1
00:00:06,424 --> 00:00:10,553
EEN NETFLIX SERIE
2
00:00:25,902 --> 00:00:27,653
Op heterdaad betrapt.
3
00:00:28,362 --> 00:00:32,241
Hoe durf je van me te stelen?
Hier kom je niet mee weg.
4
00:00:34,494 --> 00:00:35,536
Stelen?
5
00:00:35,620 --> 00:00:37,872
Wij zouden nooit iets stelen.
6
00:00:41,751 --> 00:00:43,628
Dit hadden we al bij ons.
7
00:00:44,545 --> 00:00:46,380
Hé, dat is mijn ketting.
8
00:00:53,554 --> 00:00:58,184
Ik ken jou van de markt.
Ik wist wel dat je gespuis was.
9
00:00:58,267 --> 00:00:59,769
Waar is de staf?
10
00:00:59,852 --> 00:01:04,816
Ik bood je 50 zilverstukken,
maar nu wil ik hem wel gratis.
11
00:01:04,899 --> 00:01:07,860
Nou, ik heb hem al verkocht.
12
00:01:07,944 --> 00:01:10,363
Gelukkig hebben we hem verstopt.
13
00:01:10,947 --> 00:01:14,826
Dit is wat die gluiperige ellendelingen
wilden hebben.
14
00:01:15,409 --> 00:01:18,496
De hanger van meester Mastodont.
15
00:01:20,957 --> 00:01:22,416
Zo onnozel.
16
00:01:22,500 --> 00:01:26,170
Zonder jou, Diya,
waren ze ermee weggekomen.
17
00:01:26,254 --> 00:01:30,132
Zie hun arrestatie
als m'n eerste huwelijkscadeau.
18
00:01:31,759 --> 00:01:37,473
En deze mooie hanger
als symbool van mijn betrouwbaarheid.
19
00:01:38,057 --> 00:01:39,308
Schoonzoon in spe.
20
00:01:40,226 --> 00:01:41,936
Ik twijfelde aan je…
21
00:01:42,019 --> 00:01:47,066
…maar de vereniging van onze families
zal de hele gemeenschap goeddoen.
22
00:01:48,901 --> 00:01:53,739
Nu ik er zo naar kijk,
lijkt deze ketting me een mooie thali…
23
00:01:54,490 --> 00:01:56,242
…voor m'n bruiloft.
24
00:01:57,952 --> 00:02:00,621
Laten we een datum prikken.
25
00:02:00,705 --> 00:02:04,083
Nou, nu je het erover hebt,
waarom niet nu?
26
00:02:04,750 --> 00:02:06,627
Vandaag, nu meteen.
27
00:02:17,138 --> 00:02:22,935
Ik wilde 'binnenkort' zeggen,
maar vandaag is goed.
28
00:02:23,019 --> 00:02:26,147
Iedereen hier is uitgenodigd
voor m'n bruiloft.
29
00:02:27,231 --> 00:02:28,357
Vandaag.
30
00:02:31,694 --> 00:02:34,822
Ach, we wachten wel
tot de boel bedaard is…
31
00:02:34,906 --> 00:02:40,828
…en stelen hem dan van een kersverse
bruid. Wij waren toch de goeieriken?
32
00:02:40,912 --> 00:02:45,458
De Bandietenbar is zo klaargestoomd
voor een grote groep.
33
00:02:45,541 --> 00:02:48,044
Diya, verrader.
34
00:02:52,506 --> 00:02:55,635
Ik zal zoete wraak op je nemen.
35
00:02:55,718 --> 00:02:58,846
Mislukte papadum. Vuil…
36
00:02:58,930 --> 00:03:00,181
Zwijg.
37
00:03:00,264 --> 00:03:01,432
Breng haar hier.
38
00:03:01,515 --> 00:03:04,769
Ze mag vertellen
wat ze met die staf heeft gedaan.
39
00:03:04,852 --> 00:03:09,315
En de anderen mag je opsluiten.
Dat handel ik straks wel af.
40
00:03:10,107 --> 00:03:14,528
Misschien na m'n huwelijksreis
van 80 dagen om de wereld heen.
41
00:03:45,768 --> 00:03:47,728
Zeg, waar is de helm?
42
00:03:47,812 --> 00:03:49,814
Veruca, niet zo onbeschoft.
43
00:03:49,897 --> 00:03:52,108
Hoezo? Daarvoor zijn we hier toch?
44
00:03:52,191 --> 00:03:55,695
Waar denk je dan dat we heen gaan?
-Mooi zo.
45
00:03:56,946 --> 00:03:59,198
Het is een val. We maken hem in.
46
00:03:59,282 --> 00:04:02,326
Wat? Welnee, dit is ons volk.
47
00:04:02,410 --> 00:04:06,247
We dachten dat ze dood waren.
Dat dachten ze van ons ook.
48
00:04:06,872 --> 00:04:08,124
Hier zijn we dan.
49
00:04:08,624 --> 00:04:12,753
Welkom thuis.
Het laatste thuis van de magiërs.
50
00:04:30,104 --> 00:04:31,188
Het heet…
51
00:04:32,773 --> 00:04:36,027
…Nieuw-Engeland. Snap je?
52
00:04:40,740 --> 00:04:41,907
Stomme naam.
53
00:04:42,742 --> 00:04:44,785
Wil je hem nog inmaken?
54
00:04:45,286 --> 00:04:46,412
Een beetje.
55
00:05:01,427 --> 00:05:02,428
Ik ga even…
56
00:05:10,561 --> 00:05:13,814
Die geeft niet mee, makker.
-Ik ben geen makker, maat.
57
00:05:13,898 --> 00:05:17,735
Ik ben geen maat, gast.
-Ik ben geen gast, makker.
58
00:05:18,277 --> 00:05:20,112
Hè, dat had ik al gezegd.
59
00:05:21,530 --> 00:05:22,365
Die zit.
60
00:05:23,032 --> 00:05:25,951
We moeten die bruiloft
tegen zien te houden.
61
00:05:26,035 --> 00:05:30,122
Als die hanger het land verlaat,
vinden we de Stormwielen nooit.
62
00:05:30,206 --> 00:05:34,335
En we moeten Rukhmini redden.
-Dankzij haar zitten we hier.
63
00:05:34,418 --> 00:05:37,338
Laten we eerst die hanger regelen, oké?
64
00:05:37,421 --> 00:05:39,548
Maar…
-Ze redt zich wel.
65
00:05:41,300 --> 00:05:43,219
Er moet een uitweg zijn.
66
00:05:48,891 --> 00:05:50,893
Zwaard?
-Wacht.
67
00:05:57,149 --> 00:05:59,819
Po, help me deze sokkel te verplaatsen.
68
00:06:03,614 --> 00:06:04,740
Wat is dit?
69
00:06:05,241 --> 00:06:06,951
Hoe wist je dat?
70
00:06:07,034 --> 00:06:09,453
Ben je helderziend? Wat denk ik nu?
71
00:06:09,537 --> 00:06:11,997
Je hebt honger.
-Wat?
72
00:06:12,498 --> 00:06:13,999
Dat heb je altijd.
73
00:06:14,500 --> 00:06:16,585
Zo kunnen we ontsnappen.
74
00:06:17,586 --> 00:06:18,963
Laat mij maar.
75
00:06:24,135 --> 00:06:25,386
Dit past wel.
76
00:06:28,430 --> 00:06:31,934
Oké, het is te krap.
Geen zorgen, ik heb een idee.
77
00:06:32,017 --> 00:06:33,644
Pap, help me even.
78
00:06:40,985 --> 00:06:42,945
Jongens, pas op.
79
00:06:47,700 --> 00:06:49,827
Zeg, wat gebeurt daar, vriend?
80
00:06:49,910 --> 00:06:54,748
Niks. En ik ben geen vriend, makker.
-Ik ben geen makker, gabber.
81
00:06:54,832 --> 00:06:58,419
Ik ben geen gabber, kameraad.
-Ik ben geen kameraad, broer.
82
00:06:58,502 --> 00:07:02,882
Ik ben geen broer, compagnon.
-Ik ben geen compagnon, gladjanus.
83
00:07:05,885 --> 00:07:07,803
Ha, die zit weer.
84
00:07:13,058 --> 00:07:14,351
Zo zenuwachtig.
85
00:07:14,852 --> 00:07:19,064
Als ik niet beter zou weten,
zou ik denken dat je niet wil trouwen.
86
00:07:19,899 --> 00:07:23,402
Stilte.
-O, ik ben gewoon bezorgd.
87
00:07:23,903 --> 00:07:25,863
Dat is niet nodig.
88
00:07:26,447 --> 00:07:29,450
Zeg gewoon waar je de staf hebt verstopt.
89
00:07:29,533 --> 00:07:33,370
Ik begeef me niet graag
tussen gepeupel als jullie.
90
00:07:33,454 --> 00:07:38,209
O, ja? Waarom trouw je dan de dochter
van een gezocht crimineel in India?
91
00:07:43,214 --> 00:07:44,757
Inderdaad.
92
00:07:45,633 --> 00:07:48,844
Diya is een dief. Ze was m'n partner.
93
00:07:50,346 --> 00:07:54,642
Dat weet ik. Ik heb zo veel mogelijk
van deze stad opgekocht.
94
00:07:54,725 --> 00:07:56,852
Er was maar één weigeraar.
95
00:07:57,520 --> 00:07:58,437
Diya.
96
00:07:58,521 --> 00:08:04,985
Maar toen ik de kans kreeg met
haar dochter te trouwen, greep ik die.
97
00:08:05,778 --> 00:08:09,990
Begrijp me niet verkeerd,
het is een charmant meisje.
98
00:08:10,074 --> 00:08:14,286
Maar zodra deze thali om haar hals hangt
en we getrouwd zijn…
99
00:08:14,370 --> 00:08:17,456
…kan ik eindelijk hun land opeisen.
100
00:08:17,540 --> 00:08:22,336
Dan gooi ik de hele boel plat
en maak ik er een parkeerplaats van.
101
00:08:25,172 --> 00:08:28,384
Riksja's zo ver het oog reikt.
102
00:08:29,843 --> 00:08:31,470
Vind je dat erg?
103
00:08:32,680 --> 00:08:37,184
Nee, Diya verdient het.
Het is gewoon zo… saai.
104
00:08:37,268 --> 00:08:39,728
Het rendement spreekt voor zich.
105
00:08:39,812 --> 00:08:43,357
Ik wil best de cijfers laten zien,
maar ik ga nu trouwen.
106
00:08:53,284 --> 00:08:54,118
Gatver.
107
00:08:56,036 --> 00:08:59,623
Het ruikt naar gestoomde broccoli
in je sportbroek.
108
00:08:59,707 --> 00:09:01,125
Bah. Wat?
109
00:09:01,625 --> 00:09:04,962
Pap, je zet me zo voor schut.
110
00:09:05,045 --> 00:09:06,338
Goed, volg mij.
111
00:09:06,839 --> 00:09:10,634
O, helderziende krachten. Wat denk ik nu?
112
00:09:10,718 --> 00:09:13,554
Je hebt nog steeds honger.
-Ongelofelijk.
113
00:09:14,638 --> 00:09:20,686
Het water stroomt naar beneden
en Diya's restaurant zit aan het strand.
114
00:09:21,437 --> 00:09:24,064
Ze is echt helderziend.
115
00:09:24,648 --> 00:09:27,318
We gaan een bruiloft saboteren.
116
00:09:31,947 --> 00:09:35,451
Dit eiland heeft alles
waar wij magiërs in geloven.
117
00:09:35,534 --> 00:09:40,956
Dit zou Engeland geworden zijn, als we
Veruca op de troon hadden kunnen zetten.
118
00:09:45,127 --> 00:09:49,548
We leven in harmonie met de natuur
en leren al haar geheimen.
119
00:09:50,215 --> 00:09:54,219
Volgens mij leren jullie vooral
't geheim van vruchtensappen.
120
00:09:54,303 --> 00:09:55,429
Te gek.
121
00:09:55,512 --> 00:09:58,599
Hoe zijn jullie allemaal ontsnapt?
122
00:09:59,391 --> 00:10:00,434
Ternauwernood.
123
00:10:03,020 --> 00:10:05,189
Echt ternauwernood.
124
00:10:07,441 --> 00:10:12,529
Na de dood van heer Alfred
kwamen de ridders ons halen.
125
00:10:12,613 --> 00:10:15,866
Veruca was gearresteerd,
we dachten dat je dood was.
126
00:10:16,950 --> 00:10:19,244
We moesten Engeland verlaten.
127
00:10:19,328 --> 00:10:23,582
We zeilden maandenlang op zoek naar land.
128
00:10:25,501 --> 00:10:30,673
Tot we hiernaartoe getrokken werden,
alsof het zo had moeten zijn.
129
00:10:30,756 --> 00:10:32,591
En we ontdekten dit eiland.
130
00:10:33,300 --> 00:10:36,220
Er was water,
maar de planten waren giftig.
131
00:10:36,303 --> 00:10:38,263
We dachten te verhongeren.
132
00:10:38,347 --> 00:10:42,351
Maar toen vonden we een heilig geschenk.
133
00:10:42,434 --> 00:10:45,938
Een helm waarmee
we controle hebben over de wind.
134
00:10:46,021 --> 00:10:48,023
Zo kwamen we hier.
135
00:10:48,899 --> 00:10:50,776
En jullie ook.
136
00:10:51,944 --> 00:10:53,320
Waar is de helm nu?
137
00:10:53,404 --> 00:10:55,656
Hij wil hem vast aan je laten zien.
138
00:10:57,074 --> 00:10:57,908
Wie?
139
00:10:58,701 --> 00:11:00,452
Onze oppermagiër.
140
00:11:43,370 --> 00:11:45,747
Oei, m'n knieën.
141
00:11:47,499 --> 00:11:49,251
Maar ik kan het nog.
142
00:11:51,628 --> 00:11:55,215
Vergeet die schat.
Het is de moeite niet waard.
143
00:12:03,348 --> 00:12:08,270
Wacht maar af.
Die rijke gek zal alles van je afpakken.
144
00:12:08,353 --> 00:12:11,940
Het arme kind heeft geen idee
dat ze erin wordt geluisd.
145
00:12:12,733 --> 00:12:16,111
Ach, ze moet toch eens leren
hoe 't echte leven werkt.
146
00:12:16,862 --> 00:12:18,947
Dat is niet mijn probleem.
147
00:12:23,452 --> 00:12:26,830
Wacht hier.
Ik zal zeggen dat hij bezoek heeft.
148
00:12:26,914 --> 00:12:31,335
Ja, zeg het maar tegen hem,
als het niet te veel moeite is.
149
00:12:32,628 --> 00:12:35,172
Ben ik gewoon vervangen?
150
00:12:35,714 --> 00:12:37,508
Ik weet wat je denkt.
151
00:12:37,591 --> 00:12:39,843
We wisten niet waar je was.
152
00:12:39,927 --> 00:12:43,597
Het duurde jaren voor ik je vond.
-Vijftien jaar.
153
00:12:43,680 --> 00:12:46,225
Doe gewoon geen domme dingen.
154
00:12:48,227 --> 00:12:53,440
Zeg niet wat ik moet doen. We pakken
de helm en vertrekken vannacht nog.
155
00:13:38,068 --> 00:13:40,654
Zien jullie de hanger?
-Of Rukhmini?
156
00:13:40,737 --> 00:13:42,823
Die is vast allang ontsnapt.
157
00:13:42,906 --> 00:13:43,824
Kijk, daar.
158
00:14:12,769 --> 00:14:17,149
Wauw, je had gelijk. Ik had echt honger.
Oké, dit is ons plan.
159
00:14:17,232 --> 00:14:20,402
Zwaard en ik pakken de bruidsjonkers aan.
160
00:14:22,571 --> 00:14:25,449
Ondertussen pakt m'n pa de hanger.
161
00:14:25,532 --> 00:14:28,035
Ik pak een schaal hapjes als het lukt.
162
00:14:28,118 --> 00:14:32,164
Zwaard pakt de zweep
en houdt ons veilig met haar krachten.
163
00:14:32,247 --> 00:14:33,832
En zo ontsnappen we.
164
00:14:34,708 --> 00:14:35,626
Afgesproken?
165
00:14:36,168 --> 00:14:38,670
Po, ik heb niet zulke krachten.
166
00:14:39,588 --> 00:14:41,256
Ja, ik snap het.
167
00:14:41,340 --> 00:14:44,426
Je zegt wat je weet
wat ik weet wat ik moet horen.
168
00:14:44,509 --> 00:14:46,094
Heel erg slim.
169
00:14:56,271 --> 00:14:57,397
Swingen op drie.
170
00:14:57,481 --> 00:14:59,316
Een, twee, drie, swingen.
171
00:15:04,237 --> 00:15:05,697
Weten jullie het al?
172
00:15:07,366 --> 00:15:08,617
Geen bruiloft.
173
00:15:09,201 --> 00:15:14,164
Het is je dus gelukt te ontsnappen,
maar nu vergooi je je vrijheid.
174
00:15:15,499 --> 00:15:17,668
Wat zielig. Grijp ze.
175
00:15:23,548 --> 00:15:27,302
O, ik dacht dat het riemen waren.
Dit is veel logischer.
176
00:15:35,143 --> 00:15:38,981
We gaan snel door.
Loop zeven keer om het vuur.
177
00:15:45,028 --> 00:15:47,364
Schiet op, ik regel dit wel.
178
00:15:53,370 --> 00:15:54,204
Rukhmini?
179
00:15:55,414 --> 00:15:58,917
Ik wilde ook lol beleven.
-Het team is weer samen.
180
00:16:03,588 --> 00:16:04,589
Het wat?
181
00:16:09,553 --> 00:16:11,471
Dit zal je niet verpesten.
182
00:16:14,057 --> 00:16:17,227
Ha, daar is die oude Diya
waar ik zo gek op ben.
183
00:16:22,524 --> 00:16:24,234
Was dat zes of zeven?
184
00:16:24,317 --> 00:16:26,778
Vijf, zes… Ik ben de tel kwijt.
185
00:16:30,240 --> 00:16:31,158
Daar kom ik.
186
00:16:44,963 --> 00:16:46,840
Klaus en Veruca Dumont?
187
00:16:49,092 --> 00:16:52,888
Ongelofelijk dat ik jullie weer zie.
Hoe was jullie reis?
188
00:16:52,971 --> 00:16:56,058
Wow, idee voor een liedje.
Ik onthou het wel.
189
00:16:56,141 --> 00:16:58,769
Willen jullie wat drinken? Of sandalen?
190
00:16:59,269 --> 00:17:02,397
Kyle is jullie oppermagiër?
191
00:17:02,481 --> 00:17:07,319
Ik had de meeste stemmen. Wist niet eens
dat ik meedeed. Boem, nog een.
192
00:17:07,402 --> 00:17:09,196
wist niet, wist niet
193
00:17:09,279 --> 00:17:11,573
wist niet eens dat ik meedeed
194
00:17:11,656 --> 00:17:13,742
Waar is de helm?
-Wil je 'm zien?
195
00:17:33,136 --> 00:17:36,389
O, krachtige wapens trekken
ons allebei aan.
196
00:17:36,473 --> 00:17:38,725
Ja, en dat van jou trekt mij nu aan.
197
00:17:38,809 --> 00:17:40,644
Veruca.
-Wat?
198
00:17:40,727 --> 00:17:45,107
Ik wijk niet van het plan af,
ook niet vanwege een luie bedrieger.
199
00:17:45,190 --> 00:17:48,485
Ik ben de oppermagiër
omdat ik de magiërs bescherm.
200
00:17:48,985 --> 00:17:52,864
Ik gebruik de helm
om schepen hiernaartoe te leiden.
201
00:17:53,448 --> 00:17:55,700
Met eten en onderdak.
202
00:17:56,576 --> 00:17:57,786
Zonder helm…
203
00:18:00,455 --> 00:18:01,581
…gaan we dood.
204
00:18:03,625 --> 00:18:05,293
Ik ben de oppermagiër.
205
00:18:05,919 --> 00:18:07,045
Niet jij.
206
00:18:07,129 --> 00:18:09,798
Ik heb het bevel over de magiërs.
207
00:18:09,881 --> 00:18:14,261
Ik had er niet om gevraagd,
maar het is mijn verantwoordelijkheid.
208
00:18:14,845 --> 00:18:16,304
Ik zal ze beschermen.
209
00:18:24,980 --> 00:18:27,107
Dat is goed genoeg. Laatste stap.
210
00:18:27,190 --> 00:18:29,860
Hang de thali met drie knopen
om haar hals.
211
00:18:34,114 --> 00:18:36,867
Vanwaar die haast? Dit is onze grote dag.
212
00:19:01,850 --> 00:19:03,018
Voel je je al oud?
213
00:19:05,061 --> 00:19:07,147
Beter dan een chiropractor.
214
00:19:12,360 --> 00:19:14,112
Je vecht niet als vroeger.
215
00:19:17,282 --> 00:19:18,116
Jij…
216
00:19:18,742 --> 00:19:20,911
Jij vecht wel als vroeger.
217
00:19:20,994 --> 00:19:23,163
Alleen je hart is veranderd.
218
00:19:23,246 --> 00:19:28,543
Na 30 jaar duik je precies op 't verkeerde
moment op. Waarom bleef je niet weg?
219
00:19:30,837 --> 00:19:32,464
Word toch eens wakker.
220
00:19:33,840 --> 00:19:39,054
Jayesh wil alleen met Padma trouwen
om je restaurant en de stad in te pikken.
221
00:19:39,137 --> 00:19:40,597
Onze stad.
222
00:19:40,680 --> 00:19:42,599
Hij is je aan het oplichten.
223
00:19:43,391 --> 00:19:45,018
Dat weet ik toch.
224
00:19:45,101 --> 00:19:46,102
Wat?
225
00:19:49,606 --> 00:19:51,441
Echt waar?
226
00:19:52,150 --> 00:19:55,237
Offer je dan alles op
om net zo te worden als hij?
227
00:20:09,918 --> 00:20:11,962
Ik moet naar een bruiloft.
228
00:20:18,551 --> 00:20:20,887
Wacht, Veruca. Niet doen.
229
00:20:31,439 --> 00:20:34,609
Klaus en Veruca terug uit de dood
230
00:20:34,693 --> 00:20:38,029
kwamen hier
met één ding in hun hoofd
231
00:20:38,530 --> 00:20:41,700
denken ons levensonderhoud
te kunnen afpakken
232
00:20:41,783 --> 00:20:45,578
maar ze snappen niet
dat dat geen goed idee is
233
00:21:12,230 --> 00:21:13,440
Het is klaar.
234
00:21:25,201 --> 00:21:26,703
Ik heb hem.
235
00:21:27,412 --> 00:21:28,788
De hanger.
236
00:21:33,752 --> 00:21:38,089
Misschien doet ie het nog.
Heeft iemand een potje lijm?
237
00:21:38,173 --> 00:21:40,175
Of zeer plakkerige chutney?
238
00:21:40,258 --> 00:21:44,179
Zonder de hanger
vinden we de Stormwielen nooit.
239
00:21:56,358 --> 00:21:58,276
Volgens mij doet hij het nog.
240
00:22:11,164 --> 00:22:12,248
Pap.
241
00:22:36,731 --> 00:22:37,607
Pap?
242
00:23:05,760 --> 00:23:08,012
Ondertiteld door: Manon Barnier