1 00:00:06,466 --> 00:00:10,970 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:14,766 --> 00:00:15,975 Skadoosh. 3 00:00:25,902 --> 00:00:27,653 Awak semua tertangkap. 4 00:00:28,362 --> 00:00:32,241 Berani awak curi barang saya dan fikir boleh terlepas? 5 00:00:34,494 --> 00:00:35,536 Curi apa? 6 00:00:35,620 --> 00:00:37,872 Kami tak curi apa-apa. 7 00:00:41,751 --> 00:00:43,628 Kami bawa barang-barang itu. 8 00:00:44,545 --> 00:00:46,380 Hei, itu rantai saya. 9 00:00:53,554 --> 00:00:54,806 Saya jumpa awak 10 00:00:54,889 --> 00:00:56,349 di pasar. 11 00:00:56,432 --> 00:00:58,184 Saya dah agak awak penjahat. 12 00:00:58,267 --> 00:00:59,769 Di mana tongkat awak? 13 00:00:59,852 --> 00:01:02,438 Saya nak beli dengan 50 perak 14 00:01:02,522 --> 00:01:05,316 tapi sekarang, saya nak ambil percuma. 15 00:01:05,900 --> 00:01:07,860 Saya dah pun jual. 16 00:01:07,944 --> 00:01:10,363 Saya dah kata kita patut sembunyikan. 17 00:01:10,947 --> 00:01:14,826 Loket inilah yang penjahat itu buru. 18 00:01:15,409 --> 00:01:18,496 Loket Guru Mastodon. 19 00:01:20,832 --> 00:01:22,416 Memang dungu. 20 00:01:22,500 --> 00:01:26,170 Diya, kalau bukan kerana awak, mereka tentu akan terlepas. 21 00:01:26,254 --> 00:01:30,132 Anggaplah penangkapan mereka sebagai hadiah kahwin pertama. 22 00:01:31,759 --> 00:01:34,512 Pemulangan loket yang cantik ini 23 00:01:34,595 --> 00:01:37,473 ialah simbol kesetiaan dan kepercayaan saya, 24 00:01:38,057 --> 00:01:39,308 bakal menantu. 25 00:01:40,226 --> 00:01:41,936 Saya sangsi tentang awak 26 00:01:42,019 --> 00:01:47,066 tapi penyatuan keluarga kita akan beri manfaat kepada masyarakat kita. 27 00:01:48,901 --> 00:01:50,695 Kalau difikirkan semula, 28 00:01:50,778 --> 00:01:53,739 rantai ini tentu cantik kalau dijadikan thali… 29 00:01:54,490 --> 00:01:56,242 Perkahwinan saya. 30 00:01:57,952 --> 00:02:00,621 Saya rasa kita perlu tetapkan tarikh. 31 00:02:00,705 --> 00:02:04,083 Alang-alang kita berbincang, bagaimana dengan sekarang? 32 00:02:04,750 --> 00:02:06,627 Hari ini! Dengan segera. 33 00:02:17,138 --> 00:02:21,559 Saya nak cadangkan dengan segera, tapi boleh saja. 34 00:02:21,642 --> 00:02:22,935 Kita buat hari ini! 35 00:02:23,019 --> 00:02:26,147 Anda semua dijemput ke majlis perkahwinan saya! 36 00:02:27,231 --> 00:02:28,357 Hari ini! 37 00:02:31,694 --> 00:02:34,822 Tiada masalah, tunggu keadaan jadi reda, 38 00:02:34,906 --> 00:02:37,450 curi daripada pengantin baharu 39 00:02:37,533 --> 00:02:40,828 selepas majlisnya. Kita orang yang baik, bukan? 40 00:02:40,912 --> 00:02:44,081 Kantin Orang Jahat sedia diinap kumpulan yang besar 41 00:02:44,165 --> 00:02:45,458 dengan segera! 42 00:02:45,541 --> 00:02:48,044 Diya, pembelot! 43 00:02:52,506 --> 00:02:55,635 Saya akan balas dendam, 44 00:02:55,718 --> 00:02:58,846 popadom tak cukup garam! 45 00:02:58,930 --> 00:03:00,181 Cukup! 46 00:03:00,264 --> 00:03:01,432 Bawa dia. 47 00:03:01,515 --> 00:03:04,769 Saya nak dia beritahu ke mana perginya tongkat dia. 48 00:03:04,852 --> 00:03:07,396 Kurung yang lain. 49 00:03:07,480 --> 00:03:09,315 Mereka akan diuruskan nanti. 50 00:03:10,107 --> 00:03:14,528 Mungkin selepas berbulan madu 80 hari ke seluruh dunia. 51 00:03:45,768 --> 00:03:47,728 Di mana topi keledar? 52 00:03:47,812 --> 00:03:49,814 Veruca, jangan biadab sangat. 53 00:03:49,897 --> 00:03:52,108 Apa? Kita datang untuk helmet itu. 54 00:03:52,191 --> 00:03:55,695 - Saya sedang bawa awak ke sana. - Baguslah. 55 00:03:56,946 --> 00:03:59,198 Ini perangkap. Bunuh dia. 56 00:03:59,282 --> 00:04:02,326 Apa? Tidak, Veruca. Dia orang kita. 57 00:04:02,410 --> 00:04:04,328 Kita sangkap mereka dah mati. 58 00:04:04,412 --> 00:04:06,247 Mereka pun sangka begitu. 59 00:04:06,872 --> 00:04:08,124 Sampai pun! 60 00:04:08,624 --> 00:04:10,251 Selamat pulang 61 00:04:10,751 --> 00:04:12,753 ke bandar ahli sihir terakhir. 62 00:04:30,104 --> 00:04:31,314 Kami memanggilnya… 63 00:04:32,773 --> 00:04:36,027 New England. Faham? 64 00:04:40,740 --> 00:04:41,907 Nama yang dungu. 65 00:04:42,742 --> 00:04:44,785 Awak masih nak bunuh dia? 66 00:04:45,286 --> 00:04:46,412 Adalah sedikit. 67 00:05:01,427 --> 00:05:02,428 Saya akan… 68 00:05:10,561 --> 00:05:12,438 Takkan terbuka, kawan. 69 00:05:12,521 --> 00:05:13,814 "Kawan" mana, rakan? 70 00:05:13,898 --> 00:05:15,316 "Rakan" mana, budak? 71 00:05:15,399 --> 00:05:17,735 "Budak" mana, kawan? 72 00:05:18,277 --> 00:05:20,112 Saya dah sebut tadi. 73 00:05:21,530 --> 00:05:22,365 Saya menang. 74 00:05:23,032 --> 00:05:25,951 Kita perlu cari jalan keluar dan halang majlis. 75 00:05:26,035 --> 00:05:29,997 Kalau mereka bawa keluar loket itu, Roda Petir takkan ditemui. 76 00:05:30,081 --> 00:05:31,874 Rukhmini perlu diselamatkan. 77 00:05:31,957 --> 00:05:34,335 Rukhmini punca kita dikurung. 78 00:05:34,418 --> 00:05:37,338 Tumpukan pada loket itu saja. 79 00:05:37,421 --> 00:05:39,548 - Tapi… - Dia boleh urus sendiri. 80 00:05:41,300 --> 00:05:43,219 Tentu ada jalan keluar. 81 00:05:48,891 --> 00:05:50,893 - Blade? - Tunggu. 82 00:05:57,149 --> 00:05:59,819 Po, tolong alihkan kekaki ini. 83 00:06:03,614 --> 00:06:04,740 Apa ini? 84 00:06:05,241 --> 00:06:06,951 Bagaimana awak tahu? 85 00:06:07,034 --> 00:06:09,453 Kuasa psikik? Apa yang saya fikir? 86 00:06:09,537 --> 00:06:10,996 Awak lapar. 87 00:06:11,080 --> 00:06:11,997 Apa? 88 00:06:12,498 --> 00:06:13,999 Awak sentiasa lapar. 89 00:06:14,500 --> 00:06:16,585 Inilah jalan keluar kita. 90 00:06:17,586 --> 00:06:18,963 Biar saya uruskan! 91 00:06:24,135 --> 00:06:25,386 Masuk ke dalam. 92 00:06:28,430 --> 00:06:29,849 Terlalu sempit. 93 00:06:29,932 --> 00:06:31,934 Jangan risau, saya ada idea. 94 00:06:32,017 --> 00:06:33,644 Ayah, tolong saya. 95 00:06:40,985 --> 00:06:42,945 Ke tepi! 96 00:06:47,700 --> 00:06:49,827 Apa yang berlaku di dalam, rakan? 97 00:06:49,910 --> 00:06:53,038 Tiada apa-apa. "Rakan" mana, kawan? 98 00:06:53,122 --> 00:06:54,748 "Kawan" mana, budak? 99 00:06:54,832 --> 00:06:56,500 "Budak" mana, licik? 100 00:06:56,584 --> 00:06:58,419 "Licik" mana, bos? 101 00:06:58,502 --> 00:07:00,504 "Bos" mana, hamba? 102 00:07:00,588 --> 00:07:02,882 "Hamba" mana, licik? 103 00:07:05,885 --> 00:07:07,803 Menang lagi! 104 00:07:13,058 --> 00:07:14,351 Gementar nampaknya. 105 00:07:14,852 --> 00:07:19,064 Pada pandangan saya, awak tak nak berkahwin. 106 00:07:19,899 --> 00:07:20,983 Diam. 107 00:07:21,066 --> 00:07:23,402 Saya cuma rasa prihatin. 108 00:07:23,903 --> 00:07:25,863 Saya tak nak keprihatinan awak. 109 00:07:26,447 --> 00:07:29,450 Beritahu tempat awak sembunyikan tongkat itu. 110 00:07:29,533 --> 00:07:33,370 Saya tak nak bergaul dengan golongan bawahan macam awak. 111 00:07:33,454 --> 00:07:34,288 Betulkah? 112 00:07:34,371 --> 00:07:38,626 Kenapa berkahwin dengan anak penjahat paling dikehendaki di India? 113 00:07:43,214 --> 00:07:44,757 Betul. 114 00:07:45,633 --> 00:07:47,551 Diya seorang pencuri. 115 00:07:47,635 --> 00:07:48,969 Dia kawan lama saya. 116 00:07:50,346 --> 00:07:51,805 Saya sedar. 117 00:07:51,889 --> 00:07:54,642 Saya beli semua tanah di bandar ini 118 00:07:54,725 --> 00:07:56,852 kecuali satu kawasan, 119 00:07:57,520 --> 00:07:58,437 kawasan Diya. 120 00:07:58,521 --> 00:08:03,234 Tapi apabila saya berpeluang berkahwin dengan anaknya, 121 00:08:03,317 --> 00:08:04,985 saya terus bersetuju. 122 00:08:05,778 --> 00:08:09,990 Jangan salah faham, budak itu memang menawan, 123 00:08:10,074 --> 00:08:14,286 tapi sebaik saja thali ini dikalungkan dan kami berkahwin, 124 00:08:14,370 --> 00:08:17,456 saya berhak ke atas tanah mereka 125 00:08:17,540 --> 00:08:22,336 dan boleh ratakan kawasan jijik ini untuk dijadikan tempat letak kereta. 126 00:08:25,172 --> 00:08:28,384 Lanca seluas mata memandang. 127 00:08:29,843 --> 00:08:31,470 Awak rasa tersinggung? 128 00:08:32,680 --> 00:08:34,640 Tidak, Diya memang layak kena. 129 00:08:34,723 --> 00:08:37,184 Cuma agak membosankan. 130 00:08:37,268 --> 00:08:39,728 Pulangan pelaburan tak boleh dinafikan. 131 00:08:39,812 --> 00:08:43,941 Saya boleh tunjukkan angkanya, tapi majlis sedang menanti. 132 00:08:51,031 --> 00:08:53,200 Teruknya. 133 00:08:53,284 --> 00:08:54,118 Busuk! 134 00:08:56,036 --> 00:08:59,623 Macam bau brokoli kukus berbalut seluar senam awak. 135 00:08:59,707 --> 00:09:01,125 Apa? 136 00:09:01,625 --> 00:09:04,962 Ayah memalukan saya di depan kawan saya! 137 00:09:05,045 --> 00:09:06,338 Ikut saya. 138 00:09:06,839 --> 00:09:08,632 Kuasa psikik! 139 00:09:08,716 --> 00:09:10,634 Apa yang sedang saya fikir? 140 00:09:10,718 --> 00:09:11,927 Awak masih lapar. 141 00:09:12,011 --> 00:09:13,554 Mustahil. 142 00:09:14,638 --> 00:09:16,640 Air mengalir menuruni bukit. 143 00:09:16,724 --> 00:09:18,767 Restoran Diya di sebelah pantai. 144 00:09:18,851 --> 00:09:20,686 Jadi, kita ikut arah ini. 145 00:09:21,437 --> 00:09:24,064 Kuasa psikik dia menakjubkan. 146 00:09:24,648 --> 00:09:27,318 Mari hancurkan majlis perkahwinan. 147 00:09:31,947 --> 00:09:35,451 Pulau ini adalah kepercayaan ahli sihir. 148 00:09:35,534 --> 00:09:37,786 Tempat ganti untuk England 149 00:09:37,870 --> 00:09:40,956 kalau kita berjaya angkat Veruca ke atas takhta. 150 00:09:45,127 --> 00:09:49,548 Kami tinggal dengan harmoni bersama alam sambil mempelajari rahsianya. 151 00:09:50,215 --> 00:09:52,926 Macam mempelajari rahsia 152 00:09:53,010 --> 00:09:54,219 air buah-buahan. 153 00:09:54,303 --> 00:09:55,429 Hebatnya. 154 00:09:55,512 --> 00:09:58,599 Bagaimana ramai ahli sihir boleh terselamat? 155 00:09:59,475 --> 00:10:00,434 Hampir-hampir. 156 00:10:03,020 --> 00:10:05,189 Hampir-hampir saja. 157 00:10:07,441 --> 00:10:09,777 Selepas kematian Sir Alfred tersebar, 158 00:10:10,778 --> 00:10:12,529 satria buru kami. 159 00:10:12,613 --> 00:10:16,283 Kami nampak Veruca ditangkap dan anggap awak dah mati. 160 00:10:16,950 --> 00:10:19,244 Kami terpaksa tinggalkan England. 161 00:10:19,328 --> 00:10:20,996 Kami berlayar lama, 162 00:10:21,080 --> 00:10:23,582 cuba mencari daratan untuk didiami. 163 00:10:25,501 --> 00:10:30,673 Kami macam ditarik ke sini, macam telah ditakdirkan ke sini, 164 00:10:30,756 --> 00:10:32,591 kami temui pulau ini. 165 00:10:33,300 --> 00:10:36,220 Walaupun ada air, tiada tanaman boleh dimakan. 166 00:10:36,303 --> 00:10:38,263 Kami sangka akan kebuluran. 167 00:10:38,347 --> 00:10:42,351 Kemudian, kami jumpa anugerah suci, 168 00:10:42,434 --> 00:10:45,938 helmet yang boleh mengawal udara. 169 00:10:46,021 --> 00:10:48,023 Kami dibawa ke sini. 170 00:10:48,899 --> 00:10:50,776 Awak juga dibawa ke sini. 171 00:10:51,944 --> 00:10:53,320 Di mana helmet itu? 172 00:10:53,404 --> 00:10:55,656 Dia akan tunjukkan. 173 00:10:57,074 --> 00:10:57,908 Siapa? 174 00:10:58,701 --> 00:11:00,452 Penghulu ahli sihir kita. 175 00:11:44,455 --> 00:11:45,747 Sakitnya lutut saya. 176 00:11:47,499 --> 00:11:49,251 Saya perlu pergi. 177 00:11:51,628 --> 00:11:53,046 Lupakan khazanah. 178 00:11:53,130 --> 00:11:55,215 Tak perlu nak bahayakan diri. 179 00:12:03,348 --> 00:12:04,683 Padan muka awak. 180 00:12:04,766 --> 00:12:08,270 Orang kaya itu akan rampas segala harta awak. 181 00:12:08,353 --> 00:12:11,940 Budak itu tak sedar yang dia akan ditipu. 182 00:12:12,733 --> 00:12:16,111 Dia perlu belajar tentang dunia sebenar. 183 00:12:16,862 --> 00:12:18,947 Tapi itu bukan masalah saya. 184 00:12:23,452 --> 00:12:26,830 Tunggu di sini. Saya akan maklumkan ada tetamu. 185 00:12:26,914 --> 00:12:31,335 Ya, beritahu dia, kalau tak menyusahkan. 186 00:12:32,628 --> 00:12:35,172 Saya diganti begitu saja? 187 00:12:35,714 --> 00:12:37,341 Saya faham perasaan awak. 188 00:12:37,424 --> 00:12:39,843 Tiada yang tahu tempat awak dikurung. 189 00:12:39,927 --> 00:12:41,678 Saya ambil masa nak mencari. 190 00:12:41,762 --> 00:12:43,597 Lima belas tahun. 191 00:12:43,680 --> 00:12:46,225 Jangan terlalu melulu. 192 00:12:48,227 --> 00:12:49,811 Jangan arahkan saya. 193 00:12:49,895 --> 00:12:53,440 Kita akan ambil helmet itu dan pergi malam ini juga. 194 00:13:37,943 --> 00:13:40,654 - Ada sesiapa nampak loket? - Atau Rukhmini? 195 00:13:40,737 --> 00:13:42,698 Dia mungkin dah larikan diri. 196 00:13:42,781 --> 00:13:43,824 Tengok di sana! 197 00:14:12,769 --> 00:14:15,147 Betul cakap awak, saya lapar! 198 00:14:15,230 --> 00:14:17,149 Ini rancangannya. 199 00:14:17,232 --> 00:14:20,402 Saya dan Blade akan turun dan uruskan pengapit. 200 00:14:22,571 --> 00:14:25,449 Ketika terganggu, ayah rampas loket. 201 00:14:25,532 --> 00:14:28,035 Saya akan ambil snek kalau berpeluang. 202 00:14:28,118 --> 00:14:32,164 Blade akan ambil cemeti, guna kuasa psikik untuk selamatkan kita 203 00:14:32,247 --> 00:14:33,832 dan kita akan lari. 204 00:14:34,708 --> 00:14:35,626 Setuju? 205 00:14:36,168 --> 00:14:38,670 Po, saya tiada kuasa psikik. 206 00:14:39,588 --> 00:14:41,256 Saya faham. 207 00:14:41,340 --> 00:14:44,426 Awak cuma beritahu apa yang perlu saya dengar. 208 00:14:44,509 --> 00:14:46,094 Memang bijak. 209 00:14:56,271 --> 00:14:57,397 Dalam kiraan tiga. 210 00:14:57,481 --> 00:14:59,316 Satu, dua, tiga, serang! 211 00:15:04,237 --> 00:15:05,697 Tak dengar berita? 212 00:15:07,366 --> 00:15:08,617 Majlis dah tamat. 213 00:15:09,201 --> 00:15:14,164 Awak berjaya lepaskan diri tapi awak tak lari dari sini. 214 00:15:15,499 --> 00:15:17,668 Sayang sekali. Tangkap mereka! 215 00:15:24,591 --> 00:15:27,886 Saya sangka guna tali pinggang. Barulah masuk akal. 216 00:15:35,143 --> 00:15:38,981 Cepat, teruskan upacara. Bawa dia keliling api tujuh kali. 217 00:15:45,028 --> 00:15:47,406 Cepat! Saya akan uruskan gangguan ini. 218 00:15:53,370 --> 00:15:54,204 Rukhmini? 219 00:15:55,414 --> 00:15:57,082 Saya pun nak berseronok. 220 00:15:57,165 --> 00:15:58,917 Pasukan dah kembali bersama! 221 00:16:03,588 --> 00:16:04,589 Apa dia cakap? 222 00:16:09,553 --> 00:16:11,471 Saya takkan biar majlis rosak! 223 00:16:14,057 --> 00:16:17,227 Itulah Diya yang saya kenal dan sayangi! 224 00:16:22,524 --> 00:16:24,234 Dah enam atau tujuh kali? 225 00:16:24,317 --> 00:16:26,778 Lima, enam? Saya salah kira. 226 00:16:30,198 --> 00:16:31,158 Thali itu! 227 00:16:44,963 --> 00:16:46,840 Klaus dan Veruca Dumont? 228 00:16:49,092 --> 00:16:51,595 Mengejutkan. Gembira dapat jumpa semula. 229 00:16:51,678 --> 00:16:52,888 Mudah nak ke sini? 230 00:16:52,971 --> 00:16:54,473 Saya ada idea lagu. 231 00:16:54,556 --> 00:16:56,058 Saya akan ingat nanti. 232 00:16:56,141 --> 00:16:58,769 Nak minum atau selipar? 233 00:16:59,269 --> 00:17:02,397 Awak pilih Kyle jadi Penghulu ahli sihir? 234 00:17:02,481 --> 00:17:05,817 Saya diundi dan menang. Tak sedar pun saya bertanding. 235 00:17:05,901 --> 00:17:07,319 Satu lagi idea. 236 00:17:07,402 --> 00:17:09,196 Tak sedar langsung 237 00:17:09,279 --> 00:17:11,573 Tak sedar langsung bertanding 238 00:17:11,656 --> 00:17:12,657 Mana helmet itu? 239 00:17:12,741 --> 00:17:13,742 Nak tengok? 240 00:17:33,136 --> 00:17:36,389 Kita berdua dapat senjata berkuasa. 241 00:17:36,473 --> 00:17:38,725 Ya, saya nak senjata awak. 242 00:17:38,809 --> 00:17:40,644 - Veruca! - Apa? 243 00:17:40,727 --> 00:17:45,107 Saya takkan ubah rancangan hanya sebab penyamar malas ambil tugas saya. 244 00:17:45,190 --> 00:17:48,485 Mereka pilih saya sebab saya lindungi mereka. 245 00:17:48,985 --> 00:17:52,864 Helmet ini membolehkan saya bawa kapal bekalan ke sini. 246 00:17:53,448 --> 00:17:55,700 Makanan. Tempat berlindung. 247 00:17:56,576 --> 00:17:57,786 Kalau awak ambil, 248 00:18:00,455 --> 00:18:01,581 kami semua mati. 249 00:18:03,625 --> 00:18:05,293 Saya Penghulu ahli sihir. 250 00:18:05,919 --> 00:18:07,045 Bukan awak. 251 00:18:07,129 --> 00:18:09,798 Saya berhak mengarah ahli sihir. 252 00:18:09,881 --> 00:18:14,261 Saya tak minta tugas ini, tapi saya dipilih. 253 00:18:14,845 --> 00:18:16,304 Saya akan jaga mereka. 254 00:18:24,980 --> 00:18:27,107 Dah memadai. Langkah terakhir. 255 00:18:27,190 --> 00:18:29,943 Ikat tiga simpulan pada thali pada leher dia. 256 00:18:34,114 --> 00:18:36,950 Kenapa tergesa-gesa? Ini hari bersejarah kita! 257 00:19:01,850 --> 00:19:03,018 Dah terasa tua? 258 00:19:05,854 --> 00:19:07,939 Lebih sedap daripada kiropraktor. 259 00:19:12,360 --> 00:19:14,279 Awak berlawan tak macam dulu. 260 00:19:17,282 --> 00:19:18,116 Awak… 261 00:19:18,742 --> 00:19:20,911 Awak berlawan macam dulu. 262 00:19:20,994 --> 00:19:23,163 Hati awak yang dah berubah. 263 00:19:23,246 --> 00:19:27,000 Selepas 30 tahun, kemunculan awak tak kena pada masanya. 264 00:19:27,083 --> 00:19:28,543 Kenapa datang sekarang? 265 00:19:30,837 --> 00:19:32,464 Buka mata awak, Diya. 266 00:19:33,840 --> 00:19:37,427 Jayesh cuma kahwini Padma untuk rampas restoran awak, 267 00:19:37,510 --> 00:19:39,054 dan seluruh bandar ini. 268 00:19:39,137 --> 00:19:40,597 Bandar kita! 269 00:19:40,680 --> 00:19:42,599 Awak sedang ditipu! 270 00:19:43,391 --> 00:19:45,018 Awak sangka saya tak tahu? 271 00:19:45,101 --> 00:19:46,102 Apa? 272 00:19:49,606 --> 00:19:51,441 Awak sedar? 273 00:19:52,150 --> 00:19:55,237 Awak nak tinggalkan segalanya dan jadi macam dia? 274 00:20:09,918 --> 00:20:11,962 Saya perlu sertai majlis. 275 00:20:18,551 --> 00:20:20,887 Tunggu. Veruca, jangan! 276 00:20:31,439 --> 00:20:34,609 Klaus dan Veruca bangkit daripada mati 277 00:20:34,693 --> 00:20:38,029 Dengan satu tujuan, mereka datang ke sini 278 00:20:38,530 --> 00:20:41,700 Mereka sangka boleh rampas kehidupan kami 279 00:20:41,783 --> 00:20:45,578 Mereka tak sedar Saya akan halang tindakan ini 280 00:21:12,230 --> 00:21:13,440 Selesai. 281 00:21:25,201 --> 00:21:26,703 Saya dapat! 282 00:21:27,412 --> 00:21:28,788 Loket! 283 00:21:33,752 --> 00:21:35,253 Mungkin masih berfungsi. 284 00:21:35,337 --> 00:21:38,089 Ada sesiapa bawa gam ke majlis? 285 00:21:38,173 --> 00:21:40,175 Cutni yang melekit pun boleh. 286 00:21:40,258 --> 00:21:44,179 Tanpa loket itu, kita takkan jumpa Roda Petir. 287 00:21:56,358 --> 00:21:58,276 Mungkin masih berfungsi! 288 00:22:11,164 --> 00:22:12,248 Ayah! 289 00:22:36,731 --> 00:22:37,607 Ayah? 290 00:23:05,760 --> 00:23:10,348 Terjemahan sari kata oleh kulukulu