1
00:00:06,841 --> 00:00:10,303
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:14,766 --> 00:00:15,975
Escaduxe!
3
00:00:25,902 --> 00:00:27,653
Pegos em flagrante!
4
00:00:28,362 --> 00:00:32,241
Como ousam me roubar
e pensar que podem se safar?
5
00:00:34,494 --> 00:00:35,536
Roubar o quê?
6
00:00:35,620 --> 00:00:37,872
Nunca roubaríamos ninguém.
7
00:00:41,751 --> 00:00:43,628
Entramos com tudo isso.
8
00:00:44,545 --> 00:00:46,380
Ei! É o meu colar!
9
00:00:53,554 --> 00:00:54,806
Eu conheço você.
10
00:00:54,889 --> 00:00:56,349
Do mercado!
11
00:00:56,432 --> 00:00:58,184
Sabia que não prestava!
12
00:00:58,267 --> 00:00:59,769
Cadê o cetro?
13
00:00:59,852 --> 00:01:02,438
Ofereci 50 moedas de prata,
14
00:01:02,522 --> 00:01:04,816
mas agora vou levar de graça.
15
00:01:04,899 --> 00:01:07,860
Eu já vendi.
16
00:01:07,944 --> 00:01:10,363
Viu? Eu disse pra esconder.
17
00:01:10,947 --> 00:01:14,826
Senhor, esses sujos estavam querendo isto.
18
00:01:15,409 --> 00:01:18,496
O Pingente do Mestre Mastodonte.
19
00:01:19,205 --> 00:01:22,416
Que tolice…
20
00:01:22,500 --> 00:01:26,170
Se não fosse por você, Diya,
teriam se safado.
21
00:01:26,254 --> 00:01:30,132
A captura dos ladrões
é um presente de casamento.
22
00:01:31,759 --> 00:01:34,512
E o retorno deste lindo pingente
23
00:01:34,595 --> 00:01:37,473
simboliza lealdade e confiança,
24
00:01:38,057 --> 00:01:39,308
futuro genro.
25
00:01:40,226 --> 00:01:41,936
Eu hesitei, Diya,
26
00:01:42,019 --> 00:01:47,066
mas agora vejo que essa união
será um benefício para a comunidade.
27
00:01:48,901 --> 00:01:50,695
Olhando bem,
28
00:01:50,778 --> 00:01:53,739
este colar daria um belo thali para…
29
00:01:54,490 --> 00:01:56,242
o meu casamento.
30
00:01:57,952 --> 00:02:00,621
É hora de marcar a data!
31
00:02:00,705 --> 00:02:04,083
Bem, já que mencionou, que tal agora?
32
00:02:04,750 --> 00:02:06,627
Hoje! Imediatamente.
33
00:02:17,138 --> 00:02:21,559
Eu ia dizer "muito em breve", mas sim.
34
00:02:21,642 --> 00:02:22,935
Será hoje!
35
00:02:23,019 --> 00:02:26,147
Estão todos convidados para o casamento!
36
00:02:27,231 --> 00:02:28,357
Hoje!
37
00:02:31,694 --> 00:02:34,822
Tranquilo! É só esperar a poeira baixar,
38
00:02:34,906 --> 00:02:37,450
roubar a noiva,
39
00:02:37,533 --> 00:02:40,828
recém-casada… Ainda somos os mocinhos?
40
00:02:40,912 --> 00:02:44,081
A Cantina dos Vilões está disponível
41
00:02:44,165 --> 00:02:45,458
para a multidão!
42
00:02:45,541 --> 00:02:48,044
Diya, sua traidora suprema!
43
00:02:52,506 --> 00:02:55,635
Vai sofrer minha mais terrível vingança,
44
00:02:55,718 --> 00:02:58,846
sua paparis mal feita! Sua pilha de…
45
00:02:58,930 --> 00:03:00,181
Calada!
46
00:03:00,264 --> 00:03:01,432
Levem-na.
47
00:03:01,515 --> 00:03:04,769
Ela vai me dizer o que fez com o cajado.
48
00:03:04,852 --> 00:03:07,521
Quanto aos outros, tranquem-nos.
49
00:03:07,605 --> 00:03:09,315
Lido com eles depois.
50
00:03:10,107 --> 00:03:14,528
Após minha lua de mel de 80 dias
navegando pelo mundo.
51
00:03:45,768 --> 00:03:47,728
Ei, onde está o capacete?
52
00:03:47,812 --> 00:03:49,814
Veruca, não seja rude.
53
00:03:49,897 --> 00:03:52,108
Mas estamos aqui pra isso!
54
00:03:52,191 --> 00:03:55,695
- Aonde acha que vou levá-los?
- Maravilha!
55
00:03:56,946 --> 00:03:59,198
É cilada. Vamos esmagá-lo.
56
00:03:59,282 --> 00:04:02,326
O quê? Não, Veruca, é a nossa gente.
57
00:04:02,410 --> 00:04:04,328
Achávamos que estavam mortos.
58
00:04:04,412 --> 00:04:06,247
Achavam que nós também.
59
00:04:06,872 --> 00:04:08,124
Chegamos!
60
00:04:08,624 --> 00:04:10,251
Sejam bem-vindos.
61
00:04:10,751 --> 00:04:12,753
Ao coração dos magos.
62
00:04:30,104 --> 00:04:31,188
Chamamos…
63
00:04:32,773 --> 00:04:36,027
de Nova Inglaterra! Entenderam?
64
00:04:40,740 --> 00:04:41,907
Nome idiota.
65
00:04:42,742 --> 00:04:44,785
Ainda quer esmagá-lo?
66
00:04:45,286 --> 00:04:46,412
Um pouco.
67
00:05:01,427 --> 00:05:02,428
Vou só…
68
00:05:10,561 --> 00:05:12,438
Não vai ceder, compadre.
69
00:05:12,521 --> 00:05:15,316
- Sem "compadre", amigo.
- Sem "amigo", cara!
70
00:05:15,399 --> 00:05:17,735
Sem "cara", amigo!
71
00:05:18,277 --> 00:05:20,112
Droga! Já disse essa.
72
00:05:21,530 --> 00:05:22,365
Te peguei.
73
00:05:23,032 --> 00:05:25,951
Temos que impedir o casamento.
74
00:05:26,035 --> 00:05:30,122
Se levarem o pingente,
perdemos os Chakrams da Tempestade
75
00:05:30,206 --> 00:05:31,874
E salvar a Rukhmini.
76
00:05:31,957 --> 00:05:34,335
Estamos presos por causa dela.
77
00:05:34,418 --> 00:05:37,338
Vamos focar no pingente primeiro.
78
00:05:37,421 --> 00:05:39,548
- Mas…
- Ela sabe se cuidar.
79
00:05:41,300 --> 00:05:43,219
Deve ter uma saída.
80
00:05:48,891 --> 00:05:50,893
- Lâmina?
- Espere.
81
00:05:57,149 --> 00:05:59,819
Po, me ajude com o pedestal.
82
00:06:03,614 --> 00:06:04,740
O que é isso?
83
00:06:05,241 --> 00:06:06,951
Como sabia disso?
84
00:06:07,034 --> 00:06:09,453
Vidência? O que estou pensando?
85
00:06:09,537 --> 00:06:10,996
Está com fome.
86
00:06:11,080 --> 00:06:11,997
O quê?
87
00:06:12,498 --> 00:06:13,999
Sempre está.
88
00:06:14,500 --> 00:06:16,585
É assim que vamos fugir.
89
00:06:17,586 --> 00:06:18,963
Deixa comigo!
90
00:06:24,135 --> 00:06:25,386
Entra!
91
00:06:28,430 --> 00:06:29,849
É muito pequeno.
92
00:06:29,932 --> 00:06:31,934
Mas tenho uma ideia.
93
00:06:32,017 --> 00:06:33,644
Pai, me dê uma mão.
94
00:06:40,985 --> 00:06:42,945
Pessoal, cuidado!
95
00:06:47,700 --> 00:06:49,827
O que está havendo, amigo?
96
00:06:49,910 --> 00:06:53,038
Nada. E sem "amigo", compadre.
97
00:06:53,122 --> 00:06:54,748
Sem "compadre", mano.
98
00:06:54,832 --> 00:06:56,500
Sem "mano", colega.
99
00:06:56,584 --> 00:06:58,419
Sem "colega", chefe.
100
00:06:58,502 --> 00:07:00,504
Sem "chefe", muchacho.
101
00:07:00,588 --> 00:07:02,882
Sem "muchacho", chegado.
102
00:07:05,885 --> 00:07:07,803
Te peguei de novo.
103
00:07:13,058 --> 00:07:14,351
Tão nervoso…
104
00:07:14,852 --> 00:07:19,064
Se eu não soubesse,
diria que não queria se casar.
105
00:07:19,899 --> 00:07:20,983
Silêncio!
106
00:07:21,066 --> 00:07:23,402
Só estou preocupada.
107
00:07:23,903 --> 00:07:25,863
Não preciso disso.
108
00:07:26,447 --> 00:07:29,450
Só me diga onde escondeu o cajado.
109
00:07:29,533 --> 00:07:33,370
Não gosto de me misturar
com bandidos como você.
110
00:07:33,454 --> 00:07:34,288
É mesmo?
111
00:07:34,371 --> 00:07:38,209
E vai se casar
com a filha de uma foragida?
112
00:07:43,214 --> 00:07:44,757
Isso mesmo.
113
00:07:45,633 --> 00:07:47,551
Diya é um ladra.
114
00:07:47,635 --> 00:07:48,844
Andava comigo.
115
00:07:50,346 --> 00:07:51,805
Estou ciente.
116
00:07:51,889 --> 00:07:54,642
Comprei cada centímetro da cidade,
117
00:07:54,725 --> 00:07:56,852
menos uma parte…
118
00:07:57,520 --> 00:07:58,437
Diya.
119
00:07:58,521 --> 00:08:03,234
Mas, quando surgiu a oportunidade
de casar com a filha,
120
00:08:03,317 --> 00:08:04,985
aproveitei.
121
00:08:05,778 --> 00:08:09,990
Não me entenda mal,
a garota tem seus encantos,
122
00:08:10,074 --> 00:08:14,286
mas quando este thali
estiver nela e nos casarmos,
123
00:08:14,370 --> 00:08:17,456
terei direito legítimo à terra delas
124
00:08:17,540 --> 00:08:22,336
e finalmente nivelarei este lugar
para fazer um estacionamento.
125
00:08:25,172 --> 00:08:28,384
Riquixás por toda parte…
126
00:08:29,843 --> 00:08:31,470
Isso te incomoda?
127
00:08:32,680 --> 00:08:34,640
Não, a Diya merece.
128
00:08:34,723 --> 00:08:37,184
Só achei muito chato.
129
00:08:37,268 --> 00:08:39,812
O retorno do investimento é bom.
130
00:08:39,895 --> 00:08:43,357
Eu te mostraria os números,
mas vou me casar.
131
00:08:51,031 --> 00:08:53,200
Isto é… Nossa!
132
00:08:53,284 --> 00:08:54,118
Medonho!
133
00:08:56,036 --> 00:08:59,623
Tem o cheiro do pum do Po.
134
00:08:59,707 --> 00:09:01,125
Eca! O quê?
135
00:09:01,625 --> 00:09:04,962
Pai! Está me envergonhando!
136
00:09:05,045 --> 00:09:06,338
Está bem, vamos.
137
00:09:06,839 --> 00:09:08,632
A vidência!
138
00:09:08,716 --> 00:09:10,634
O que estou pensando?
139
00:09:10,718 --> 00:09:11,927
Ainda tem fome.
140
00:09:12,011 --> 00:09:13,554
Sem chance!
141
00:09:14,638 --> 00:09:16,640
A água está descendo.
142
00:09:16,724 --> 00:09:18,767
A Diya mora na praia.
143
00:09:18,851 --> 00:09:20,686
Vamos por aqui.
144
00:09:21,437 --> 00:09:24,064
Os poderes dela são incríveis!
145
00:09:24,648 --> 00:09:27,318
Partiu estragar um casamento.
146
00:09:31,947 --> 00:09:35,451
Esta ilha é tudo
em que os magos acreditam.
147
00:09:35,534 --> 00:09:37,953
O que teríamos na Inglaterra,
148
00:09:38,037 --> 00:09:40,956
se tivéssemos posto Veruca no trono.
149
00:09:45,127 --> 00:09:49,548
Convivemos com a natureza
e aprendemos seus segredos.
150
00:09:50,215 --> 00:09:52,926
Parece que aprendeu a fazer…
151
00:09:53,010 --> 00:09:54,219
bebida frutada.
152
00:09:54,303 --> 00:09:55,429
Incrível!
153
00:09:55,512 --> 00:09:58,599
Como tantos de vocês sobreviveram?
154
00:09:59,475 --> 00:10:00,434
Por pouco.
155
00:10:03,020 --> 00:10:05,189
Por muito pouco.
156
00:10:07,441 --> 00:10:09,735
Após a morte de Sir Alfred,
157
00:10:10,778 --> 00:10:12,529
os cavaleiros vieram.
158
00:10:12,613 --> 00:10:15,866
Veruca foi presa,
achamos que estava morto.
159
00:10:16,950 --> 00:10:19,244
Saímos da Inglaterra.
160
00:10:19,328 --> 00:10:20,996
Por meses navegamos,
161
00:10:21,080 --> 00:10:23,582
tentando encontrar uma terra.
162
00:10:25,501 --> 00:10:30,673
Até que, como se estivéssemos
destinados a acabar aqui,
163
00:10:30,756 --> 00:10:32,591
descobrimos esta ilha.
164
00:10:33,300 --> 00:10:36,220
Tinha água, mas nada comestível.
165
00:10:36,303 --> 00:10:38,263
Íamos morrer de fome.
166
00:10:38,347 --> 00:10:42,351
Mas então encontramos um presente sagrado,
167
00:10:42,434 --> 00:10:45,938
um capacete que controla os ventos.
168
00:10:46,021 --> 00:10:48,023
Ele nos trouxe aqui.
169
00:10:48,899 --> 00:10:50,776
E trouxe vocês também.
170
00:10:51,944 --> 00:10:53,320
E onde está?
171
00:10:53,404 --> 00:10:55,656
Ele ficará feliz em mostrar.
172
00:10:57,074 --> 00:10:57,908
Ele quem?
173
00:10:58,701 --> 00:11:00,452
Nosso Arquimago.
174
00:11:43,370 --> 00:11:45,747
Meu joelho…
175
00:11:47,499 --> 00:11:49,251
Mas ainda levo jeito.
176
00:11:51,628 --> 00:11:53,046
Dane-se o tesouro.
177
00:11:53,130 --> 00:11:55,215
Nada disso vale a pena.
178
00:12:03,348 --> 00:12:04,683
Se deu mal!
179
00:12:04,766 --> 00:12:08,270
O maníaco rico vai pegar
tudo que você tem.
180
00:12:08,353 --> 00:12:11,940
A pobrezinha não sabe
que vai ser enganada.
181
00:12:12,733 --> 00:12:16,111
Ela precisa aprender algum dia.
182
00:12:16,862 --> 00:12:18,947
Mas não é problema meu.
183
00:12:23,452 --> 00:12:26,830
Esperem aqui. Vou anunciar a visita.
184
00:12:26,914 --> 00:12:31,335
Sim, diga a ele,
se não for muito incômodo.
185
00:12:32,628 --> 00:12:35,172
Substituída? Sem mais nem menos?
186
00:12:35,714 --> 00:12:37,508
Sei o que pensa.
187
00:12:37,591 --> 00:12:39,843
Ninguém sabia onde estava.
188
00:12:39,927 --> 00:12:41,678
Demorei pra te achar.
189
00:12:41,762 --> 00:12:43,597
Quinze anos.
190
00:12:43,680 --> 00:12:46,225
Não faça nada precipitado.
191
00:12:48,227 --> 00:12:49,811
Não me dê ordens.
192
00:12:49,895 --> 00:12:53,440
Vamos pegar o capacete
e partir esta noite.
193
00:13:38,068 --> 00:13:40,654
- Cadê o pingente?
- E a Rukhmini?
194
00:13:40,737 --> 00:13:42,823
Ela já deve ter fugido.
195
00:13:42,906 --> 00:13:43,824
Está ali!
196
00:14:12,769 --> 00:14:15,147
Acertou, eu estava com fome!
197
00:14:15,230 --> 00:14:17,149
Beleza, vai ser assim.
198
00:14:17,232 --> 00:14:20,402
Eu e a Lâmina vamos cuidar dos padrinhos.
199
00:14:22,571 --> 00:14:25,449
No tumulto, meu pai pega o pingente.
200
00:14:25,532 --> 00:14:28,035
Vou pegar comida se der tempo.
201
00:14:28,118 --> 00:14:32,164
Lâmina usará o chicote
e a vidência pra nos proteger,
202
00:14:32,247 --> 00:14:33,832
e nós escapamos.
203
00:14:34,708 --> 00:14:35,626
Combinado?
204
00:14:36,168 --> 00:14:38,670
Po, não sou vidente.
205
00:14:39,588 --> 00:14:41,256
Tá bom, entendi.
206
00:14:41,340 --> 00:14:44,426
Está me dizendo o que preciso ouvir.
207
00:14:44,509 --> 00:14:46,094
Superinteligente.
208
00:14:56,271 --> 00:14:57,397
Bumba no três.
209
00:14:57,481 --> 00:14:59,316
Um, dois, três, bumba!
210
00:15:04,237 --> 00:15:05,697
Não sabiam?
211
00:15:07,366 --> 00:15:08,617
Acabou tudo.
212
00:15:09,201 --> 00:15:14,164
Conseguiram escapar,
mas estão desperdiçando a chance de fugir.
213
00:15:15,499 --> 00:15:17,668
Que dó… Acabem com eles!
214
00:15:23,548 --> 00:15:25,676
Achei que fossem cintos.
215
00:15:25,759 --> 00:15:27,302
Agora fez sentido.
216
00:15:35,143 --> 00:15:36,937
Continue a cerimônia.
217
00:15:37,020 --> 00:15:38,981
Sete voltas no fogo.
218
00:15:45,028 --> 00:15:47,364
Rápido! Eu cuido dos intrusos.
219
00:15:53,370 --> 00:15:54,204
Rukhmini?
220
00:15:55,414 --> 00:15:57,082
Também quero brincar.
221
00:15:57,165 --> 00:15:58,917
Equipe reunida!
222
00:16:03,588 --> 00:16:04,589
Como é que é?
223
00:16:09,553 --> 00:16:11,471
Não vão estragar tudo!
224
00:16:14,057 --> 00:16:17,227
Essa é a Diya que conheço e amo.
225
00:16:22,524 --> 00:16:24,234
Já foram seis ou sete?
226
00:16:24,317 --> 00:16:26,778
Cinco, seis… Perdi a conta.
227
00:16:28,947 --> 00:16:31,158
Thali!
228
00:16:44,963 --> 00:16:46,840
Klaus e Veruca Dumont?
229
00:16:49,092 --> 00:16:51,720
Estou perplexo. Que milagre!
230
00:16:51,803 --> 00:16:52,888
E a jornada?
231
00:16:52,971 --> 00:16:54,473
Ideia de música.
232
00:16:54,556 --> 00:16:56,058
Sim, vou lembrar.
233
00:16:56,141 --> 00:16:58,769
Querem uma bebida? Uma sandália?
234
00:16:59,269 --> 00:17:02,397
Kyle? O Kyle virou Arquimago?
235
00:17:02,481 --> 00:17:05,650
O mais votado. Nem estava concorrendo.
236
00:17:05,734 --> 00:17:07,319
Bam! Mais uma.
237
00:17:07,402 --> 00:17:09,196
Nem, nem, nem, nem
238
00:17:09,279 --> 00:17:11,573
Nem estava concorrendo
239
00:17:11,656 --> 00:17:12,657
E o capacete?
240
00:17:12,741 --> 00:17:13,742
Quer ver?
241
00:17:33,136 --> 00:17:36,389
Parece que nós dois temos armas poderosas.
242
00:17:36,473 --> 00:17:38,725
Sim, e agora vou pegar a sua.
243
00:17:38,809 --> 00:17:40,644
- Veruca!
- O quê?
244
00:17:40,727 --> 00:17:45,107
Não vou mudar de plano
por causa de um impostor!
245
00:17:45,190 --> 00:17:48,485
Sou o Arquimago porque protejo os magos.
246
00:17:48,985 --> 00:17:52,864
O capacete me permite atrair navios.
247
00:17:53,448 --> 00:17:55,700
Comida, abrigo.
248
00:17:56,576 --> 00:17:57,786
Se roubá-lo…
249
00:18:00,455 --> 00:18:01,581
nós morremos.
250
00:18:03,625 --> 00:18:05,293
Eu sou a Arquimaga.
251
00:18:05,919 --> 00:18:07,045
Você não.
252
00:18:07,129 --> 00:18:09,798
Eu comando os magos legitimamente.
253
00:18:09,881 --> 00:18:14,261
Não pedi essa responsabilidade,
mas ela recaiu sobre mim.
254
00:18:14,845 --> 00:18:16,304
Eu os protegerei.
255
00:18:24,980 --> 00:18:27,107
Está bem, último passo.
256
00:18:27,190 --> 00:18:29,860
Amarre os três nós do thali nela.
257
00:18:34,114 --> 00:18:36,867
Por que a pressa? É o grande dia!
258
00:19:01,850 --> 00:19:03,018
A idade bateu?
259
00:19:05,061 --> 00:19:07,147
Melhor que quiropraxia.
260
00:19:12,360 --> 00:19:14,112
Não luta como antes.
261
00:19:17,282 --> 00:19:18,116
Você…
262
00:19:18,742 --> 00:19:20,911
Você luta como antes.
263
00:19:20,994 --> 00:19:23,163
É seu coração que mudou!
264
00:19:23,246 --> 00:19:27,000
Depois de 30 anos,
apareceu no pior momento.
265
00:19:27,083 --> 00:19:28,543
Por quê?
266
00:19:30,837 --> 00:19:32,464
Abra os olhos, Diya.
267
00:19:33,840 --> 00:19:37,552
Jayesh só vai se casar
para tomar o restaurante
268
00:19:37,636 --> 00:19:39,054
e toda a cidade.
269
00:19:39,137 --> 00:19:40,597
Nossa cidade!
270
00:19:40,680 --> 00:19:42,599
Está sendo enganada!
271
00:19:43,391 --> 00:19:45,018
Acha que não sei?
272
00:19:45,101 --> 00:19:46,102
O quê?
273
00:19:49,606 --> 00:19:51,441
Você sabe?
274
00:19:52,150 --> 00:19:55,237
Vai desistir de tudo para ser como ele?
275
00:20:09,918 --> 00:20:11,962
Tenho que voltar.
276
00:20:18,551 --> 00:20:20,887
Espera! Veruca, não!
277
00:20:31,439 --> 00:20:34,609
Klaus e Veruca de volta dos mortos
278
00:20:34,693 --> 00:20:38,029
Vieram aqui com um pensamento na cabeça
279
00:20:38,530 --> 00:20:41,700
Acham que vão tirar nosso sustento
280
00:20:41,783 --> 00:20:45,578
O que não entendem é que não deveriam
281
00:21:12,230 --> 00:21:13,440
Está feito.
282
00:21:25,201 --> 00:21:26,703
Peguei!
283
00:21:27,412 --> 00:21:28,788
O pingente!
284
00:21:33,752 --> 00:21:35,253
Talvez ainda funcione.
285
00:21:35,337 --> 00:21:38,089
Alguém trouxe cola pro casamento?
286
00:21:38,173 --> 00:21:40,175
Um chutney bem pegajoso?
287
00:21:40,258 --> 00:21:44,179
Nunca encontraremos
os Chakrams da Tempestade.
288
00:21:56,358 --> 00:21:58,276
Acho que ainda funciona!
289
00:22:11,164 --> 00:22:12,248
Pai!
290
00:22:36,731 --> 00:22:37,607
Pai?
291
00:23:05,760 --> 00:23:10,348
Legendas: Gabriel Ponomarenko