1 00:00:06,924 --> 00:00:10,970 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:14,766 --> 00:00:15,975 ‎뻥튀기 뻥 3 00:00:25,902 --> 00:00:27,653 ‎현행범이군 4 00:00:28,362 --> 00:00:32,241 ‎감히 내게서 물건을 훔쳐 ‎빠져나가려 하다니? 5 00:00:34,494 --> 00:00:35,536 ‎훔치다뇨? 6 00:00:35,620 --> 00:00:37,872 ‎그런 적 없는데요 7 00:00:41,751 --> 00:00:43,628 ‎원래 있던 거예요 8 00:00:44,545 --> 00:00:46,380 ‎저건 내 목걸이야 9 00:00:53,554 --> 00:00:54,806 ‎널… 10 00:00:54,889 --> 00:00:56,349 ‎시장에서 봤지 11 00:00:56,432 --> 00:00:58,184 ‎쓰레기일 줄 알았어 12 00:00:58,267 --> 00:00:59,769 ‎지팡이는 어딨나? 13 00:00:59,852 --> 00:01:02,438 ‎원래는 은화 50개를 ‎제안했지만 14 00:01:02,522 --> 00:01:04,816 ‎이젠 공짜로 갖겠다 15 00:01:04,899 --> 00:01:07,860 ‎이미 팔았는데 16 00:01:07,944 --> 00:01:10,363 ‎내가 그건 숨겨야 한댔지 17 00:01:10,947 --> 00:01:14,826 ‎이게 저 더러운 악당들이 ‎찾던 겁니다 18 00:01:15,409 --> 00:01:18,496 ‎마스토돈 사부의 펜던트 19 00:01:19,205 --> 00:01:22,416 ‎흠. 아주 멍청하군 20 00:01:22,500 --> 00:01:26,170 ‎디야, 당신 아니었다면 ‎놈들이 훔쳐 갔을 거요 21 00:01:26,254 --> 00:01:30,132 ‎이 도둑들이 첫 번째 결혼 ‎선물이라고 생각해 줘요 22 00:01:31,759 --> 00:01:34,512 ‎이 아름다운 펜던트는 23 00:01:34,595 --> 00:01:37,473 ‎내 충성과 신뢰의 상징이고 24 00:01:38,057 --> 00:01:39,308 ‎미래의 사위 양반 25 00:01:40,226 --> 00:01:41,936 ‎당신 때문에 망설였지만 26 00:01:42,019 --> 00:01:47,066 ‎우리 가족의 결합은 공동체에 ‎이득이란 걸 알겠소 27 00:01:47,567 --> 00:01:48,818 ‎흠 28 00:01:48,901 --> 00:01:50,695 ‎이렇게 보니 29 00:01:50,778 --> 00:01:53,739 ‎멋진 장식으로 쓸 수 있겠군 30 00:01:54,490 --> 00:01:56,242 ‎내 결혼식에서 31 00:01:56,909 --> 00:01:57,869 ‎음 32 00:01:57,952 --> 00:02:00,621 ‎이제 날짜 잡읍시다! 33 00:02:00,705 --> 00:02:04,083 ‎기왕 말 나왔으니 ‎지금 어떠신지? 34 00:02:04,750 --> 00:02:06,627 ‎오늘! 당장 35 00:02:06,711 --> 00:02:07,962 ‎오 36 00:02:09,130 --> 00:02:09,964 ‎어… 37 00:02:10,923 --> 00:02:11,757 ‎어… 38 00:02:17,138 --> 00:02:21,559 ‎'곧'이라 말할 참이었지만 ‎뭐, 그럽시다 39 00:02:21,642 --> 00:02:22,935 ‎오늘 하자고! 40 00:02:23,019 --> 00:02:26,147 ‎모두 내 결혼식에 초대받았소! 41 00:02:27,231 --> 00:02:28,357 ‎오늘! 42 00:02:31,694 --> 00:02:34,822 ‎괜찮아. 상황이 진정되길 ‎기다렸다가 43 00:02:34,906 --> 00:02:37,450 ‎새 신부한테 훔치자 44 00:02:37,533 --> 00:02:40,828 ‎막 식을 치뤘지만… ‎그래도 우린 착한 편이지? 45 00:02:40,912 --> 00:02:44,081 ‎빌런 식당은 당장이라도 ‎많은 놈들을 수용할 46 00:02:44,165 --> 00:02:45,458 ‎준비가 돼있죠! 47 00:02:45,541 --> 00:02:48,044 ‎디야, 이 배신자! 48 00:02:52,506 --> 00:02:55,635 ‎가장 끔찍한 복수를 할 거야 49 00:02:55,718 --> 00:02:58,846 ‎이 맛없는 포파덤 같은 인간! 50 00:02:58,930 --> 00:03:00,181 ‎닥쳐! 51 00:03:00,264 --> 00:03:01,432 ‎데려가 52 00:03:01,515 --> 00:03:04,769 ‎그 지팡이로 대체 뭘 한 건지 ‎불게 만들 거야 53 00:03:04,852 --> 00:03:07,521 ‎다른 놈들은 가둬 54 00:03:07,605 --> 00:03:09,315 ‎나중에 처리하게 55 00:03:10,107 --> 00:03:14,528 ‎80일간의 세계 일주 ‎신혼여행 후에 56 00:03:45,768 --> 00:03:47,728 ‎투구는 어딨어? 57 00:03:47,812 --> 00:03:49,814 ‎베루카, 예의 갖춰 58 00:03:49,897 --> 00:03:52,108 ‎왜? 그것 때문에 온 건데 59 00:03:52,191 --> 00:03:55,695 ‎- 지금 어딜 가는 것 같아? ‎- 아주 좋아 60 00:03:56,946 --> 00:03:59,198 ‎함정이야. 놈을 뭉개자 61 00:03:59,282 --> 00:04:02,326 ‎안 돼, 베루카. 우리 편이야 62 00:04:02,410 --> 00:04:04,328 ‎저들이 죽었다 생각했는데 63 00:04:04,412 --> 00:04:06,247 ‎우리가 죽었다 생각했다잖아 64 00:04:06,872 --> 00:04:08,124 ‎다 왔어! 65 00:04:08,624 --> 00:04:10,251 ‎환영해 66 00:04:10,751 --> 00:04:12,753 ‎마법사들의 마지막 ‎심장부에 온 걸 67 00:04:30,104 --> 00:04:31,188 ‎우린 여길… 68 00:04:32,773 --> 00:04:36,027 ‎새로운 영국이라 불러 알겠어? 69 00:04:40,740 --> 00:04:41,907 ‎바보 같은 이름이네 70 00:04:42,742 --> 00:04:44,785 ‎아직도 뭉개고 싶어? 71 00:04:45,286 --> 00:04:46,412 ‎약간 72 00:05:01,427 --> 00:05:02,428 ‎내가 이걸… 73 00:05:10,561 --> 00:05:12,438 ‎꿈쩍도 안 하네, 친구 74 00:05:12,521 --> 00:05:13,814 ‎'친구'거리지 마, 너 75 00:05:13,898 --> 00:05:15,316 ‎'너'라 부르지 마, 자식아 76 00:05:15,399 --> 00:05:17,735 ‎'자식'이라니… 친구! 77 00:05:18,277 --> 00:05:20,112 ‎쳇! 이미 했잖아 78 00:05:21,530 --> 00:05:22,365 ‎이겼다 79 00:05:23,032 --> 00:05:25,951 ‎여기서 나가 결혼식을 ‎막아야 해 80 00:05:26,035 --> 00:05:30,122 ‎펜던트를 갖고 떠나면 ‎폭풍 바퀴는 못 찾아 81 00:05:30,206 --> 00:05:31,874 ‎루크미니도 구하고 82 00:05:31,957 --> 00:05:34,335 ‎루크미니 때문에 갇혔어 83 00:05:34,418 --> 00:05:37,338 ‎지금은 펜던트에만 집중하자 84 00:05:37,421 --> 00:05:39,548 ‎- 그래도… ‎- 자기가 알아서 하겠지 85 00:05:41,300 --> 00:05:43,219 ‎나갈 방법이 있을 거야 86 00:05:48,891 --> 00:05:50,893 ‎- 블레이드? ‎- 잠깐만 87 00:05:57,149 --> 00:05:59,819 ‎포, 받침대 옮기는 걸 도와줘 88 00:06:03,614 --> 00:06:04,740 ‎이게 뭐지? 89 00:06:05,241 --> 00:06:06,951 ‎어떻게 안 거야? 90 00:06:07,034 --> 00:06:09,453 ‎너 심령술사야? ‎내 생각 맞춰 봐 91 00:06:09,537 --> 00:06:10,996 ‎배고프네 92 00:06:11,080 --> 00:06:11,997 ‎뭐? 93 00:06:12,498 --> 00:06:13,999 ‎언젠 안 고팠나 94 00:06:14,500 --> 00:06:16,585 ‎이리 빠져나갈 거야 95 00:06:17,586 --> 00:06:18,963 ‎나한테 맡겨! 96 00:06:24,135 --> 00:06:25,386 ‎들어가 볼게 97 00:06:28,430 --> 00:06:29,849 ‎너무 작은데 98 00:06:29,932 --> 00:06:31,934 ‎걱정 마. 생각이 있으니 99 00:06:32,017 --> 00:06:33,644 ‎아빠, 도와줘요 100 00:06:40,985 --> 00:06:42,945 ‎- 머리 치워! ‎- 어? 101 00:06:47,700 --> 00:06:49,827 ‎너, 그 안에서 뭐해? 102 00:06:49,910 --> 00:06:53,038 ‎아무것도. '너'라고 ‎하지마, 친구 103 00:06:53,122 --> 00:06:54,748 ‎'친구' 아니라니까, 이봐 104 00:06:54,832 --> 00:06:56,500 ‎'이봐'라니, 자네 105 00:06:56,584 --> 00:06:58,419 ‎'자네'라고 부르다니, 족장 106 00:06:58,502 --> 00:07:00,504 ‎'족장'은 아니지, 하인 107 00:07:00,588 --> 00:07:02,882 ‎'하인'같은 소리, 나불이 108 00:07:05,885 --> 00:07:07,803 ‎또 이겼다 109 00:07:13,058 --> 00:07:14,351 ‎긴장했군 110 00:07:14,852 --> 00:07:19,064 ‎잘 몰랐다면, 자네가 결혼을 ‎원치 않는다고 말했겠어 111 00:07:19,899 --> 00:07:20,983 ‎조용 112 00:07:21,066 --> 00:07:23,402 ‎걱정해 주는 거야 113 00:07:23,903 --> 00:07:25,863 ‎네 걱정 필요 없어 114 00:07:26,447 --> 00:07:29,450 ‎지팡이를 어디 숨겼는지나 말해 115 00:07:29,533 --> 00:07:33,370 ‎너 같은 범죄자랑 말 섞기 ‎싫으니까 116 00:07:33,454 --> 00:07:34,288 ‎그래? 117 00:07:34,371 --> 00:07:38,209 ‎그럼 왜 인도 일급 수배자 ‎딸과 결혼하는데? 118 00:07:43,214 --> 00:07:44,757 ‎맞아 119 00:07:45,633 --> 00:07:47,551 ‎디야는 도둑이지 120 00:07:47,635 --> 00:07:48,844 ‎내 옛 동료고 121 00:07:50,346 --> 00:07:51,805 ‎나도 알아 122 00:07:51,889 --> 00:07:54,642 ‎난 이 도시 구석구석을 ‎사들였지 123 00:07:54,725 --> 00:07:56,852 ‎한 명만 거부했어… 124 00:07:57,520 --> 00:07:58,437 ‎디야 125 00:07:58,521 --> 00:08:03,234 ‎하지만 그녀의 딸과 결혼할 ‎기회가 왔을 때 126 00:08:03,317 --> 00:08:04,985 ‎얼른 잡았다고 127 00:08:05,778 --> 00:08:09,990 ‎오해는 마, 그녀가 ‎매력 없단 게 아니니까 128 00:08:10,074 --> 00:08:14,286 ‎이 장식이 그녀 목에 걸리고 ‎우리가 결혼하는 순간 129 00:08:14,370 --> 00:08:17,456 ‎난 합법적 권리를 갖고 130 00:08:17,540 --> 00:08:22,336 ‎그 싸구려 땅에 ‎주차장을 만들 수 있어 131 00:08:25,172 --> 00:08:28,384 ‎눈이 닿는 곳 전부 ‎인력거로 들어찬 132 00:08:29,843 --> 00:08:31,470 ‎마음 쓰여? 133 00:08:32,680 --> 00:08:34,640 ‎아냐. 디야는 당해도 싸 134 00:08:34,723 --> 00:08:37,184 ‎그냥… 지루해서 135 00:08:37,268 --> 00:08:39,812 ‎투자 수익은 확실해 136 00:08:39,895 --> 00:08:43,357 ‎숫자를 보여줄 수도 있지만 ‎우선은 결혼식부터 137 00:08:51,031 --> 00:08:53,200 ‎오! 이건… 와우 138 00:08:53,284 --> 00:08:54,118 ‎지독해! 139 00:08:56,036 --> 00:08:59,623 ‎운동복으로 싸서 찐 ‎브로콜리 냄새야 140 00:08:59,707 --> 00:09:01,125 ‎윽. 뭐라고요? 141 00:09:01,625 --> 00:09:04,962 ‎아빠! 친구 앞에서 창피하게! 142 00:09:05,045 --> 00:09:06,338 ‎날 따라와 143 00:09:06,839 --> 00:09:08,632 ‎초능력! 144 00:09:08,716 --> 00:09:10,634 ‎지금은 무슨 생각하게? 145 00:09:10,718 --> 00:09:11,927 ‎배고프겠지 146 00:09:12,011 --> 00:09:13,554 ‎설마 147 00:09:14,638 --> 00:09:16,640 ‎물이 흘러내리고 있어 148 00:09:16,724 --> 00:09:18,767 ‎디야 식당은 해변가고 149 00:09:18,851 --> 00:09:20,686 ‎그래서 이쪽이야 150 00:09:21,437 --> 00:09:24,064 ‎초능력이 대단해요 151 00:09:24,648 --> 00:09:27,318 ‎가서 결혼식 망치자 152 00:09:31,947 --> 00:09:35,451 ‎이 섬은 우리 마법사들이 ‎믿는 전부야 153 00:09:35,534 --> 00:09:37,953 ‎베루카를 왕위에 앉히는데 ‎성공했다면 154 00:09:38,037 --> 00:09:40,956 ‎영국을 집으로 만들었을 텐데 155 00:09:45,127 --> 00:09:49,548 ‎우린 자연과 조화롭게 살며 ‎그 비밀을 깨닫고 있어 156 00:09:50,215 --> 00:09:52,926 ‎과일 음료의 비밀을 ‎배우는 것… 157 00:09:53,010 --> 00:09:54,219 ‎같은데 158 00:09:54,303 --> 00:09:55,429 ‎놀라워 159 00:09:55,512 --> 00:09:58,599 ‎어떻게 그렇게 많이 탈출했어? 160 00:09:59,475 --> 00:10:00,434 ‎간신히 161 00:10:03,020 --> 00:10:05,189 ‎아주 간신히 162 00:10:07,441 --> 00:10:09,735 ‎알프레드 경의 죽음이 ‎알려진 후 163 00:10:10,778 --> 00:10:12,529 ‎기사들이 우릴 전부 찾아냈어 164 00:10:12,613 --> 00:10:15,866 ‎베루카가 체포됐고 ‎죽었다 생각했지 165 00:10:16,950 --> 00:10:19,244 ‎영국을 떠날 수밖에 166 00:10:19,328 --> 00:10:20,996 ‎수개월 항해하면서 167 00:10:21,080 --> 00:10:23,582 ‎우릴 받아 줄 땅을 찾아헤맸어 168 00:10:25,501 --> 00:10:30,673 ‎끌린 것처럼, 처음부터 ‎운명이었던 것처럼 169 00:10:30,756 --> 00:10:32,591 ‎이 섬을 발견할 때까지 170 00:10:33,300 --> 00:10:36,220 ‎물은 찾았지만 ‎식용 식물은 없어서 171 00:10:36,303 --> 00:10:38,263 ‎굶어죽겠다 생각했는데 172 00:10:38,347 --> 00:10:42,351 ‎그때 신성한 선물을 ‎발견한 거야 173 00:10:42,434 --> 00:10:45,938 ‎바람을 통제하는 투구 174 00:10:46,021 --> 00:10:48,023 ‎우릴 여기로 인도했지 175 00:10:48,899 --> 00:10:50,776 ‎너희도 여기로 데려왔고 176 00:10:51,944 --> 00:10:53,320 ‎지금 어딨는데? 177 00:10:53,404 --> 00:10:55,656 ‎그분이 보여주실 거야 178 00:10:57,074 --> 00:10:57,908 ‎누가? 179 00:10:58,701 --> 00:11:00,452 ‎우리의 대마법사 180 00:11:02,204 --> 00:11:03,038 ‎어? 181 00:11:03,539 --> 00:11:05,082 ‎음 182 00:11:43,370 --> 00:11:45,747 ‎아이고, 무릎이야 183 00:11:47,499 --> 00:11:49,251 ‎그래도 성공했네 184 00:11:51,628 --> 00:11:53,046 ‎보물 사냥은 잊자고 185 00:11:53,130 --> 00:11:55,215 ‎수난을 감수할 정돈 아냐 186 00:12:03,348 --> 00:12:04,683 ‎참 운도 없지 187 00:12:04,766 --> 00:12:08,270 ‎그 미치광이가 당신 가진 걸 ‎몽땅 뺏을 거야 188 00:12:08,353 --> 00:12:11,940 ‎불쌍한 딸은 사기당하는 줄도 ‎모르고 189 00:12:12,733 --> 00:12:16,111 ‎언젠간 진짜 세상을 ‎배워야 하니까 190 00:12:16,862 --> 00:12:18,947 ‎내 문제도 아니고 191 00:12:23,452 --> 00:12:26,830 ‎여기서 기다려 ‎손님이 왔다고 알릴 테니 192 00:12:26,914 --> 00:12:31,335 ‎그래, 번거롭지 않으면 ‎꼭 알려줘 193 00:12:32,628 --> 00:12:35,172 ‎날 버린 거야? 이런 식으로? 194 00:12:35,714 --> 00:12:37,508 ‎네 생각 알겠는데 195 00:12:37,591 --> 00:12:39,843 ‎네가 어딨는지 아무도 몰랐어 196 00:12:39,927 --> 00:12:41,678 ‎찾는 데만 수년 걸렸다고 197 00:12:41,762 --> 00:12:43,597 ‎15년 198 00:12:43,680 --> 00:12:46,225 ‎경솔하게 굴지 마 199 00:12:48,227 --> 00:12:49,811 ‎명령 그만 200 00:12:49,895 --> 00:12:53,440 ‎우린 투구 가지고 ‎오늘 밤 떠날 거야 201 00:13:38,068 --> 00:13:40,654 ‎- 펜던트 보이는 사람? ‎- 루크미니나? 202 00:13:40,737 --> 00:13:42,823 ‎탈출했나 봐 203 00:13:42,906 --> 00:13:43,824 ‎저기! 204 00:13:52,040 --> 00:13:53,125 ‎음 205 00:14:12,769 --> 00:14:15,147 ‎너 또 맞았어, 배고팠나 봐! 206 00:14:15,230 --> 00:14:17,149 ‎좋아, 이렇게 하자 207 00:14:17,232 --> 00:14:20,402 ‎너랑 내가 들러리들 사이에 ‎끼어드는 거야 208 00:14:20,485 --> 00:14:22,487 ‎이야! 얍! 209 00:14:22,571 --> 00:14:25,449 ‎모두 정신 팔린 사이 ‎아빠가 펜던트를 훔치고 210 00:14:25,532 --> 00:14:28,035 ‎과자 접시부터 훔쳐도 괜찮고 211 00:14:28,118 --> 00:14:32,164 ‎넌 채찍을 찾고, 초능력으로 ‎우릴 모두 안전하게 한 다음 212 00:14:32,247 --> 00:14:33,832 ‎자유 찾아 탈출 213 00:14:34,708 --> 00:14:35,626 ‎어때? 214 00:14:36,168 --> 00:14:38,670 ‎난 심령술사가 아냐 215 00:14:39,588 --> 00:14:41,256 ‎알았다 216 00:14:41,340 --> 00:14:44,426 ‎난 듣고서야 아는 걸 ‎넌 이미 다 아는구나 217 00:14:44,509 --> 00:14:46,094 ‎똑똑해. 짱 똑똑해 218 00:14:56,271 --> 00:14:57,397 ‎셋 세면 뛰어 219 00:14:57,481 --> 00:14:59,316 ‎하나, 둘, 셋! 220 00:15:04,237 --> 00:15:05,697 ‎얘기 못 들었어? 221 00:15:07,366 --> 00:15:08,617 ‎식은 끝났다 222 00:15:09,201 --> 00:15:14,164 ‎기껏 탈출해 놓고 ‎자유의 기회를 버리나 223 00:15:15,499 --> 00:15:17,668 ‎딱하긴. 처리해! 224 00:15:23,548 --> 00:15:25,676 ‎벨트인 줄 알았는데 225 00:15:25,759 --> 00:15:27,302 ‎좀 더 말 되네 226 00:15:35,143 --> 00:15:36,937 ‎식은 계속하죠 227 00:15:37,020 --> 00:15:38,981 ‎불 주위를 일곱 번 돌아요 228 00:15:45,028 --> 00:15:47,364 ‎어서! 방해꾼은 내게 맡기고 229 00:15:53,370 --> 00:15:54,204 ‎루크미니? 230 00:15:55,414 --> 00:15:57,082 ‎너희끼리 재미 보게? 231 00:15:57,165 --> 00:15:58,917 ‎팀이 다시 뭉쳤다! 232 00:16:03,588 --> 00:16:04,589 ‎이제 어떡해? 233 00:16:09,553 --> 00:16:11,471 ‎네가 망치게 두지 않아! 234 00:16:14,057 --> 00:16:17,227 ‎내가 알던 사랑하는 옛 디야군 235 00:16:22,524 --> 00:16:24,234 ‎여섯 번, 일곱 번? 236 00:16:24,317 --> 00:16:26,778 ‎세다가 까먹었네 237 00:16:28,947 --> 00:16:31,158 ‎오! 간다! 238 00:16:44,963 --> 00:16:46,840 ‎클라우스랑 베루카? 239 00:16:49,092 --> 00:16:51,720 ‎놀랍네. 다시 보다니 ‎기적인 걸 240 00:16:51,803 --> 00:16:52,888 ‎여행은? 241 00:16:52,971 --> 00:16:54,473 ‎잠깐. 노래가 떠올라서 242 00:16:54,556 --> 00:16:56,058 ‎아니다, 나중에 243 00:16:56,141 --> 00:16:58,769 ‎마실 거라도? 아님, 샌들? 244 00:16:59,269 --> 00:17:02,397 ‎카일? 카일이 대마법사? 245 00:17:02,481 --> 00:17:05,650 ‎투표로 당선됐지 ‎출마한 것도 몰랐는데 246 00:17:05,734 --> 00:17:07,319 ‎다른 노래도 있다 247 00:17:07,402 --> 00:17:09,196 ‎몰랐어, 몰랐어 248 00:17:09,279 --> 00:17:11,573 ‎내가 출마한 줄도… 249 00:17:11,656 --> 00:17:12,657 ‎투구는? 250 00:17:12,741 --> 00:17:13,742 ‎보고 싶어? 251 00:17:33,136 --> 00:17:36,389 ‎둘 다 강력한 무기의 ‎부름을 받았군 252 00:17:36,473 --> 00:17:38,725 ‎네 무기는 날 불렀고 253 00:17:38,809 --> 00:17:40,644 ‎- 베루카! ‎- 뭐? 254 00:17:40,727 --> 00:17:45,107 ‎내 일을 뺏은 사기꾼 때문에 ‎계획을 바꾸진 않을 거야 255 00:17:45,190 --> 00:17:48,485 ‎내가 대마법사로 뽑힌 건 ‎그들을 보호해서야 256 00:17:48,985 --> 00:17:52,864 ‎투구 덕에 보급품 실은 ‎배를 불러올 수 있어 257 00:17:53,448 --> 00:17:55,700 ‎음식. 피난처 258 00:17:56,576 --> 00:17:57,786 ‎네가 가져가면… 259 00:18:00,455 --> 00:18:01,581 ‎우린 죽어 260 00:18:03,625 --> 00:18:05,293 ‎내가 대마법사야 261 00:18:05,919 --> 00:18:07,045 ‎너 말고 262 00:18:07,129 --> 00:18:09,798 ‎내가 제대로 지휘해 263 00:18:09,881 --> 00:18:14,261 ‎책임을 묻는 건 아니지만 ‎지금은 내 소관이야 264 00:18:14,845 --> 00:18:16,304 ‎내가 보호해 265 00:18:24,980 --> 00:18:27,107 ‎됐어요. 마지막 단계 266 00:18:27,190 --> 00:18:29,860 ‎목에 걸어주고, 매듭 세 번 267 00:18:34,114 --> 00:18:36,867 ‎너무 서두르네요? ‎중요한 날인데 268 00:18:38,410 --> 00:18:39,411 ‎음… 269 00:19:01,850 --> 00:19:03,018 ‎나이 실감 나지? 270 00:19:05,061 --> 00:19:07,147 ‎척추 지압보다 좋네 271 00:19:12,360 --> 00:19:14,112 ‎예전만 못한 걸 272 00:19:17,282 --> 00:19:18,116 ‎당신은… 273 00:19:18,742 --> 00:19:20,911 ‎예전처럼 잘 싸우고 274 00:19:20,994 --> 00:19:23,163 ‎변한 건 심장뿐 275 00:19:23,246 --> 00:19:27,000 ‎30년 만에, 최악의 순간에 ‎나타났어 276 00:19:27,083 --> 00:19:28,543 ‎계속 사라져 있었어야지? 277 00:19:30,837 --> 00:19:32,464 ‎정신 차려, 디야 278 00:19:33,840 --> 00:19:37,552 ‎저놈이 파드마랑 결혼하는 건 ‎식당이랑 마을을 279 00:19:37,636 --> 00:19:39,054 ‎차지하기 위해서야 280 00:19:39,137 --> 00:19:40,597 ‎우리 마을을! 281 00:19:40,680 --> 00:19:42,599 ‎속고 있는 거라고! 282 00:19:43,391 --> 00:19:45,018 ‎내가 그것도 모를까 봐? 283 00:19:45,101 --> 00:19:46,102 ‎뭐, 뭐? 284 00:19:49,606 --> 00:19:51,441 ‎다… 안다고? 285 00:19:52,150 --> 00:19:55,237 ‎저놈처럼 되려고 전부 ‎포기한단 거야? 286 00:20:09,918 --> 00:20:11,962 ‎결혼식에 가봐야 해서 287 00:20:18,551 --> 00:20:20,887 ‎- 베루카, 안 돼! ‎- 오! 288 00:20:31,439 --> 00:20:34,609 ‎클라우스랑 베루카가 ‎죽음에서 돌아왔네 289 00:20:34,693 --> 00:20:38,029 ‎머릿속엔 오직 한 가지 생각뿐 290 00:20:38,530 --> 00:20:41,700 ‎우리의 삶을 뺏으려 하네 291 00:20:41,783 --> 00:20:45,578 ‎내가 동의 안 하는 걸 ‎둘은 이해 못 하네 292 00:21:12,230 --> 00:21:13,440 ‎끝났다 293 00:21:25,201 --> 00:21:26,703 ‎내가 잡았다! 294 00:21:27,412 --> 00:21:28,788 ‎펜던트! 295 00:21:33,752 --> 00:21:35,253 ‎아직 작동할지도 몰라 296 00:21:35,337 --> 00:21:38,089 ‎누구 접착제 있는 사람? 297 00:21:38,173 --> 00:21:40,175 ‎끈적한 소스도 괜찮고? 298 00:21:40,258 --> 00:21:44,179 ‎저게 없인 폭풍 바퀴를 ‎절대 못 찾을 거야 299 00:21:56,358 --> 00:21:58,276 ‎작동한다니까! 300 00:22:11,164 --> 00:22:12,248 ‎아빠! 301 00:22:36,731 --> 00:22:37,607 ‎아빠? 302 00:23:05,760 --> 00:23:10,348 ‎자막: 이은주