1 00:00:06,424 --> 00:00:10,553 EEN NETFLIX SERIE 2 00:00:25,902 --> 00:00:27,653 Op heterdaad betrapt. 3 00:00:28,362 --> 00:00:32,241 Hoe durf je van me te stelen? Hier kom je niet mee weg. 4 00:00:34,494 --> 00:00:35,536 Stelen? 5 00:00:35,620 --> 00:00:37,872 Wij zouden nooit iets stelen. 6 00:00:41,751 --> 00:00:43,628 Dit hadden we al bij ons. 7 00:00:44,545 --> 00:00:46,380 Hé, dat is mijn ketting. 8 00:00:53,554 --> 00:00:58,184 Ik ken jou van de markt. Ik wist wel dat je gespuis was. 9 00:00:58,267 --> 00:00:59,769 Waar is de staf? 10 00:00:59,852 --> 00:01:04,816 Ik bood je 50 zilverstukken, maar nu wil ik hem wel gratis. 11 00:01:04,899 --> 00:01:07,860 Nou, ik heb hem al verkocht. 12 00:01:07,944 --> 00:01:10,363 Gelukkig hebben we hem verstopt. 13 00:01:10,947 --> 00:01:14,826 Dit is wat die gluiperige ellendelingen wilden hebben. 14 00:01:15,409 --> 00:01:18,496 De hanger van meester Mastodont. 15 00:01:20,957 --> 00:01:22,416 Zo onnozel. 16 00:01:22,500 --> 00:01:26,170 Zonder jou, Diya, waren ze ermee weggekomen. 17 00:01:26,254 --> 00:01:30,132 Zie hun arrestatie als m'n eerste huwelijkscadeau. 18 00:01:31,759 --> 00:01:37,473 En deze mooie hanger als symbool van mijn betrouwbaarheid. 19 00:01:38,057 --> 00:01:39,308 Schoonzoon in spe. 20 00:01:40,226 --> 00:01:41,936 Ik twijfelde aan je… 21 00:01:42,019 --> 00:01:47,066 …maar de vereniging van onze families zal de hele gemeenschap goeddoen. 22 00:01:48,901 --> 00:01:53,739 Nu ik er zo naar kijk, lijkt deze ketting me een mooie thali… 23 00:01:54,490 --> 00:01:56,242 …voor m'n bruiloft. 24 00:01:57,952 --> 00:02:00,621 Laten we een datum prikken. 25 00:02:00,705 --> 00:02:04,083 Nou, nu je het erover hebt, waarom niet nu? 26 00:02:04,750 --> 00:02:06,627 Vandaag, nu meteen. 27 00:02:17,138 --> 00:02:22,935 Ik wilde 'binnenkort' zeggen, maar vandaag is goed. 28 00:02:23,019 --> 00:02:26,147 Iedereen hier is uitgenodigd voor m'n bruiloft. 29 00:02:27,231 --> 00:02:28,357 Vandaag. 30 00:02:31,694 --> 00:02:34,822 Ach, we wachten wel tot de boel bedaard is… 31 00:02:34,906 --> 00:02:40,828 …en stelen hem dan van een kersverse bruid. Wij waren toch de goeieriken? 32 00:02:40,912 --> 00:02:45,458 De Bandietenbar is zo klaargestoomd voor een grote groep. 33 00:02:45,541 --> 00:02:48,044 Diya, verrader. 34 00:02:52,506 --> 00:02:55,635 Ik zal zoete wraak op je nemen. 35 00:02:55,718 --> 00:02:58,846 Mislukte papadum. Vuil… 36 00:02:58,930 --> 00:03:00,181 Zwijg. 37 00:03:00,264 --> 00:03:01,432 Breng haar hier. 38 00:03:01,515 --> 00:03:04,769 Ze mag vertellen wat ze met die staf heeft gedaan. 39 00:03:04,852 --> 00:03:09,315 En de anderen mag je opsluiten. Dat handel ik straks wel af. 40 00:03:10,107 --> 00:03:14,528 Misschien na m'n huwelijksreis van 80 dagen om de wereld heen. 41 00:03:45,768 --> 00:03:47,728 Zeg, waar is de helm? 42 00:03:47,812 --> 00:03:49,814 Veruca, niet zo onbeschoft. 43 00:03:49,897 --> 00:03:52,108 Hoezo? Daarvoor zijn we hier toch? 44 00:03:52,191 --> 00:03:55,695 Waar denk je dan dat we heen gaan? -Mooi zo. 45 00:03:56,946 --> 00:03:59,198 Het is een val. We maken hem in. 46 00:03:59,282 --> 00:04:02,326 Wat? Welnee, dit is ons volk. 47 00:04:02,410 --> 00:04:06,247 We dachten dat ze dood waren. Dat dachten ze van ons ook. 48 00:04:06,872 --> 00:04:08,124 Hier zijn we dan. 49 00:04:08,624 --> 00:04:12,753 Welkom thuis. Het laatste thuis van de magiërs. 50 00:04:30,104 --> 00:04:31,188 Het heet… 51 00:04:32,773 --> 00:04:36,027 …Nieuw-Engeland. Snap je? 52 00:04:40,740 --> 00:04:41,907 Stomme naam. 53 00:04:42,742 --> 00:04:44,785 Wil je hem nog inmaken? 54 00:04:45,286 --> 00:04:46,412 Een beetje. 55 00:05:01,427 --> 00:05:02,428 Ik ga even… 56 00:05:10,561 --> 00:05:13,814 Die geeft niet mee, makker. -Ik ben geen makker, maat. 57 00:05:13,898 --> 00:05:17,735 Ik ben geen maat, gast. -Ik ben geen gast, makker. 58 00:05:18,277 --> 00:05:20,112 Hè, dat had ik al gezegd. 59 00:05:21,530 --> 00:05:22,365 Die zit. 60 00:05:23,032 --> 00:05:25,951 We moeten die bruiloft tegen zien te houden. 61 00:05:26,035 --> 00:05:30,122 Als die hanger het land verlaat, vinden we de Stormwielen nooit. 62 00:05:30,206 --> 00:05:34,335 En we moeten Rukhmini redden. -Dankzij haar zitten we hier. 63 00:05:34,418 --> 00:05:37,338 Laten we eerst die hanger regelen, oké? 64 00:05:37,421 --> 00:05:39,548 Maar… -Ze redt zich wel. 65 00:05:41,300 --> 00:05:43,219 Er moet een uitweg zijn. 66 00:05:48,891 --> 00:05:50,893 Zwaard? -Wacht. 67 00:05:57,149 --> 00:05:59,819 Po, help me deze sokkel te verplaatsen. 68 00:06:03,614 --> 00:06:04,740 Wat is dit? 69 00:06:05,241 --> 00:06:06,951 Hoe wist je dat? 70 00:06:07,034 --> 00:06:09,453 Ben je helderziend? Wat denk ik nu? 71 00:06:09,537 --> 00:06:11,997 Je hebt honger. -Wat? 72 00:06:12,498 --> 00:06:13,999 Dat heb je altijd. 73 00:06:14,500 --> 00:06:16,585 Zo kunnen we ontsnappen. 74 00:06:17,586 --> 00:06:18,963 Laat mij maar. 75 00:06:24,135 --> 00:06:25,386 Dit past wel. 76 00:06:28,430 --> 00:06:31,934 Oké, het is te krap. Geen zorgen, ik heb een idee. 77 00:06:32,017 --> 00:06:33,644 Pap, help me even. 78 00:06:40,985 --> 00:06:42,945 Jongens, pas op. 79 00:06:47,700 --> 00:06:49,827 Zeg, wat gebeurt daar, vriend? 80 00:06:49,910 --> 00:06:54,748 Niks. En ik ben geen vriend, makker. -Ik ben geen makker, gabber. 81 00:06:54,832 --> 00:06:58,419 Ik ben geen gabber, kameraad. -Ik ben geen kameraad, broer. 82 00:06:58,502 --> 00:07:02,882 Ik ben geen broer, compagnon. -Ik ben geen compagnon, gladjanus. 83 00:07:05,885 --> 00:07:07,803 Ha, die zit weer. 84 00:07:13,058 --> 00:07:14,351 Zo zenuwachtig. 85 00:07:14,852 --> 00:07:19,064 Als ik niet beter zou weten, zou ik denken dat je niet wil trouwen. 86 00:07:19,899 --> 00:07:23,402 Stilte. -O, ik ben gewoon bezorgd. 87 00:07:23,903 --> 00:07:25,863 Dat is niet nodig. 88 00:07:26,447 --> 00:07:29,450 Zeg gewoon waar je de staf hebt verstopt. 89 00:07:29,533 --> 00:07:33,370 Ik begeef me niet graag tussen gepeupel als jullie. 90 00:07:33,454 --> 00:07:38,209 O, ja? Waarom trouw je dan de dochter van een gezocht crimineel in India? 91 00:07:43,214 --> 00:07:44,757 Inderdaad. 92 00:07:45,633 --> 00:07:48,844 Diya is een dief. Ze was m'n partner. 93 00:07:50,346 --> 00:07:54,642 Dat weet ik. Ik heb zo veel mogelijk van deze stad opgekocht. 94 00:07:54,725 --> 00:07:56,852 Er was maar één weigeraar. 95 00:07:57,520 --> 00:07:58,437 Diya. 96 00:07:58,521 --> 00:08:04,985 Maar toen ik de kans kreeg met haar dochter te trouwen, greep ik die. 97 00:08:05,778 --> 00:08:09,990 Begrijp me niet verkeerd, het is een charmant meisje. 98 00:08:10,074 --> 00:08:14,286 Maar zodra deze thali om haar hals hangt en we getrouwd zijn… 99 00:08:14,370 --> 00:08:17,456 …kan ik eindelijk hun land opeisen. 100 00:08:17,540 --> 00:08:22,336 Dan gooi ik de hele boel plat en maak ik er een parkeerplaats van. 101 00:08:25,172 --> 00:08:28,384 Riksja's zo ver het oog reikt. 102 00:08:29,843 --> 00:08:31,470 Vind je dat erg? 103 00:08:32,680 --> 00:08:37,184 Nee, Diya verdient het. Het is gewoon zo… saai. 104 00:08:37,268 --> 00:08:39,728 Het rendement spreekt voor zich. 105 00:08:39,812 --> 00:08:43,357 Ik wil best de cijfers laten zien, maar ik ga nu trouwen. 106 00:08:53,284 --> 00:08:54,118 Gatver. 107 00:08:56,036 --> 00:08:59,623 Het ruikt naar gestoomde broccoli in je sportbroek. 108 00:08:59,707 --> 00:09:01,125 Bah. Wat? 109 00:09:01,625 --> 00:09:04,962 Pap, je zet me zo voor schut. 110 00:09:05,045 --> 00:09:06,338 Goed, volg mij. 111 00:09:06,839 --> 00:09:10,634 O, helderziende krachten. Wat denk ik nu? 112 00:09:10,718 --> 00:09:13,554 Je hebt nog steeds honger. -Ongelofelijk. 113 00:09:14,638 --> 00:09:20,686 Het water stroomt naar beneden en Diya's restaurant zit aan het strand. 114 00:09:21,437 --> 00:09:24,064 Ze is echt helderziend. 115 00:09:24,648 --> 00:09:27,318 We gaan een bruiloft saboteren. 116 00:09:31,947 --> 00:09:35,451 Dit eiland heeft alles waar wij magiërs in geloven. 117 00:09:35,534 --> 00:09:40,956 Dit zou Engeland geworden zijn, als we Veruca op de troon hadden kunnen zetten. 118 00:09:45,127 --> 00:09:49,548 We leven in harmonie met de natuur en leren al haar geheimen. 119 00:09:50,215 --> 00:09:54,219 Volgens mij leren jullie vooral 't geheim van vruchtensappen. 120 00:09:54,303 --> 00:09:55,429 Te gek. 121 00:09:55,512 --> 00:09:58,599 Hoe zijn jullie allemaal ontsnapt? 122 00:09:59,391 --> 00:10:00,434 Ternauwernood. 123 00:10:03,020 --> 00:10:05,189 Echt ternauwernood. 124 00:10:07,441 --> 00:10:12,529 Na de dood van heer Alfred kwamen de ridders ons halen. 125 00:10:12,613 --> 00:10:15,866 Veruca was gearresteerd, we dachten dat je dood was. 126 00:10:16,950 --> 00:10:19,244 We moesten Engeland verlaten. 127 00:10:19,328 --> 00:10:23,582 We zeilden maandenlang op zoek naar land. 128 00:10:25,501 --> 00:10:30,673 Tot we hiernaartoe getrokken werden, alsof het zo had moeten zijn. 129 00:10:30,756 --> 00:10:32,591 En we ontdekten dit eiland. 130 00:10:33,300 --> 00:10:36,220 Er was water, maar de planten waren giftig. 131 00:10:36,303 --> 00:10:38,263 We dachten te verhongeren. 132 00:10:38,347 --> 00:10:42,351 Maar toen vonden we een heilig geschenk. 133 00:10:42,434 --> 00:10:45,938 Een helm waarmee we controle hebben over de wind. 134 00:10:46,021 --> 00:10:48,023 Zo kwamen we hier. 135 00:10:48,899 --> 00:10:50,776 En jullie ook. 136 00:10:51,944 --> 00:10:53,320 Waar is de helm nu? 137 00:10:53,404 --> 00:10:55,656 Hij wil hem vast aan je laten zien. 138 00:10:57,074 --> 00:10:57,908 Wie? 139 00:10:58,701 --> 00:11:00,452 Onze oppermagiër. 140 00:11:43,370 --> 00:11:45,747 Oei, m'n knieën. 141 00:11:47,499 --> 00:11:49,251 Maar ik kan het nog. 142 00:11:51,628 --> 00:11:55,215 Vergeet die schat. Het is de moeite niet waard. 143 00:12:03,348 --> 00:12:08,270 Wacht maar af. Die rijke gek zal alles van je afpakken. 144 00:12:08,353 --> 00:12:11,940 Het arme kind heeft geen idee dat ze erin wordt geluisd. 145 00:12:12,733 --> 00:12:16,111 Ach, ze moet toch eens leren hoe 't echte leven werkt. 146 00:12:16,862 --> 00:12:18,947 Dat is niet mijn probleem. 147 00:12:23,452 --> 00:12:26,830 Wacht hier. Ik zal zeggen dat hij bezoek heeft. 148 00:12:26,914 --> 00:12:31,335 Ja, zeg het maar tegen hem, als het niet te veel moeite is. 149 00:12:32,628 --> 00:12:35,172 Ben ik gewoon vervangen? 150 00:12:35,714 --> 00:12:37,508 Ik weet wat je denkt. 151 00:12:37,591 --> 00:12:39,843 We wisten niet waar je was. 152 00:12:39,927 --> 00:12:43,597 Het duurde jaren voor ik je vond. -Vijftien jaar. 153 00:12:43,680 --> 00:12:46,225 Doe gewoon geen domme dingen. 154 00:12:48,227 --> 00:12:53,440 Zeg niet wat ik moet doen. We pakken de helm en vertrekken vannacht nog. 155 00:13:38,068 --> 00:13:40,654 Zien jullie de hanger? -Of Rukhmini? 156 00:13:40,737 --> 00:13:42,823 Die is vast allang ontsnapt. 157 00:13:42,906 --> 00:13:43,824 Kijk, daar. 158 00:14:12,769 --> 00:14:17,149 Wauw, je had gelijk. Ik had echt honger. Oké, dit is ons plan. 159 00:14:17,232 --> 00:14:20,402 Zwaard en ik pakken de bruidsjonkers aan. 160 00:14:22,571 --> 00:14:25,449 Ondertussen pakt m'n pa de hanger. 161 00:14:25,532 --> 00:14:28,035 Ik pak een schaal hapjes als het lukt. 162 00:14:28,118 --> 00:14:32,164 Zwaard pakt de zweep en houdt ons veilig met haar krachten. 163 00:14:32,247 --> 00:14:33,832 En zo ontsnappen we. 164 00:14:34,708 --> 00:14:35,626 Afgesproken? 165 00:14:36,168 --> 00:14:38,670 Po, ik heb niet zulke krachten. 166 00:14:39,588 --> 00:14:41,256 Ja, ik snap het. 167 00:14:41,340 --> 00:14:44,426 Je zegt wat je weet wat ik weet wat ik moet horen. 168 00:14:44,509 --> 00:14:46,094 Heel erg slim. 169 00:14:56,271 --> 00:14:57,397 Swingen op drie. 170 00:14:57,481 --> 00:14:59,316 Een, twee, drie, swingen. 171 00:15:04,237 --> 00:15:05,697 Weten jullie het al? 172 00:15:07,366 --> 00:15:08,617 Geen bruiloft. 173 00:15:09,201 --> 00:15:14,164 Het is je dus gelukt te ontsnappen, maar nu vergooi je je vrijheid. 174 00:15:15,499 --> 00:15:17,668 Wat zielig. Grijp ze. 175 00:15:23,548 --> 00:15:27,302 O, ik dacht dat het riemen waren. Dit is veel logischer. 176 00:15:35,143 --> 00:15:38,981 We gaan snel door. Loop zeven keer om het vuur. 177 00:15:45,028 --> 00:15:47,364 Schiet op, ik regel dit wel. 178 00:15:53,370 --> 00:15:54,204 Rukhmini? 179 00:15:55,414 --> 00:15:58,917 Ik wilde ook lol beleven. -Het team is weer samen. 180 00:16:03,588 --> 00:16:04,589 Het wat? 181 00:16:09,553 --> 00:16:11,471 Dit zal je niet verpesten. 182 00:16:14,057 --> 00:16:17,227 Ha, daar is die oude Diya waar ik zo gek op ben. 183 00:16:22,524 --> 00:16:24,234 Was dat zes of zeven? 184 00:16:24,317 --> 00:16:26,778 Vijf, zes… Ik ben de tel kwijt. 185 00:16:30,240 --> 00:16:31,158 Daar kom ik. 186 00:16:44,963 --> 00:16:46,840 Klaus en Veruca Dumont? 187 00:16:49,092 --> 00:16:52,888 Ongelofelijk dat ik jullie weer zie. Hoe was jullie reis? 188 00:16:52,971 --> 00:16:56,058 Wow, idee voor een liedje. Ik onthou het wel. 189 00:16:56,141 --> 00:16:58,769 Willen jullie wat drinken? Of sandalen? 190 00:16:59,269 --> 00:17:02,397 Kyle is jullie oppermagiër? 191 00:17:02,481 --> 00:17:07,319 Ik had de meeste stemmen. Wist niet eens dat ik meedeed. Boem, nog een. 192 00:17:07,402 --> 00:17:09,196 wist niet, wist niet 193 00:17:09,279 --> 00:17:11,573 wist niet eens dat ik meedeed 194 00:17:11,656 --> 00:17:13,742 Waar is de helm? -Wil je 'm zien? 195 00:17:33,136 --> 00:17:36,389 O, krachtige wapens trekken ons allebei aan. 196 00:17:36,473 --> 00:17:38,725 Ja, en dat van jou trekt mij nu aan. 197 00:17:38,809 --> 00:17:40,644 Veruca. -Wat? 198 00:17:40,727 --> 00:17:45,107 Ik wijk niet van het plan af, ook niet vanwege een luie bedrieger. 199 00:17:45,190 --> 00:17:48,485 Ik ben de oppermagiër omdat ik de magiërs bescherm. 200 00:17:48,985 --> 00:17:52,864 Ik gebruik de helm om schepen hiernaartoe te leiden. 201 00:17:53,448 --> 00:17:55,700 Met eten en onderdak. 202 00:17:56,576 --> 00:17:57,786 Zonder helm… 203 00:18:00,455 --> 00:18:01,581 …gaan we dood. 204 00:18:03,625 --> 00:18:05,293 Ik ben de oppermagiër. 205 00:18:05,919 --> 00:18:07,045 Niet jij. 206 00:18:07,129 --> 00:18:09,798 Ik heb het bevel over de magiërs. 207 00:18:09,881 --> 00:18:14,261 Ik had er niet om gevraagd, maar het is mijn verantwoordelijkheid. 208 00:18:14,845 --> 00:18:16,304 Ik zal ze beschermen. 209 00:18:24,980 --> 00:18:27,107 Dat is goed genoeg. Laatste stap. 210 00:18:27,190 --> 00:18:29,860 Hang de thali met drie knopen om haar hals. 211 00:18:34,114 --> 00:18:36,867 Vanwaar die haast? Dit is onze grote dag. 212 00:19:01,850 --> 00:19:03,018 Voel je je al oud? 213 00:19:05,061 --> 00:19:07,147 Beter dan een chiropractor. 214 00:19:12,360 --> 00:19:14,112 Je vecht niet als vroeger. 215 00:19:17,282 --> 00:19:18,116 Jij… 216 00:19:18,742 --> 00:19:20,911 Jij vecht wel als vroeger. 217 00:19:20,994 --> 00:19:23,163 Alleen je hart is veranderd. 218 00:19:23,246 --> 00:19:28,543 Na 30 jaar duik je precies op 't verkeerde moment op. Waarom bleef je niet weg? 219 00:19:30,837 --> 00:19:32,464 Word toch eens wakker. 220 00:19:33,840 --> 00:19:39,054 Jayesh wil alleen met Padma trouwen om je restaurant en de stad in te pikken. 221 00:19:39,137 --> 00:19:40,597 Onze stad. 222 00:19:40,680 --> 00:19:42,599 Hij is je aan het oplichten. 223 00:19:43,391 --> 00:19:45,018 Dat weet ik toch. 224 00:19:45,101 --> 00:19:46,102 Wat? 225 00:19:49,606 --> 00:19:51,441 Echt waar? 226 00:19:52,150 --> 00:19:55,237 Offer je dan alles op om net zo te worden als hij? 227 00:20:09,918 --> 00:20:11,962 Ik moet naar een bruiloft. 228 00:20:18,551 --> 00:20:20,887 Wacht, Veruca. Niet doen. 229 00:20:31,439 --> 00:20:34,609 Klaus en Veruca terug uit de dood 230 00:20:34,693 --> 00:20:38,029 kwamen hier met één ding in hun hoofd 231 00:20:38,530 --> 00:20:41,700 denken ons levensonderhoud te kunnen afpakken 232 00:20:41,783 --> 00:20:45,578 maar ze snappen niet dat dat geen goed idee is 233 00:21:12,230 --> 00:21:13,440 Het is klaar. 234 00:21:25,201 --> 00:21:26,703 Ik heb hem. 235 00:21:27,412 --> 00:21:28,788 De hanger. 236 00:21:33,752 --> 00:21:38,089 Misschien doet ie het nog. Heeft iemand een potje lijm? 237 00:21:38,173 --> 00:21:40,175 Of zeer plakkerige chutney? 238 00:21:40,258 --> 00:21:44,179 Zonder de hanger vinden we de Stormwielen nooit. 239 00:21:56,358 --> 00:21:58,276 Volgens mij doet hij het nog. 240 00:22:11,164 --> 00:22:12,248 Pap. 241 00:22:36,731 --> 00:22:37,607 Pap? 242 00:23:05,760 --> 00:23:08,012 Ondertiteld door: Manon Barnier