1
00:00:06,466 --> 00:00:10,970
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:14,766 --> 00:00:15,975
Skadoosh.
3
00:00:25,902 --> 00:00:27,653
Awak semua tertangkap.
4
00:00:28,362 --> 00:00:32,241
Berani awak curi barang saya
dan fikir boleh terlepas?
5
00:00:34,494 --> 00:00:35,536
Curi apa?
6
00:00:35,620 --> 00:00:37,872
Kami tak curi apa-apa.
7
00:00:41,751 --> 00:00:43,628
Kami bawa barang-barang itu.
8
00:00:44,545 --> 00:00:46,380
Hei, itu rantai saya.
9
00:00:53,554 --> 00:00:54,806
Saya jumpa awak
10
00:00:54,889 --> 00:00:56,349
di pasar.
11
00:00:56,432 --> 00:00:58,184
Saya dah agak awak penjahat.
12
00:00:58,267 --> 00:00:59,769
Di mana tongkat awak?
13
00:00:59,852 --> 00:01:02,438
Saya nak beli dengan 50 perak
14
00:01:02,522 --> 00:01:05,316
tapi sekarang, saya nak ambil percuma.
15
00:01:05,900 --> 00:01:07,860
Saya dah pun jual.
16
00:01:07,944 --> 00:01:10,363
Saya dah kata kita patut sembunyikan.
17
00:01:10,947 --> 00:01:14,826
Loket inilah yang penjahat itu buru.
18
00:01:15,409 --> 00:01:18,496
Loket Guru Mastodon.
19
00:01:20,832 --> 00:01:22,416
Memang dungu.
20
00:01:22,500 --> 00:01:26,170
Diya, kalau bukan kerana awak,
mereka tentu akan terlepas.
21
00:01:26,254 --> 00:01:30,132
Anggaplah penangkapan mereka
sebagai hadiah kahwin pertama.
22
00:01:31,759 --> 00:01:34,512
Pemulangan loket yang cantik ini
23
00:01:34,595 --> 00:01:37,473
ialah simbol kesetiaan
dan kepercayaan saya,
24
00:01:38,057 --> 00:01:39,308
bakal menantu.
25
00:01:40,226 --> 00:01:41,936
Saya sangsi tentang awak
26
00:01:42,019 --> 00:01:47,066
tapi penyatuan keluarga kita
akan beri manfaat kepada masyarakat kita.
27
00:01:48,901 --> 00:01:50,695
Kalau difikirkan semula,
28
00:01:50,778 --> 00:01:53,739
rantai ini tentu cantik kalau
dijadikan thali…
29
00:01:54,490 --> 00:01:56,242
Perkahwinan saya.
30
00:01:57,952 --> 00:02:00,621
Saya rasa kita perlu tetapkan tarikh.
31
00:02:00,705 --> 00:02:04,083
Alang-alang kita berbincang,
bagaimana dengan sekarang?
32
00:02:04,750 --> 00:02:06,627
Hari ini! Dengan segera.
33
00:02:17,138 --> 00:02:21,559
Saya nak cadangkan dengan segera,
tapi boleh saja.
34
00:02:21,642 --> 00:02:22,935
Kita buat hari ini!
35
00:02:23,019 --> 00:02:26,147
Anda semua dijemput
ke majlis perkahwinan saya!
36
00:02:27,231 --> 00:02:28,357
Hari ini!
37
00:02:31,694 --> 00:02:34,822
Tiada masalah, tunggu keadaan jadi reda,
38
00:02:34,906 --> 00:02:37,450
curi daripada pengantin baharu
39
00:02:37,533 --> 00:02:40,828
selepas majlisnya.
Kita orang yang baik, bukan?
40
00:02:40,912 --> 00:02:44,081
Kantin Orang Jahat sedia
diinap kumpulan yang besar
41
00:02:44,165 --> 00:02:45,458
dengan segera!
42
00:02:45,541 --> 00:02:48,044
Diya, pembelot!
43
00:02:52,506 --> 00:02:55,635
Saya akan balas dendam,
44
00:02:55,718 --> 00:02:58,846
popadom tak cukup garam!
45
00:02:58,930 --> 00:03:00,181
Cukup!
46
00:03:00,264 --> 00:03:01,432
Bawa dia.
47
00:03:01,515 --> 00:03:04,769
Saya nak dia beritahu
ke mana perginya tongkat dia.
48
00:03:04,852 --> 00:03:07,396
Kurung yang lain.
49
00:03:07,480 --> 00:03:09,315
Mereka akan diuruskan nanti.
50
00:03:10,107 --> 00:03:14,528
Mungkin selepas
berbulan madu 80 hari ke seluruh dunia.
51
00:03:45,768 --> 00:03:47,728
Di mana topi keledar?
52
00:03:47,812 --> 00:03:49,814
Veruca, jangan biadab sangat.
53
00:03:49,897 --> 00:03:52,108
Apa? Kita datang untuk helmet itu.
54
00:03:52,191 --> 00:03:55,695
- Saya sedang bawa awak ke sana.
- Baguslah.
55
00:03:56,946 --> 00:03:59,198
Ini perangkap. Bunuh dia.
56
00:03:59,282 --> 00:04:02,326
Apa? Tidak, Veruca. Dia orang kita.
57
00:04:02,410 --> 00:04:04,328
Kita sangkap mereka dah mati.
58
00:04:04,412 --> 00:04:06,247
Mereka pun sangka begitu.
59
00:04:06,872 --> 00:04:08,124
Sampai pun!
60
00:04:08,624 --> 00:04:10,251
Selamat pulang
61
00:04:10,751 --> 00:04:12,753
ke bandar ahli sihir terakhir.
62
00:04:30,104 --> 00:04:31,314
Kami memanggilnya…
63
00:04:32,773 --> 00:04:36,027
New England. Faham?
64
00:04:40,740 --> 00:04:41,907
Nama yang dungu.
65
00:04:42,742 --> 00:04:44,785
Awak masih nak bunuh dia?
66
00:04:45,286 --> 00:04:46,412
Adalah sedikit.
67
00:05:01,427 --> 00:05:02,428
Saya akan…
68
00:05:10,561 --> 00:05:12,438
Takkan terbuka, kawan.
69
00:05:12,521 --> 00:05:13,814
"Kawan" mana, rakan?
70
00:05:13,898 --> 00:05:15,316
"Rakan" mana, budak?
71
00:05:15,399 --> 00:05:17,735
"Budak" mana, kawan?
72
00:05:18,277 --> 00:05:20,112
Saya dah sebut tadi.
73
00:05:21,530 --> 00:05:22,365
Saya menang.
74
00:05:23,032 --> 00:05:25,951
Kita perlu cari jalan keluar
dan halang majlis.
75
00:05:26,035 --> 00:05:29,997
Kalau mereka bawa keluar loket itu,
Roda Petir takkan ditemui.
76
00:05:30,081 --> 00:05:31,874
Rukhmini perlu diselamatkan.
77
00:05:31,957 --> 00:05:34,335
Rukhmini punca kita dikurung.
78
00:05:34,418 --> 00:05:37,338
Tumpukan pada loket itu saja.
79
00:05:37,421 --> 00:05:39,548
- Tapi…
- Dia boleh urus sendiri.
80
00:05:41,300 --> 00:05:43,219
Tentu ada jalan keluar.
81
00:05:48,891 --> 00:05:50,893
- Blade?
- Tunggu.
82
00:05:57,149 --> 00:05:59,819
Po, tolong alihkan kekaki ini.
83
00:06:03,614 --> 00:06:04,740
Apa ini?
84
00:06:05,241 --> 00:06:06,951
Bagaimana awak tahu?
85
00:06:07,034 --> 00:06:09,453
Kuasa psikik? Apa yang saya fikir?
86
00:06:09,537 --> 00:06:10,996
Awak lapar.
87
00:06:11,080 --> 00:06:11,997
Apa?
88
00:06:12,498 --> 00:06:13,999
Awak sentiasa lapar.
89
00:06:14,500 --> 00:06:16,585
Inilah jalan keluar kita.
90
00:06:17,586 --> 00:06:18,963
Biar saya uruskan!
91
00:06:24,135 --> 00:06:25,386
Masuk ke dalam.
92
00:06:28,430 --> 00:06:29,849
Terlalu sempit.
93
00:06:29,932 --> 00:06:31,934
Jangan risau, saya ada idea.
94
00:06:32,017 --> 00:06:33,644
Ayah, tolong saya.
95
00:06:40,985 --> 00:06:42,945
Ke tepi!
96
00:06:47,700 --> 00:06:49,827
Apa yang berlaku di dalam, rakan?
97
00:06:49,910 --> 00:06:53,038
Tiada apa-apa. "Rakan" mana, kawan?
98
00:06:53,122 --> 00:06:54,748
"Kawan" mana, budak?
99
00:06:54,832 --> 00:06:56,500
"Budak" mana, licik?
100
00:06:56,584 --> 00:06:58,419
"Licik" mana, bos?
101
00:06:58,502 --> 00:07:00,504
"Bos" mana, hamba?
102
00:07:00,588 --> 00:07:02,882
"Hamba" mana, licik?
103
00:07:05,885 --> 00:07:07,803
Menang lagi!
104
00:07:13,058 --> 00:07:14,351
Gementar nampaknya.
105
00:07:14,852 --> 00:07:19,064
Pada pandangan saya,
awak tak nak berkahwin.
106
00:07:19,899 --> 00:07:20,983
Diam.
107
00:07:21,066 --> 00:07:23,402
Saya cuma rasa prihatin.
108
00:07:23,903 --> 00:07:25,863
Saya tak nak keprihatinan awak.
109
00:07:26,447 --> 00:07:29,450
Beritahu tempat awak
sembunyikan tongkat itu.
110
00:07:29,533 --> 00:07:33,370
Saya tak nak bergaul
dengan golongan bawahan macam awak.
111
00:07:33,454 --> 00:07:34,288
Betulkah?
112
00:07:34,371 --> 00:07:38,626
Kenapa berkahwin dengan anak
penjahat paling dikehendaki di India?
113
00:07:43,214 --> 00:07:44,757
Betul.
114
00:07:45,633 --> 00:07:47,551
Diya seorang pencuri.
115
00:07:47,635 --> 00:07:48,969
Dia kawan lama saya.
116
00:07:50,346 --> 00:07:51,805
Saya sedar.
117
00:07:51,889 --> 00:07:54,642
Saya beli semua tanah di bandar ini
118
00:07:54,725 --> 00:07:56,852
kecuali satu kawasan,
119
00:07:57,520 --> 00:07:58,437
kawasan Diya.
120
00:07:58,521 --> 00:08:03,234
Tapi apabila saya berpeluang berkahwin
dengan anaknya,
121
00:08:03,317 --> 00:08:04,985
saya terus bersetuju.
122
00:08:05,778 --> 00:08:09,990
Jangan salah faham,
budak itu memang menawan,
123
00:08:10,074 --> 00:08:14,286
tapi sebaik saja thali ini dikalungkan
dan kami berkahwin,
124
00:08:14,370 --> 00:08:17,456
saya berhak ke atas tanah mereka
125
00:08:17,540 --> 00:08:22,336
dan boleh ratakan kawasan jijik ini
untuk dijadikan tempat letak kereta.
126
00:08:25,172 --> 00:08:28,384
Lanca seluas mata memandang.
127
00:08:29,843 --> 00:08:31,470
Awak rasa tersinggung?
128
00:08:32,680 --> 00:08:34,640
Tidak, Diya memang layak kena.
129
00:08:34,723 --> 00:08:37,184
Cuma agak membosankan.
130
00:08:37,268 --> 00:08:39,728
Pulangan pelaburan tak boleh dinafikan.
131
00:08:39,812 --> 00:08:43,941
Saya boleh tunjukkan angkanya,
tapi majlis sedang menanti.
132
00:08:51,031 --> 00:08:53,200
Teruknya.
133
00:08:53,284 --> 00:08:54,118
Busuk!
134
00:08:56,036 --> 00:08:59,623
Macam bau brokoli kukus
berbalut seluar senam awak.
135
00:08:59,707 --> 00:09:01,125
Apa?
136
00:09:01,625 --> 00:09:04,962
Ayah memalukan saya di depan kawan saya!
137
00:09:05,045 --> 00:09:06,338
Ikut saya.
138
00:09:06,839 --> 00:09:08,632
Kuasa psikik!
139
00:09:08,716 --> 00:09:10,634
Apa yang sedang saya fikir?
140
00:09:10,718 --> 00:09:11,927
Awak masih lapar.
141
00:09:12,011 --> 00:09:13,554
Mustahil.
142
00:09:14,638 --> 00:09:16,640
Air mengalir menuruni bukit.
143
00:09:16,724 --> 00:09:18,767
Restoran Diya di sebelah pantai.
144
00:09:18,851 --> 00:09:20,686
Jadi, kita ikut arah ini.
145
00:09:21,437 --> 00:09:24,064
Kuasa psikik dia menakjubkan.
146
00:09:24,648 --> 00:09:27,318
Mari hancurkan majlis perkahwinan.
147
00:09:31,947 --> 00:09:35,451
Pulau ini adalah kepercayaan ahli sihir.
148
00:09:35,534 --> 00:09:37,786
Tempat ganti untuk England
149
00:09:37,870 --> 00:09:40,956
kalau kita berjaya
angkat Veruca ke atas takhta.
150
00:09:45,127 --> 00:09:49,548
Kami tinggal dengan harmoni bersama alam
sambil mempelajari rahsianya.
151
00:09:50,215 --> 00:09:52,926
Macam mempelajari rahsia
152
00:09:53,010 --> 00:09:54,219
air buah-buahan.
153
00:09:54,303 --> 00:09:55,429
Hebatnya.
154
00:09:55,512 --> 00:09:58,599
Bagaimana ramai ahli sihir
boleh terselamat?
155
00:09:59,475 --> 00:10:00,434
Hampir-hampir.
156
00:10:03,020 --> 00:10:05,189
Hampir-hampir saja.
157
00:10:07,441 --> 00:10:09,777
Selepas kematian Sir Alfred tersebar,
158
00:10:10,778 --> 00:10:12,529
satria buru kami.
159
00:10:12,613 --> 00:10:16,283
Kami nampak Veruca ditangkap
dan anggap awak dah mati.
160
00:10:16,950 --> 00:10:19,244
Kami terpaksa tinggalkan England.
161
00:10:19,328 --> 00:10:20,996
Kami berlayar lama,
162
00:10:21,080 --> 00:10:23,582
cuba mencari daratan untuk didiami.
163
00:10:25,501 --> 00:10:30,673
Kami macam ditarik ke sini,
macam telah ditakdirkan ke sini,
164
00:10:30,756 --> 00:10:32,591
kami temui pulau ini.
165
00:10:33,300 --> 00:10:36,220
Walaupun ada air,
tiada tanaman boleh dimakan.
166
00:10:36,303 --> 00:10:38,263
Kami sangka akan kebuluran.
167
00:10:38,347 --> 00:10:42,351
Kemudian, kami jumpa anugerah suci,
168
00:10:42,434 --> 00:10:45,938
helmet yang boleh mengawal udara.
169
00:10:46,021 --> 00:10:48,023
Kami dibawa ke sini.
170
00:10:48,899 --> 00:10:50,776
Awak juga dibawa ke sini.
171
00:10:51,944 --> 00:10:53,320
Di mana helmet itu?
172
00:10:53,404 --> 00:10:55,656
Dia akan tunjukkan.
173
00:10:57,074 --> 00:10:57,908
Siapa?
174
00:10:58,701 --> 00:11:00,452
Penghulu ahli sihir kita.
175
00:11:44,455 --> 00:11:45,747
Sakitnya lutut saya.
176
00:11:47,499 --> 00:11:49,251
Saya perlu pergi.
177
00:11:51,628 --> 00:11:53,046
Lupakan khazanah.
178
00:11:53,130 --> 00:11:55,215
Tak perlu nak bahayakan diri.
179
00:12:03,348 --> 00:12:04,683
Padan muka awak.
180
00:12:04,766 --> 00:12:08,270
Orang kaya itu akan rampas
segala harta awak.
181
00:12:08,353 --> 00:12:11,940
Budak itu tak sedar yang dia akan ditipu.
182
00:12:12,733 --> 00:12:16,111
Dia perlu belajar tentang dunia sebenar.
183
00:12:16,862 --> 00:12:18,947
Tapi itu bukan masalah saya.
184
00:12:23,452 --> 00:12:26,830
Tunggu di sini.
Saya akan maklumkan ada tetamu.
185
00:12:26,914 --> 00:12:31,335
Ya, beritahu dia, kalau tak menyusahkan.
186
00:12:32,628 --> 00:12:35,172
Saya diganti begitu saja?
187
00:12:35,714 --> 00:12:37,341
Saya faham perasaan awak.
188
00:12:37,424 --> 00:12:39,843
Tiada yang tahu tempat awak dikurung.
189
00:12:39,927 --> 00:12:41,678
Saya ambil masa nak mencari.
190
00:12:41,762 --> 00:12:43,597
Lima belas tahun.
191
00:12:43,680 --> 00:12:46,225
Jangan terlalu melulu.
192
00:12:48,227 --> 00:12:49,811
Jangan arahkan saya.
193
00:12:49,895 --> 00:12:53,440
Kita akan ambil helmet itu
dan pergi malam ini juga.
194
00:13:37,943 --> 00:13:40,654
- Ada sesiapa nampak loket?
- Atau Rukhmini?
195
00:13:40,737 --> 00:13:42,698
Dia mungkin dah larikan diri.
196
00:13:42,781 --> 00:13:43,824
Tengok di sana!
197
00:14:12,769 --> 00:14:15,147
Betul cakap awak, saya lapar!
198
00:14:15,230 --> 00:14:17,149
Ini rancangannya.
199
00:14:17,232 --> 00:14:20,402
Saya dan Blade akan turun
dan uruskan pengapit.
200
00:14:22,571 --> 00:14:25,449
Ketika terganggu, ayah rampas loket.
201
00:14:25,532 --> 00:14:28,035
Saya akan ambil snek kalau berpeluang.
202
00:14:28,118 --> 00:14:32,164
Blade akan ambil cemeti,
guna kuasa psikik untuk selamatkan kita
203
00:14:32,247 --> 00:14:33,832
dan kita akan lari.
204
00:14:34,708 --> 00:14:35,626
Setuju?
205
00:14:36,168 --> 00:14:38,670
Po, saya tiada kuasa psikik.
206
00:14:39,588 --> 00:14:41,256
Saya faham.
207
00:14:41,340 --> 00:14:44,426
Awak cuma beritahu
apa yang perlu saya dengar.
208
00:14:44,509 --> 00:14:46,094
Memang bijak.
209
00:14:56,271 --> 00:14:57,397
Dalam kiraan tiga.
210
00:14:57,481 --> 00:14:59,316
Satu, dua, tiga, serang!
211
00:15:04,237 --> 00:15:05,697
Tak dengar berita?
212
00:15:07,366 --> 00:15:08,617
Majlis dah tamat.
213
00:15:09,201 --> 00:15:14,164
Awak berjaya lepaskan diri
tapi awak tak lari dari sini.
214
00:15:15,499 --> 00:15:17,668
Sayang sekali. Tangkap mereka!
215
00:15:24,591 --> 00:15:27,886
Saya sangka guna tali pinggang.
Barulah masuk akal.
216
00:15:35,143 --> 00:15:38,981
Cepat, teruskan upacara.
Bawa dia keliling api tujuh kali.
217
00:15:45,028 --> 00:15:47,406
Cepat! Saya akan uruskan gangguan ini.
218
00:15:53,370 --> 00:15:54,204
Rukhmini?
219
00:15:55,414 --> 00:15:57,082
Saya pun nak berseronok.
220
00:15:57,165 --> 00:15:58,917
Pasukan dah kembali bersama!
221
00:16:03,588 --> 00:16:04,589
Apa dia cakap?
222
00:16:09,553 --> 00:16:11,471
Saya takkan biar majlis rosak!
223
00:16:14,057 --> 00:16:17,227
Itulah Diya yang saya kenal dan sayangi!
224
00:16:22,524 --> 00:16:24,234
Dah enam atau tujuh kali?
225
00:16:24,317 --> 00:16:26,778
Lima, enam? Saya salah kira.
226
00:16:30,198 --> 00:16:31,158
Thali itu!
227
00:16:44,963 --> 00:16:46,840
Klaus dan Veruca Dumont?
228
00:16:49,092 --> 00:16:51,595
Mengejutkan. Gembira dapat jumpa semula.
229
00:16:51,678 --> 00:16:52,888
Mudah nak ke sini?
230
00:16:52,971 --> 00:16:54,473
Saya ada idea lagu.
231
00:16:54,556 --> 00:16:56,058
Saya akan ingat nanti.
232
00:16:56,141 --> 00:16:58,769
Nak minum atau selipar?
233
00:16:59,269 --> 00:17:02,397
Awak pilih Kyle jadi Penghulu ahli sihir?
234
00:17:02,481 --> 00:17:05,817
Saya diundi dan menang.
Tak sedar pun saya bertanding.
235
00:17:05,901 --> 00:17:07,319
Satu lagi idea.
236
00:17:07,402 --> 00:17:09,196
Tak sedar langsung
237
00:17:09,279 --> 00:17:11,573
Tak sedar langsung bertanding
238
00:17:11,656 --> 00:17:12,657
Mana helmet itu?
239
00:17:12,741 --> 00:17:13,742
Nak tengok?
240
00:17:33,136 --> 00:17:36,389
Kita berdua dapat senjata berkuasa.
241
00:17:36,473 --> 00:17:38,725
Ya, saya nak senjata awak.
242
00:17:38,809 --> 00:17:40,644
- Veruca!
- Apa?
243
00:17:40,727 --> 00:17:45,107
Saya takkan ubah rancangan hanya sebab
penyamar malas ambil tugas saya.
244
00:17:45,190 --> 00:17:48,485
Mereka pilih saya
sebab saya lindungi mereka.
245
00:17:48,985 --> 00:17:52,864
Helmet ini membolehkan saya
bawa kapal bekalan ke sini.
246
00:17:53,448 --> 00:17:55,700
Makanan. Tempat berlindung.
247
00:17:56,576 --> 00:17:57,786
Kalau awak ambil,
248
00:18:00,455 --> 00:18:01,581
kami semua mati.
249
00:18:03,625 --> 00:18:05,293
Saya Penghulu ahli sihir.
250
00:18:05,919 --> 00:18:07,045
Bukan awak.
251
00:18:07,129 --> 00:18:09,798
Saya berhak mengarah ahli sihir.
252
00:18:09,881 --> 00:18:14,261
Saya tak minta tugas ini,
tapi saya dipilih.
253
00:18:14,845 --> 00:18:16,304
Saya akan jaga mereka.
254
00:18:24,980 --> 00:18:27,107
Dah memadai. Langkah terakhir.
255
00:18:27,190 --> 00:18:29,943
Ikat tiga simpulan
pada thali pada leher dia.
256
00:18:34,114 --> 00:18:36,950
Kenapa tergesa-gesa?
Ini hari bersejarah kita!
257
00:19:01,850 --> 00:19:03,018
Dah terasa tua?
258
00:19:05,854 --> 00:19:07,939
Lebih sedap daripada kiropraktor.
259
00:19:12,360 --> 00:19:14,279
Awak berlawan tak macam dulu.
260
00:19:17,282 --> 00:19:18,116
Awak…
261
00:19:18,742 --> 00:19:20,911
Awak berlawan macam dulu.
262
00:19:20,994 --> 00:19:23,163
Hati awak yang dah berubah.
263
00:19:23,246 --> 00:19:27,000
Selepas 30 tahun,
kemunculan awak tak kena pada masanya.
264
00:19:27,083 --> 00:19:28,543
Kenapa datang sekarang?
265
00:19:30,837 --> 00:19:32,464
Buka mata awak, Diya.
266
00:19:33,840 --> 00:19:37,427
Jayesh cuma kahwini Padma
untuk rampas restoran awak,
267
00:19:37,510 --> 00:19:39,054
dan seluruh bandar ini.
268
00:19:39,137 --> 00:19:40,597
Bandar kita!
269
00:19:40,680 --> 00:19:42,599
Awak sedang ditipu!
270
00:19:43,391 --> 00:19:45,018
Awak sangka saya tak tahu?
271
00:19:45,101 --> 00:19:46,102
Apa?
272
00:19:49,606 --> 00:19:51,441
Awak sedar?
273
00:19:52,150 --> 00:19:55,237
Awak nak tinggalkan segalanya
dan jadi macam dia?
274
00:20:09,918 --> 00:20:11,962
Saya perlu sertai majlis.
275
00:20:18,551 --> 00:20:20,887
Tunggu. Veruca, jangan!
276
00:20:31,439 --> 00:20:34,609
Klaus dan Veruca bangkit daripada mati
277
00:20:34,693 --> 00:20:38,029
Dengan satu tujuan, mereka datang ke sini
278
00:20:38,530 --> 00:20:41,700
Mereka sangka boleh rampas kehidupan kami
279
00:20:41,783 --> 00:20:45,578
Mereka tak sedar
Saya akan halang tindakan ini
280
00:21:12,230 --> 00:21:13,440
Selesai.
281
00:21:25,201 --> 00:21:26,703
Saya dapat!
282
00:21:27,412 --> 00:21:28,788
Loket!
283
00:21:33,752 --> 00:21:35,253
Mungkin masih berfungsi.
284
00:21:35,337 --> 00:21:38,089
Ada sesiapa bawa gam ke majlis?
285
00:21:38,173 --> 00:21:40,175
Cutni yang melekit pun boleh.
286
00:21:40,258 --> 00:21:44,179
Tanpa loket itu,
kita takkan jumpa Roda Petir.
287
00:21:56,358 --> 00:21:58,276
Mungkin masih berfungsi!
288
00:22:11,164 --> 00:22:12,248
Ayah!
289
00:22:36,731 --> 00:22:37,607
Ayah?
290
00:23:05,760 --> 00:23:10,348
Terjemahan sari kata oleh kulukulu