:03:45,768 --> 00:03:47,728 Hei! Missä kypärä on? 46 00:03:47,812 --> 00:03:49,814 Älä ole epäkohtelias, Veruca. 47 00:03:49,897 --> 00:03:52,108 Mitä? Siksi me olemme täällä. 48 00:03:52,191 --> 00:03:55,695 Mihin luulette minun vievän teitä? -Hyvä. Tosi hyvä. 49 00:03:56,946 --> 00:03:59,198 Tämä on ansa. Murskataan hänet. 50 00:03:59,282 --> 00:04:02,326 Mitä? Ei. Hän on omaa väkeämme. 51 00:04:02,410 --> 00:04:06,247 Luulimme heidän kuolleen. He luulivat, että me kuolimme. 52 00:04:06,872 --> 00:04:08,124 Perillä ollaan! 53 00:04:08,624 --> 00:04:10,251 Tervetuloa kotiin. 54 00:04:10,751 --> 00:04:12,753 Maagien viimeiseen kylään. 55 00:04:30,104 --> 00:04:31,188 Sanomme sitä - 56 00:04:32,773 --> 00:04:36,027 Uudeksi-Englanniksi. Tajusitteko? 57 00:04:40,740 --> 00:04:41,907 Tyhmä nimi. 58 00:04:42,742 --> 00:04:44,785 Haluatko yhä murskata hänet? 59 00:04:45,286 --> 00:04:46,412 Vähän. 60 00:05:01,427 --> 00:05:02,511 Minä vain… 61 00:05:10,561 --> 00:05:12,438 Ei se avaudu, kamu. 62 00:05:12,521 --> 00:05:13,814 En ole kamu, jätkä. 63 00:05:13,898 --> 00:05:15,316 En ole jätkä, poju! 64 00:05:15,399 --> 00:05:17,735 En ole poju, kamu! 65 00:05:18,277 --> 00:05:20,112 Hitsi! Sanoin sen jo. 66 00:05:21,530 --> 00:05:22,365 Siitäs sait. 67 00:05:23,032 --> 00:05:25,951 Meidän on päästävä ulos ja estettävä häät. 68 00:05:26,035 --> 00:05:30,039 Jos he lähtevät maasta, emme löydä Myrskyrattaita. 69 00:05:30,122 --> 00:05:31,874 Rukhmini on pelastettava. 70 00:05:31,957 --> 00:05:37,338 Olemme täällä jumissa Rukhminin takia. Keskitytään riipuksen nappaamiseen. 71 00:05:37,421 --> 00:05:40,132 Mutta… -Hän osaa huolehtia itsestään. 72 00:05:41,300 --> 00:05:43,219 Täältä pääsee varmasti ulos. 73 00:05:48,891 --> 00:05:50,893 Hei, Terä. -Odota. 74 00:05:57,149 --> 00:05:59,819 Auta siirtämään jalusta, Po. 75 00:06:03,614 --> 00:06:04,740 Mikä tuo on? 76 00:06:05,241 --> 00:06:06,951 Mistä tiesit tästä? 77 00:06:07,034 --> 00:06:09,453 Oletko meedio? Mitä ajattelen nyt? 78 00:06:09,537 --> 00:06:10,996 Sinulla on nälkä. 79 00:06:11,080 --> 00:06:11,997 Mitä? 80 00:06:12,498 --> 00:06:13,999 Sinulla on aina nälkä. 81 00:06:14,500 --> 00:06:16,627 Pakenemme tästä. 82 00:06:17,586 --> 00:06:18,963 Hoituu! 83 00:06:24,135 --> 00:06:25,386 Sisään nyt. 84 00:06:28,347 --> 00:06:31,934 Se on liian pieni. Mutta ei hätää. Minulla on idea. 85 00:06:32,017 --> 00:06:33,644 Anna käsi, isä. 86 00:06:40,985 --> 00:06:42,945 Varokaa! -Mitä? 87 00:06:47,700 --> 00:06:49,827 Mitä siellä tapahtuu, jätkä? 88 00:06:49,910 --> 00:06:53,038 Ei mitään. Enkä ole jätkä, kamu. 89 00:06:53,122 --> 00:06:54,748 En ole kamu, tyyppi. 90 00:06:54,832 --> 00:06:56,500 En ole tyyppi, röyhkimys. 91 00:06:56,584 --> 00:06:58,419 En ole röyhkimys, pomo. 92 00:06:58,502 --> 00:07:00,504 En ole pomo, miekkonen. 93 00:07:00,588 --> 00:07:02,882 En ole miekkonen, liero. 94 00:07:05,885 --> 00:07:07,803 Hah! Siitä sait taas. 95 00:07:13,058 --> 00:07:14,351 Tosi hermostunut. 96 00:07:14,852 --> 00:07:19,064 Jos en tietäisi paremmin, luulisin, ettet halua naimisiin. 97 00:07:19,899 --> 00:07:20,983 Hiljaa. 98 00:07:21,066 --> 00:07:23,402 Olen vain huolissani. 99 00:07:23,903 --> 00:07:25,863 En tarvitse huolenpitoasi. 100 00:07:26,447 --> 00:07:29,450 Kerro vain, mihin piilotit sauvan. 101 00:07:29,533 --> 00:07:33,370 En tykkää keskustella kaltaistesi roistojen kanssa. 102 00:07:33,454 --> 00:07:38,209 Vai niin! Miksi viet vihille Intian etsityimmän rikollisen tyttären? 103 00:07:43,214 --> 00:07:44,757 Aivan niin. 104 00:07:45,633 --> 00:07:48,844 Diya on varas. Vanha toverini. 105 00:07:50,346 --> 00:07:51,805 Tiedän sen. 106 00:07:51,889 --> 00:07:56,852 Ostin kaupungista kaiken, minkä pystyin. Oli vain yksi vastus… 107 00:07:57,520 --> 00:07:58,437 Diya. 108 00:07:58,521 --> 00:08:03,234 Mutta kun minulle tuli mahdollisuus naida hänen tyttärensä, 109 00:08:03,317 --> 00:08:04,985 tartuin siihen. 110 00:08:05,778 --> 00:08:09,990 Älä ymmärrä väärin. Tyttö on toki hurmaava, 111 00:08:10,074 --> 00:08:14,286 mutta kun tämä koru on hänen kaulassaan ja olemme naimisissa, 112 00:08:14,370 --> 00:08:17,456 minulla on laillinen oikeus heidän maahansa - 113 00:08:17,540 --> 00:08:22,336 ja voin vihdoinkin purkaa tämän mauttoman paikan ja tehdä parkkipaikan. 114 00:08:25,172 --> 00:08:28,384 Riksoja niin pitkälle kuin silmä kantaa. 115 00:08:29,843 --> 00:08:31,470 Haittaako se? 116 00:08:32,680 --> 00:08:34,640 Ei. Diya ansaitsee sen. 117 00:08:34,723 --> 00:08:37,184 Se on vain niin tylsää. 118 00:08:37,268 --> 00:08:39,770 Mutta tulosta syntyy varmasti. 119 00:08:39,853 --> 00:08:43,357 Näyttäisin numeroita, mutta minulla on häät tulossa. 120 00:08:51,031 --> 00:08:53,200 Oho! Se oli… Vau! 121 00:08:53,284 --> 00:08:54,243 Kauheaa! 122 00:08:55,869 --> 00:08:59,623 Haisee parsalta, joka on kääritty jumppapöksyihisi. 123 00:08:59,707 --> 00:09:01,125 Hyi. Mitä? 124 00:09:01,625 --> 00:09:04,962 Isä! Nolaat minut ystäväni edessä! 125 00:09:05,045 --> 00:09:06,338 Seuratkaa minua. 126 00:09:06,839 --> 00:09:08,632 Oi, meedion kykyjä! 127 00:09:08,716 --> 00:09:11,927 Mitä ajattelen nyt? -Sinulla on vieläkin nälkä. 128 00:09:12,011 --> 00:09:13,554 Ei. 129 00:09:14,638 --> 00:09:16,640 Vesi virtaa alaspäin. 130 00:09:16,724 --> 00:09:20,769 Diyan ravintola on rannalla. Menemme siis tähän suuntaan. 131 00:09:21,437 --> 00:09:24,064 Hänen meedion kykynsä ovat uskomattomat. 132 00:09:24,648 --> 00:09:27,318 Mennään kuokkimaan häihin. 133 00:09:31,947 --> 00:09:35,451 Tämä saari on kaikkea sitä, mihin me maagit uskomme. 134 00:09:35,534 --> 00:09:37,953 Koti, joka olisi Englannissa, 135 00:09:38,037 --> 00:09:40,956 jos Veruca olisi valtaistuimella. 136 00:09:45,127 --> 00:09:49,548 Elämme harmoniassa luonnon kanssa, ja opimme sen salaisuuksia. 137 00:09:50,215 --> 00:09:54,219 Näyttää siltä, että opitte hedelmäjuomien salaisuuksia. 138 00:09:54,303 --> 00:09:55,429 Mahtavaa. 139 00:09:55,512 --> 00:09:58,599 Miten näin moni teistä on selvinnyt? 140 00:09:59,475 --> 00:10:00,434 Vaivoin. 141 00:10:03,020 --> 00:10:05,189 Vain vaivoin. 142 00:10:07,441 --> 00:10:12,529 Kun huhu herra Alfredin kuolemasta levisi, ritarit lähtivät peräämme. 143 00:10:12,613 --> 00:10:15,866 Veruca pidätettiin, ja luulimme sinun kuolleen. 144 00:10:16,950 --> 00:10:19,328 Meidän oli lähdettävä Englannista. 145 00:10:19,411 --> 00:10:23,582 Purjehdimme kuukausia, ja etsimme maata, jonne pääsisimme. 146 00:10:25,501 --> 00:10:30,673 Kuin se olisi vetänyt meitä puoleensa ja kuin se olisi tarkoitettu meille, 147 00:10:30,756 --> 00:10:33,175 löysimme tämän saaren. 148 00:10:33,258 --> 00:10:36,220 Löysimme vettä, mutta kasveja ei voinut syödä. 149 00:10:36,303 --> 00:10:38,263 Luulimme kuolevamme nälkään. 150 00:10:38,347 --> 00:10:42,351 Mutta sitten löysimme pyhän lahjan. 151 00:10:42,434 --> 00:10:45,938 Kypärän, joka ohjailee tuulia. 152 00:10:46,021 --> 00:10:48,023 Se toi meidät tänne. 153 00:10:48,899 --> 00:10:50,776 Se toi teidätkin tänne. 154 00:10:51,944 --> 00:10:53,320 Missä se on nyt? 155 00:10:53,404 --> 00:10:55,656 Hän näyttää sen mielellään teille. 156 00:10:57,074 --> 00:10:57,908 Kuka? 157 00:10:58,701 --> 00:11:00,452 Arkkimaagimme. 158 00:11:02,204 --> 00:11:03,038 Mitä? 159 00:11:43,370 --> 00:11:45,747 Auts. Polveni. 160 00:11:47,499 --> 00:11:49,251 Pystyn tähän vieläkin. 161 00:11:51,545 --> 00:11:55,215 Unohdetaan aarrejahti. Tämä ei ole vaivan arvoista. 162 00:12:03,098 --> 00:12:08,270 Tämä kääntyy sinua vastaan. Rikas hullu vie koko omaisuutesi. 163 00:12:08,353 --> 00:12:11,940 Lapsiparka ei tajua, että häntä huijataan. 164 00:12:12,649 --> 00:12:16,111 Joskus pitää kohdata todellisuus. 165 00:12:16,862 --> 00:12:18,947 Mutta se ei kosketa minua. 166 00:12:23,452 --> 00:12:26,830 Odottakaa täällä. Kerron hänelle vieraista. 167 00:12:26,914 --> 00:12:31,335 Kerro hänelle, jos siitä ei ole liikaa vaivaa. 168 00:12:32,628 --> 00:12:35,172 Minut on syrjäytetty. Tuosta vain. 169 00:12:35,714 --> 00:12:37,508 Tiedän, mitä ajattelet. 170 00:12:37,591 --> 00:12:41,678 Kukaan ei tiennyt, mihin sinut vietiin. Etsin sinua vuosia. 171 00:12:41,762 --> 00:12:43,597 15 vuotta. 172 00:12:43,680 --> 00:12:46,225 Älä tee mitään varomatonta. 173 00:12:48,227 --> 00:12:49,811 Sinä et minua määrää. 174 00:12:49,895 --> 00:12:53,440 Viemme kypärän, ja lähdemme tänään. 175 00:13:38,068 --> 00:13:40,612 Näettekö riipusta? -Tai Rukhminia. 176 00:13:40,696 --> 00:13:42,823 Hän varmaan pakeni kauan sitten. 177 00:13:42,906 --> 00:13:43,824 Tuolla! 178 00:14:12,769 --> 00:14:15,147 Olit oikeassa. Minulla on nälkä. 179 00:14:15,230 --> 00:14:17,149 Teemme näin. 180 00:14:17,232 --> 00:14:20,569 Terä ja minä hyppäämme alas. Hämäämme sulhaspoikia. 181 00:14:22,571 --> 00:14:25,449 Kaikki ovat hämillään, ja isä vie riipuksen. 182 00:14:25,532 --> 00:14:28,035 Sieppaan herkkulautasen, jos pystyn. 183 00:14:28,118 --> 00:14:32,164 Terä ottaa piiskan, ja pitää meidät turvassa meedion kyvyillä. 184 00:14:32,247 --> 00:14:33,832 Sitten pakenemme. 185 00:14:34,708 --> 00:14:38,670 Käykö? -En ole meedio, Po. 186 00:14:39,588 --> 00:14:44,426 Aivan. Sanot noin, koska tiedät minun tietävän, mitä minun on hyvä kuulla. 187 00:14:44,509 --> 00:14:46,094 Fiksua. Tosi fiksua. 188 00:14:56,271 --> 00:14:59,316 Pian mennään. Yksi, kaksi, kolme. Liikettä! 189 00:15:04,237 --> 00:15:05,697 Ettekö kuulleet? 190 00:15:07,366 --> 00:15:08,617 Häät on peruttu. 191 00:15:09,201 --> 00:15:14,164 Pääsit miehiltäni karkuun, mutta hukkaat mahdollisuutesi vapauteen. 192 00:15:15,499 --> 00:15:17,668 Sääli. Viekää heidät pois. 193 00:15:23,548 --> 00:15:27,302 Oho! Luulin niiden olevan vöitä. Tässä on enemmän järkeä. 194 00:15:35,143 --> 00:15:38,981 Jatkakaa seremoniaa. Kiertäkää tuli seitsemän kertaa. 195 00:15:44,987 --> 00:15:47,531 Vauhtia! Hoidan keskeytyksen. 196 00:15:53,370 --> 00:15:54,204 Rukhmini. 197 00:15:55,414 --> 00:15:57,082 Minäkin tahdon mukaan. 198 00:15:57,165 --> 00:15:58,917 Tiimi on taas yhdessä! 199 00:16:03,588 --> 00:16:04,589 Mikä? 200 00:16:09,553 --> 00:16:11,471 Ette pilaa tätä! 201 00:16:14,057 --> 00:16:17,227 Haa! Tuo on se Diya, jonka tunnen ja josta pidän. 202 00:16:22,524 --> 00:16:24,234 Oliko tämä jo seitsemäs? 203 00:16:24,317 --> 00:16:26,778 Viisi, kuusi… Sekosin laskuissa. 204 00:16:28,947 --> 00:16:31,158 Voi! Koru! 205 00:16:44,963 --> 00:16:46,840 Klaus ja Veruca Dumont! 206 00:16:48,967 --> 00:16:52,888 Yllättävää. On ihme, että tapaamme taas. Miten matka meni? 207 00:16:52,971 --> 00:16:56,058 Vau, lauluidea. Muistan sen kyllä. 208 00:16:56,141 --> 00:16:58,769 Haluatteko juotavaa? Vai sandaalit? 209 00:16:59,269 --> 00:17:02,397 Kyle! Teittekö Kylestä arkkimaagin? 210 00:17:02,481 --> 00:17:05,650 Äänestimme, ja voitin. En tiennyt olevani ehdolla. 211 00:17:05,734 --> 00:17:07,319 Pum. Siinä oli toinen. 212 00:17:07,402 --> 00:17:11,573 En tiennyt, en tiennyt En tiennyt olevani ehdolla, mutta… 213 00:17:11,656 --> 00:17:13,867 Missä kypärä on? -Haluatteko nähdä? 214 00:17:33,136 --> 00:17:36,389 Voimakkaat aseet vetoavat meihin molempiin. 215 00:17:36,473 --> 00:17:38,725 Nyt minuun vetoaa sinun aseesi. 216 00:17:38,809 --> 00:17:40,644 Veruca! -Mitä? 217 00:17:40,727 --> 00:17:45,107 En muuta suunnitelmaa, koska joku laiska huijari haluaa työni. 218 00:17:45,190 --> 00:17:48,485 Minusta tuli arkkimaagi, koska suojelen maageja. 219 00:17:48,985 --> 00:17:52,864 Tämän kypärän avulla tuon tarvikkeita laivoilla. 220 00:17:53,448 --> 00:17:55,700 Ruokaa. Turvaa. 221 00:17:56,576 --> 00:17:57,786 Jos otatte sen… 222 00:18:00,455 --> 00:18:01,581 Me kuolemme. 223 00:18:03,625 --> 00:18:07,045 Minä olen arkkimaagi. Et sinä. 224 00:18:07,129 --> 00:18:09,798 Minulla on oikeus määrätä maageja. 225 00:18:09,881 --> 00:18:14,261 En pyytänyt tätä vastuuta, mutta nyt se on harteillani. 226 00:18:14,845 --> 00:18:16,304 Minä suojelen heitä. 227 00:18:24,980 --> 00:18:29,860 Hyvä. Viimeinen askel. Sitokaa koru hänen kaulaansa kolmella solmulla. 228 00:18:34,114 --> 00:18:36,950 Miksi kiirehdimme? Tämä on suuri päivämme! 229 00:19:01,850 --> 00:19:03,018 Painaako ikä? 230 00:19:05,061 --> 00:19:07,147 Parempi kuin kiropraktikolla. 231 00:19:12,360 --> 00:19:14,613 Et tappele kuin ennen. 232 00:19:17,282 --> 00:19:18,116 Sinä… 233 00:19:18,742 --> 00:19:20,911 Sinä tappelet kuin ennen. 234 00:19:20,994 --> 00:19:23,163 Sydämesi on muuttunut. 235 00:19:23,246 --> 00:19:28,543 Ilmestyit 30 vuoden jälkeen huonoimpaan mahdolliseen aikaan. Pysyisit poissa! 236 00:19:30,837 --> 00:19:32,464 Avaa silmäsi, Diya. 237 00:19:33,840 --> 00:19:37,552 Jayesh vie Padman vihille, koska haluaa ravintolasi - 238 00:19:37,636 --> 00:19:39,054 ja koko kaupungin. 239 00:19:39,137 --> 00:19:40,597 Meidän kaupunkimme! 240 00:19:40,680 --> 00:19:45,018 Sinua huijataan! -Luuletko, etten tiedä sitä? 241 00:19:45,101 --> 00:19:46,102 Mitä? 242 00:19:49,606 --> 00:19:51,441 Tiedätkö? 243 00:19:52,150 --> 00:19:55,237 Luovutko kaikesta, jotta voit olla kuin hän? 244 00:20:09,918 --> 00:20:11,962 Minun on palattava häihin. 245 00:20:18,551 --> 00:20:20,887 Odota. Älä, Veruca! 246 00:20:31,439 --> 00:20:34,609 Klaus ja Veruca nousivat kuolleista 247 00:20:34,693 --> 00:20:38,029 Tulivat tänne Mielessään vain yksi asia 248 00:20:38,530 --> 00:20:41,700 Aikovat viedä meiltä elannon 249 00:20:41,783 --> 00:20:45,578 He eivät ymmärrä Että ajatus huono on 250 00:21:12,230 --> 00:21:13,440 Nyt se on tehty. 251 00:21:25,201 --> 00:21:26,703 Sain sen! 252 00:21:27,412 --> 00:21:28,788 Riipus! 253 00:21:33,418 --> 00:21:35,253 Ehkä se toimii vieläkin. 254 00:21:35,337 --> 00:21:38,089 Onko jollakin liimaa mukana? 255 00:21:38,173 --> 00:21:40,175 Tai tahmeaa chutneya. 256 00:21:40,258 --> 00:21:44,179 Emme ikinä löydä Myrskyrattaita ilman sitä. 257 00:21:56,358 --> 00:21:58,276 Se toimii vieläkin! 258 00:22:11,164 --> 00:22:12,248 Isä! 259 00:22:36,731 --> 00:22:37,607 Isä. 260 00:23:05,760 --> 00:23:09,180 Tekstitys: Elina Lahti