1 00:00:06,841 --> 00:00:10,303 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:14,766 --> 00:00:15,975 Escaduxe! 3 00:00:25,902 --> 00:00:27,653 Pegos em flagrante! 4 00:00:28,362 --> 00:00:32,241 Como ousam me roubar e pensar que podem se safar? 5 00:00:34,494 --> 00:00:35,536 Roubar o quê? 6 00:00:35,620 --> 00:00:37,872 Nunca roubaríamos ninguém. 7 00:00:41,751 --> 00:00:43,628 Entramos com tudo isso. 8 00:00:44,545 --> 00:00:46,380 Ei! É o meu colar! 9 00:00:53,554 --> 00:00:54,806 Eu conheço você. 10 00:00:54,889 --> 00:00:56,349 Do mercado! 11 00:00:56,432 --> 00:00:58,184 Sabia que não prestava! 12 00:00:58,267 --> 00:00:59,769 Cadê o cetro? 13 00:00:59,852 --> 00:01:02,438 Ofereci 50 moedas de prata, 14 00:01:02,522 --> 00:01:04,816 mas agora vou levar de graça. 15 00:01:04,899 --> 00:01:07,860 Eu já vendi. 16 00:01:07,944 --> 00:01:10,363 Viu? Eu disse pra esconder. 17 00:01:10,947 --> 00:01:14,826 Senhor, esses sujos estavam querendo isto. 18 00:01:15,409 --> 00:01:18,496 O Pingente do Mestre Mastodonte. 19 00:01:19,205 --> 00:01:22,416 Que tolice… 20 00:01:22,500 --> 00:01:26,170 Se não fosse por você, Diya, teriam se safado. 21 00:01:26,254 --> 00:01:30,132 A captura dos ladrões é um presente de casamento. 22 00:01:31,759 --> 00:01:34,512 E o retorno deste lindo pingente 23 00:01:34,595 --> 00:01:37,473 simboliza lealdade e confiança, 24 00:01:38,057 --> 00:01:39,308 futuro genro. 25 00:01:40,226 --> 00:01:41,936 Eu hesitei, Diya, 26 00:01:42,019 --> 00:01:47,066 mas agora vejo que essa união será um benefício para a comunidade. 27 00:01:48,901 --> 00:01:50,695 Olhando bem, 28 00:01:50,778 --> 00:01:53,739 este colar daria um belo thali para… 29 00:01:54,490 --> 00:01:56,242 o meu casamento. 30 00:01:57,952 --> 00:02:00,621 É hora de marcar a data! 31 00:02:00,705 --> 00:02:04,083 Bem, já que mencionou, que tal agora? 32 00:02:04,750 --> 00:02:06,627 Hoje! Imediatamente. 33 00:02:17,138 --> 00:02:21,559 Eu ia dizer "muito em breve", mas sim. 34 00:02:21,642 --> 00:02:22,935 Será hoje! 35 00:02:23,019 --> 00:02:26,147 Estão todos convidados para o casamento! 36 00:02:27,231 --> 00:02:28,357 Hoje! 37 00:02:31,694 --> 00:02:34,822 Tranquilo! É só esperar a poeira baixar, 38 00:02:34,906 --> 00:02:37,450 roubar a noiva, 39 00:02:37,533 --> 00:02:40,828 recém-casada… Ainda somos os mocinhos? 40 00:02:40,912 --> 00:02:44,081 A Cantina dos Vilões está disponível 41 00:02:44,165 --> 00:02:45,458 para a multidão! 42 00:02:45,541 --> 00:02:48,044 Diya, sua traidora suprema! 43 00:02:52,506 --> 00:02:55,635 Vai sofrer minha mais terrível vingança, 44 00:02:55,718 --> 00:02:58,846 sua paparis mal feita! Sua pilha de… 45 00:02:58,930 --> 00:03:00,181 Calada! 46 00:03:00,264 --> 00:03:01,432 Levem-na. 47 00:03:01,515 --> 00:03:04,769 Ela vai me dizer o que fez com o cajado. 48 00:03:04,852 --> 00:03:07,521 Quanto aos outros, tranquem-nos. 49 00:03:07,605 --> 00:03:09,315 Lido com eles depois. 50 00:03:10,107 --> 00:03:14,528 Após minha lua de mel de 80 dias navegando pelo mundo. 51 00:03:45,768 --> 00:03:47,728 Ei, onde está o capacete? 52 00:03:47,812 --> 00:03:49,814 Veruca, não seja rude. 53 00:03:49,897 --> 00:03:52,108 Mas estamos aqui pra isso! 54 00:03:52,191 --> 00:03:55,695 - Aonde acha que vou levá-los? - Maravilha! 55 00:03:56,946 --> 00:03:59,198 É cilada. Vamos esmagá-lo. 56 00:03:59,282 --> 00:04:02,326 O quê? Não, Veruca, é a nossa gente. 57 00:04:02,410 --> 00:04:04,328 Achávamos que estavam mortos. 58 00:04:04,412 --> 00:04:06,247 Achavam que nós também. 59 00:04:06,872 --> 00:04:08,124 Chegamos! 60 00:04:08,624 --> 00:04:10,251 Sejam bem-vindos. 61 00:04:10,751 --> 00:04:12,753 Ao coração dos magos. 62 00:04:30,104 --> 00:04:31,188 Chamamos… 63 00:04:32,773 --> 00:04:36,027 de Nova Inglaterra! Entenderam? 64 00:04:40,740 --> 00:04:41,907 Nome idiota. 65 00:04:42,742 --> 00:04:44,785 Ainda quer esmagá-lo? 66 00:04:45,286 --> 00:04:46,412 Um pouco. 67 00:05:01,427 --> 00:05:02,428 Vou só… 68 00:05:10,561 --> 00:05:12,438 Não vai ceder, compadre. 69 00:05:12,521 --> 00:05:15,316 - Sem "compadre", amigo. - Sem "amigo", cara! 70 00:05:15,399 --> 00:05:17,735 Sem "cara", amigo! 71 00:05:18,277 --> 00:05:20,112 Droga! Já disse essa. 72 00:05:21,530 --> 00:05:22,365 Te peguei. 73 00:05:23,032 --> 00:05:25,951 Temos que impedir o casamento. 74 00:05:26,035 --> 00:05:30,122 Se levarem o pingente, perdemos os Chakrams da Tempestade 75 00:05:30,206 --> 00:05:31,874 E salvar a Rukhmini. 76 00:05:31,957 --> 00:05:34,335 Estamos presos por causa dela. 77 00:05:34,418 --> 00:05:37,338 Vamos focar no pingente primeiro. 78 00:05:37,421 --> 00:05:39,548 - Mas… - Ela sabe se cuidar. 79 00:05:41,300 --> 00:05:43,219 Deve ter uma saída. 80 00:05:48,891 --> 00:05:50,893 - Lâmina? - Espere. 81 00:05:57,149 --> 00:05:59,819 Po, me ajude com o pedestal. 82 00:06:03,614 --> 00:06:04,740 O que é isso? 83 00:06:05,241 --> 00:06:06,951 Como sabia disso? 84 00:06:07,034 --> 00:06:09,453 Vidência? O que estou pensando? 85 00:06:09,537 --> 00:06:10,996 Está com fome. 86 00:06:11,080 --> 00:06:11,997 O quê? 87 00:06:12,498 --> 00:06:13,999 Sempre está. 88 00:06:14,500 --> 00:06:16,585 É assim que vamos fugir. 89 00:06:17,586 --> 00:06:18,963 Deixa comigo! 90 00:06:24,135 --> 00:06:25,386 Entra! 91 00:06:28,430 --> 00:06:29,849 É muito pequeno. 92 00:06:29,932 --> 00:06:31,934 Mas tenho uma ideia. 93 00:06:32,017 --> 00:06:33,644 Pai, me dê uma mão. 94 00:06:40,985 --> 00:06:42,945 Pessoal, cuidado! 95 00:06:47,700 --> 00:06:49,827 O que está havendo, amigo? 96 00:06:49,910 --> 00:06:53,038 Nada. E sem "amigo", compadre. 97 00:06:53,122 --> 00:06:54,748 Sem "compadre", mano. 98 00:06:54,832 --> 00:06:56,500 Sem "mano", colega. 99 00:06:56,584 --> 00:06:58,419 Sem "colega", chefe. 100 00:06:58,502 --> 00:07:00,504 Sem "chefe", muchacho. 101 00:07:00,588 --> 00:07:02,882 Sem "muchacho", chegado. 102 00:07:05,885 --> 00:07:07,803 Te peguei de novo. 103 00:07:13,058 --> 00:07:14,351 Tão nervoso… 104 00:07:14,852 --> 00:07:19,064 Se eu não soubesse, diria que não queria se casar. 105 00:07:19,899 --> 00:07:20,983 Silêncio! 106 00:07:21,066 --> 00:07:23,402 Só estou preocupada. 107 00:07:23,903 --> 00:07:25,863 Não preciso disso. 108 00:07:26,447 --> 00:07:29,450 Só me diga onde escondeu o cajado. 109 00:07:29,533 --> 00:07:33,370 Não gosto de me misturar com bandidos como você. 110 00:07:33,454 --> 00:07:34,288 É mesmo? 111 00:07:34,371 --> 00:07:38,209 E vai se casar com a filha de uma foragida? 112 00:07:43,214 --> 00:07:44,757 Isso mesmo. 113 00:07:45,633 --> 00:07:47,551 Diya é um ladra. 114 00:07:47,635 --> 00:07:48,844 Andava comigo. 115 00:07:50,346 --> 00:07:51,805 Estou ciente. 116 00:07:51,889 --> 00:07:54,642 Comprei cada centímetro da cidade, 117 00:07:54,725 --> 00:07:56,852 menos uma parte… 118 00:07:57,520 --> 00:07:58,437 Diya. 119 00:07:58,521 --> 00:08:03,234 Mas, quando surgiu a oportunidade de casar com a filha, 120 00:08:03,317 --> 00:08:04,985 aproveitei. 121 00:08:05,778 --> 00:08:09,990 Não me entenda mal, a garota tem seus encantos, 122 00:08:10,074 --> 00:08:14,286 mas quando este thali estiver nela e nos casarmos, 123 00:08:14,370 --> 00:08:17,456 terei direito legítimo à terra delas 124 00:08:17,540 --> 00:08:22,336 e finalmente nivelarei este lugar para fazer um estacionamento. 125 00:08:25,172 --> 00:08:28,384 Riquixás por toda parte… 126 00:08:29,843 --> 00:08:31,470 Isso te incomoda? 127 00:08:32,680 --> 00:08:34,640 Não, a Diya merece. 128 00:08:34,723 --> 00:08:37,184 Só achei muito chato. 129 00:08:37,268 --> 00:08:39,812 O retorno do investimento é bom. 130 00:08:39,895 --> 00:08:43,357 Eu te mostraria os números, mas vou me casar. 131 00:08:51,031 --> 00:08:53,200 Isto é… Nossa! 132 00:08:53,284 --> 00:08:54,118 Medonho! 133 00:08:56,036 --> 00:08:59,623 Tem o cheiro do pum do Po. 134 00:08:59,707 --> 00:09:01,125 Eca! O quê? 135 00:09:01,625 --> 00:09:04,962 Pai! Está me envergonhando! 136 00:09:05,045 --> 00:09:06,338 Está bem, vamos. 137 00:09:06,839 --> 00:09:08,632 A vidência! 138 00:09:08,716 --> 00:09:10,634 O que estou pensando? 139 00:09:10,718 --> 00:09:11,927 Ainda tem fome. 140 00:09:12,011 --> 00:09:13,554 Sem chance! 141 00:09:14,638 --> 00:09:16,640 A água está descendo. 142 00:09:16,724 --> 00:09:18,767 A Diya mora na praia. 143 00:09:18,851 --> 00:09:20,686 Vamos por aqui. 144 00:09:21,437 --> 00:09:24,064 Os poderes dela são incríveis! 145 00:09:24,648 --> 00:09:27,318 Partiu estragar um casamento. 146 00:09:31,947 --> 00:09:35,451 Esta ilha é tudo em que os magos acreditam. 147 00:09:35,534 --> 00:09:37,953 O que teríamos na Inglaterra, 148 00:09:38,037 --> 00:09:40,956 se tivéssemos posto Veruca no trono. 149 00:09:45,127 --> 00:09:49,548 Convivemos com a natureza e aprendemos seus segredos. 150 00:09:50,215 --> 00:09:52,926 Parece que aprendeu a fazer… 151 00:09:53,010 --> 00:09:54,219 bebida frutada. 152 00:09:54,303 --> 00:09:55,429 Incrível! 153 00:09:55,512 --> 00:09:58,599 Como tantos de vocês sobreviveram? 154 00:09:59,475 --> 00:10:00,434 Por pouco. 155 00:10:03,020 --> 00:10:05,189 Por muito pouco. 156 00:10:07,441 --> 00:10:09,735 Após a morte de Sir Alfred, 157 00:10:10,778 --> 00:10:12,529 os cavaleiros vieram. 158 00:10:12,613 --> 00:10:15,866 Veruca foi presa, achamos que estava morto. 159 00:10:16,950 --> 00:10:19,244 Saímos da Inglaterra. 160 00:10:19,328 --> 00:10:20,996 Por meses navegamos, 161 00:10:21,080 --> 00:10:23,582 tentando encontrar uma terra. 162 00:10:25,501 --> 00:10:30,673 Até que, como se estivéssemos destinados a acabar aqui, 163 00:10:30,756 --> 00:10:32,591 descobrimos esta ilha. 164 00:10:33,300 --> 00:10:36,220 Tinha água, mas nada comestível. 165 00:10:36,303 --> 00:10:38,263 Íamos morrer de fome. 166 00:10:38,347 --> 00:10:42,351 Mas então encontramos um presente sagrado, 167 00:10:42,434 --> 00:10:45,938 um capacete que controla os ventos. 168 00:10:46,021 --> 00:10:48,023 Ele nos trouxe aqui. 169 00:10:48,899 --> 00:10:50,776 E trouxe vocês também. 170 00:10:51,944 --> 00:10:53,320 E onde está? 171 00:10:53,404 --> 00:10:55,656 Ele ficará feliz em mostrar. 172 00:10:57,074 --> 00:10:57,908 Ele quem? 173 00:10:58,701 --> 00:11:00,452 Nosso Arquimago. 174 00:11:43,370 --> 00:11:45,747 Meu joelho… 175 00:11:47,499 --> 00:11:49,251 Mas ainda levo jeito. 176 00:11:51,628 --> 00:11:53,046 Dane-se o tesouro. 177 00:11:53,130 --> 00:11:55,215 Nada disso vale a pena. 178 00:12:03,348 --> 00:12:04,683 Se deu mal! 179 00:12:04,766 --> 00:12:08,270 O maníaco rico vai pegar tudo que você tem. 180 00:12:08,353 --> 00:12:11,940 A pobrezinha não sabe que vai ser enganada. 181 00:12:12,733 --> 00:12:16,111 Ela precisa aprender algum dia. 182 00:12:16,862 --> 00:12:18,947 Mas não é problema meu. 183 00:12:23,452 --> 00:12:26,830 Esperem aqui. Vou anunciar a visita. 184 00:12:26,914 --> 00:12:31,335 Sim, diga a ele, se não for muito incômodo. 185 00:12:32,628 --> 00:12:35,172 Substituída? Sem mais nem menos? 186 00:12:35,714 --> 00:12:37,508 Sei o que pensa. 187 00:12:37,591 --> 00:12:39,843 Ninguém sabia onde estava. 188 00:12:39,927 --> 00:12:41,678 Demorei pra te achar. 189 00:12:41,762 --> 00:12:43,597 Quinze anos. 190 00:12:43,680 --> 00:12:46,225 Não faça nada precipitado. 191 00:12:48,227 --> 00:12:49,811 Não me dê ordens. 192 00:12:49,895 --> 00:12:53,440 Vamos pegar o capacete e partir esta noite. 193 00:13:38,068 --> 00:13:40,654 - Cadê o pingente? - E a Rukhmini? 194 00:13:40,737 --> 00:13:42,823 Ela já deve ter fugido. 195 00:13:42,906 --> 00:13:43,824 Está ali! 196 00:14:12,769 --> 00:14:15,147 Acertou, eu estava com fome! 197 00:14:15,230 --> 00:14:17,149 Beleza, vai ser assim. 198 00:14:17,232 --> 00:14:20,402 Eu e a Lâmina vamos cuidar dos padrinhos. 199 00:14:22,571 --> 00:14:25,449 No tumulto, meu pai pega o pingente. 200 00:14:25,532 --> 00:14:28,035 Vou pegar comida se der tempo. 201 00:14:28,118 --> 00:14:32,164 Lâmina usará o chicote e a vidência pra nos proteger, 202 00:14:32,247 --> 00:14:33,832 e nós escapamos. 203 00:14:34,708 --> 00:14:35,626 Combinado? 204 00:14:36,168 --> 00:14:38,670 Po, não sou vidente. 205 00:14:39,588 --> 00:14:41,256 Tá bom, entendi. 206 00:14:41,340 --> 00:14:44,426 Está me dizendo o que preciso ouvir. 207 00:14:44,509 --> 00:14:46,094 Superinteligente. 208 00:14:56,271 --> 00:14:57,397 Bumba no três. 209 00:14:57,481 --> 00:14:59,316 Um, dois, três, bumba! 210 00:15:04,237 --> 00:15:05,697 Não sabiam? 211 00:15:07,366 --> 00:15:08,617 Acabou tudo. 212 00:15:09,201 --> 00:15:14,164 Conseguiram escapar, mas estão desperdiçando a chance de fugir. 213 00:15:15,499 --> 00:15:17,668 Que dó… Acabem com eles! 214 00:15:23,548 --> 00:15:25,676 Achei que fossem cintos. 215 00:15:25,759 --> 00:15:27,302 Agora fez sentido. 216 00:15:35,143 --> 00:15:36,937 Continue a cerimônia. 217 00:15:37,020 --> 00:15:38,981 Sete voltas no fogo. 218 00:15:45,028 --> 00:15:47,364 Rápido! Eu cuido dos intrusos. 219 00:15:53,370 --> 00:15:54,204 Rukhmini? 220 00:15:55,414 --> 00:15:57,082 Também quero brincar. 221 00:15:57,165 --> 00:15:58,917 Equipe reunida! 222 00:16:03,588 --> 00:16:04,589 Como é que é? 223 00:16:09,553 --> 00:16:11,471 Não vão estragar tudo! 224 00:16:14,057 --> 00:16:17,227 Essa é a Diya que conheço e amo. 225 00:16:22,524 --> 00:16:24,234 Já foram seis ou sete? 226 00:16:24,317 --> 00:16:26,778 Cinco, seis… Perdi a conta. 227 00:16:28,947 --> 00:16:31,158 Thali! 228 00:16:44,963 --> 00:16:46,840 Klaus e Veruca Dumont? 229 00:16:49,092 --> 00:16:51,720 Estou perplexo. Que milagre! 230 00:16:51,803 --> 00:16:52,888 E a jornada? 231 00:16:52,971 --> 00:16:54,473 Ideia de música. 232 00:16:54,556 --> 00:16:56,058 Sim, vou lembrar. 233 00:16:56,141 --> 00:16:58,769 Querem uma bebida? Uma sandália? 234 00:16:59,269 --> 00:17:02,397 Kyle? O Kyle virou Arquimago? 235 00:17:02,481 --> 00:17:05,650 O mais votado. Nem estava concorrendo. 236 00:17:05,734 --> 00:17:07,319 Bam! Mais uma. 237 00:17:07,402 --> 00:17:09,196 Nem, nem, nem, nem 238 00:17:09,279 --> 00:17:11,573 Nem estava concorrendo 239 00:17:11,656 --> 00:17:12,657 E o capacete? 240 00:17:12,741 --> 00:17:13,742 Quer ver? 241 00:17:33,136 --> 00:17:36,389 Parece que nós dois temos armas poderosas. 242 00:17:36,473 --> 00:17:38,725 Sim, e agora vou pegar a sua. 243 00:17:38,809 --> 00:17:40,644 - Veruca! - O quê? 244 00:17:40,727 --> 00:17:45,107 Não vou mudar de plano por causa de um impostor! 245 00:17:45,190 --> 00:17:48,485 Sou o Arquimago porque protejo os magos. 246 00:17:48,985 --> 00:17:52,864 O capacete me permite atrair navios. 247 00:17:53,448 --> 00:17:55,700 Comida, abrigo. 248 00:17:56,576 --> 00:17:57,786 Se roubá-lo… 249 00:18:00,455 --> 00:18:01,581 nós morremos. 250 00:18:03,625 --> 00:18:05,293 Eu sou a Arquimaga. 251 00:18:05,919 --> 00:18:07,045 Você não. 252 00:18:07,129 --> 00:18:09,798 Eu comando os magos legitimamente. 253 00:18:09,881 --> 00:18:14,261 Não pedi essa responsabilidade, mas ela recaiu sobre mim. 254 00:18:14,845 --> 00:18:16,304 Eu os protegerei. 255 00:18:24,980 --> 00:18:27,107 Está bem, último passo. 256 00:18:27,190 --> 00:18:29,860 Amarre os três nós do thali nela. 257 00:18:34,114 --> 00:18:36,867 Por que a pressa? É o grande dia! 258 00:19:01,850 --> 00:19:03,018 A idade bateu? 259 00:19:05,061 --> 00:19:07,147 Melhor que quiropraxia. 260 00:19:12,360 --> 00:19:14,112 Não luta como antes. 261 00:19:17,282 --> 00:19:18,116 Você… 262 00:19:18,742 --> 00:19:20,911 Você luta como antes. 263 00:19:20,994 --> 00:19:23,163 É seu coração que mudou! 264 00:19:23,246 --> 00:19:27,000 Depois de 30 anos, apareceu no pior momento. 265 00:19:27,083 --> 00:19:28,543 Por quê? 266 00:19:30,837 --> 00:19:32,464 Abra os olhos, Diya. 267 00:19:33,840 --> 00:19:37,552 Jayesh só vai se casar para tomar o restaurante 268 00:19:37,636 --> 00:19:39,054 e toda a cidade. 269 00:19:39,137 --> 00:19:40,597 Nossa cidade! 270 00:19:40,680 --> 00:19:42,599 Está sendo enganada! 271 00:19:43,391 --> 00:19:45,018 Acha que não sei? 272 00:19:45,101 --> 00:19:46,102 O quê? 273 00:19:49,606 --> 00:19:51,441 Você sabe? 274 00:19:52,150 --> 00:19:55,237 Vai desistir de tudo para ser como ele? 275 00:20:09,918 --> 00:20:11,962 Tenho que voltar. 276 00:20:18,551 --> 00:20:20,887 Espera! Veruca, não! 277 00:20:31,439 --> 00:20:34,609 Klaus e Veruca de volta dos mortos 278 00:20:34,693 --> 00:20:38,029 Vieram aqui com um pensamento na cabeça 279 00:20:38,530 --> 00:20:41,700 Acham que vão tirar nosso sustento 280 00:20:41,783 --> 00:20:45,578 O que não entendem é que não deveriam 281 00:21:12,230 --> 00:21:13,440 Está feito. 282 00:21:25,201 --> 00:21:26,703 Peguei! 283 00:21:27,412 --> 00:21:28,788 O pingente! 284 00:21:33,752 --> 00:21:35,253 Talvez ainda funcione. 285 00:21:35,337 --> 00:21:38,089 Alguém trouxe cola pro casamento? 286 00:21:38,173 --> 00:21:40,175 Um chutney bem pegajoso? 287 00:21:40,258 --> 00:21:44,179 Nunca encontraremos os Chakrams da Tempestade. 288 00:21:56,358 --> 00:21:58,276 Acho que ainda funciona! 289 00:22:11,164 --> 00:22:12,248 Pai! 290 00:22:36,731 --> 00:22:37,607 Pai? 291 00:23:05,760 --> 00:23:10,348 Legendas: Gabriel Ponomarenko