1 00:00:06,049 --> 00:00:10,053 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:25,902 --> 00:00:27,653 Apanhados em flagrante. 3 00:00:28,362 --> 00:00:32,241 Como se atrevem a roubar-me e pensar que sairão impunes? 4 00:00:34,494 --> 00:00:35,536 Roubar o quê? 5 00:00:35,620 --> 00:00:37,872 Nunca roubaríamos a ninguém. 6 00:00:41,751 --> 00:00:43,628 Nós já trazíamos isto. 7 00:00:44,545 --> 00:00:46,380 Ei! É o meu colar. 8 00:00:53,554 --> 00:00:54,806 Eu conheço-te. 9 00:00:54,889 --> 00:00:56,349 Do mercado. 10 00:00:56,432 --> 00:00:58,184 Eu sabia que eram escória! 11 00:00:58,267 --> 00:00:59,769 Onde está o bastão? 12 00:00:59,852 --> 00:01:02,438 Ofereci 50 moedas de prata por ele, 13 00:01:02,522 --> 00:01:04,816 mas agora, fico com ele de graça. 14 00:01:04,899 --> 00:01:07,860 Eu já o vendi. 15 00:01:07,944 --> 00:01:10,363 Vês? Foi boa ideia escondê-lo. 16 00:01:10,947 --> 00:01:14,826 Era isto que estas criaturas do esgoto queriam. 17 00:01:15,409 --> 00:01:18,496 O pingente do Mestre Mastodonte. 18 00:01:19,205 --> 00:01:22,416 Um grande disparate. 19 00:01:22,500 --> 00:01:26,170 Se não fosses tu, Diya, eles teriam conseguido. 20 00:01:26,254 --> 00:01:30,132 Vê esta captura como o meu primeiro presente de casamento. 21 00:01:31,759 --> 00:01:34,512 E a devolução deste lindo pingente 22 00:01:34,595 --> 00:01:37,473 como um símbolo da minha lealdade, 23 00:01:38,057 --> 00:01:39,308 futuro genro. 24 00:01:40,226 --> 00:01:41,936 Tinha dúvidas sobre ti, 25 00:01:42,019 --> 00:01:47,066 mas agora vejo que a união das nossas famílias beneficiará a comunidade. 26 00:01:48,901 --> 00:01:50,695 Agora que olho para ele, 27 00:01:50,778 --> 00:01:53,739 este colar seria um belo thaali no meu… 28 00:01:54,490 --> 00:01:56,242 … no meu casamento. 29 00:01:57,952 --> 00:02:00,621 Devíamos marcar uma data! 30 00:02:00,705 --> 00:02:04,083 Já que falas nisso, e se for agora? 31 00:02:04,750 --> 00:02:06,627 Hoje! Imediatamente. 32 00:02:17,138 --> 00:02:21,559 Ia dizer "muito em breve", mas… Sim. 33 00:02:21,642 --> 00:02:22,935 Pode ser hoje! 34 00:02:23,019 --> 00:02:26,147 Estão todos convidados para o meu casamento! 35 00:02:27,231 --> 00:02:28,357 Hoje! 36 00:02:31,694 --> 00:02:34,822 Não faz mal. Esperamos que as coisas acalmem, 37 00:02:34,906 --> 00:02:37,450 roubamos o pingente à noiva, 38 00:02:37,533 --> 00:02:40,828 recém-casada… Somos os bons da fita, certo? 39 00:02:40,912 --> 00:02:44,081 A Cantina dos Vilões pode receber muita gente 40 00:02:44,165 --> 00:02:45,458 num instante! 41 00:02:45,541 --> 00:02:48,044 Diya, sua grande traidora! 42 00:02:52,506 --> 00:02:55,635 Vou vingar-me de ti da maneira mais terrível, 43 00:02:55,718 --> 00:02:58,846 sua papadam rasca! Seu monte de… 44 00:02:58,930 --> 00:03:00,181 Caluda! 45 00:03:00,264 --> 00:03:01,432 Tragam-na. 46 00:03:01,515 --> 00:03:04,769 Ela dir-me-á o que realmente fez ao bastão. 47 00:03:04,852 --> 00:03:07,521 Quanto aos outros, prendam-nos. 48 00:03:07,605 --> 00:03:09,315 Eu lido com eles depois, 49 00:03:10,107 --> 00:03:14,528 talvez depois de uma lua-de-mel de 80 dias a navegar pelo mundo. 50 00:03:45,768 --> 00:03:47,728 Ouve lá! Onde está o Elmo? 51 00:03:47,812 --> 00:03:49,814 Veruca, não sejas malcriada. 52 00:03:49,897 --> 00:03:52,108 O que foi? Estamos aqui para isso. 53 00:03:52,191 --> 00:03:55,695 - Onde pensam que vos levo? - Que bom. Isso é bom. 54 00:03:56,946 --> 00:03:59,198 É uma armadilha. Vamos esmagá-lo. 55 00:03:59,282 --> 00:04:02,326 O quê? Não, Veruca. É a nossa gente. 56 00:04:02,410 --> 00:04:04,328 Achávamos que tinham morrido. 57 00:04:04,412 --> 00:04:06,247 Pensavam o mesmo de nós. 58 00:04:06,872 --> 00:04:08,124 Aqui está! 59 00:04:08,624 --> 00:04:10,251 Bem-vindos a casa. 60 00:04:10,751 --> 00:04:12,753 Ao último refúgio dos magos. 61 00:04:30,104 --> 00:04:31,188 Chamamos-lhe… 62 00:04:32,773 --> 00:04:36,027 … Nova Inglaterra. Perceberam esta? 63 00:04:40,740 --> 00:04:41,907 Que nome estúpido. 64 00:04:42,742 --> 00:04:44,785 Ainda queres esmagá-lo? 65 00:04:45,286 --> 00:04:46,412 Um bocadinho. 66 00:05:01,427 --> 00:05:02,428 Vou só… 67 00:05:10,561 --> 00:05:12,438 Não vai abrir, meu. 68 00:05:12,521 --> 00:05:13,814 Não sou teu, amigo. 69 00:05:13,898 --> 00:05:15,316 Não sou amigo, tipo! 70 00:05:15,399 --> 00:05:17,735 Não sou tipo, meu! 71 00:05:18,277 --> 00:05:20,112 Bolas! Já tinha dito essa. 72 00:05:21,530 --> 00:05:22,365 Ganhei. 73 00:05:23,032 --> 00:05:25,951 Temos de sair daqui e travar o casamento. 74 00:05:26,035 --> 00:05:30,122 Se levam o pingente, nunca encontraremos as Rodas da Tempestade. 75 00:05:30,206 --> 00:05:31,874 Falta salvar a Rukhmini. 76 00:05:31,957 --> 00:05:34,335 É por causa dela que aqui estamos. 77 00:05:34,418 --> 00:05:37,338 Primeiro, focamo-nos no pingente, pode ser? 78 00:05:37,421 --> 00:05:39,548 - Mas… - Ela desenrasca-se. 79 00:05:41,300 --> 00:05:43,219 Tem de haver maneira de sair. 80 00:05:48,891 --> 00:05:50,893 - Espada? - Espera. 81 00:05:57,149 --> 00:05:59,819 Po, ajuda-me a tirar o pedestal. 82 00:06:03,614 --> 00:06:04,740 O que é isto? 83 00:06:05,241 --> 00:06:06,951 Como é que sabias? 84 00:06:07,034 --> 00:06:09,453 És médium? Estou a pensar em quê? 85 00:06:09,537 --> 00:06:10,996 Tens fome. 86 00:06:11,080 --> 00:06:11,997 O quê?! 87 00:06:12,498 --> 00:06:13,999 Tens sempre fome. 88 00:06:14,500 --> 00:06:16,585 É por aqui que escaparemos. 89 00:06:17,586 --> 00:06:18,963 Deixa comigo! 90 00:06:24,135 --> 00:06:25,386 Entra lá. 91 00:06:28,430 --> 00:06:29,849 É muito pequeno. 92 00:06:29,932 --> 00:06:31,934 Mas eu tenho uma ideia. 93 00:06:32,017 --> 00:06:33,644 Pai, dá-me uma mão. 94 00:06:40,985 --> 00:06:42,945 Amigos, atenção! 95 00:06:47,700 --> 00:06:49,827 O que se passa aí dentro, amigo? 96 00:06:49,910 --> 00:06:53,038 Nada. E não sou teu amigo, meu. 97 00:06:53,122 --> 00:06:54,748 Não sou teu, mano. 98 00:06:54,832 --> 00:06:56,500 Não sou teu mano, caro. 99 00:06:56,584 --> 00:06:58,419 Não sou teu "caro", chefe. 100 00:06:58,502 --> 00:07:00,504 Não sou chefe, muchacho. 101 00:07:00,588 --> 00:07:02,882 Não sou muchacho, espertalhão. 102 00:07:05,885 --> 00:07:07,803 Ganhei outra vez! 103 00:07:13,058 --> 00:07:14,351 Que nervoso. 104 00:07:14,852 --> 00:07:19,064 Se não soubesse o que sei, diria que não queres casar-te. 105 00:07:19,899 --> 00:07:20,983 Silêncio. 106 00:07:21,066 --> 00:07:23,402 Estou preocupada, só isso. 107 00:07:23,903 --> 00:07:25,863 Não quero a tua preocupação. 108 00:07:26,447 --> 00:07:29,450 Basta dizer-me onde escondeste o bastão. 109 00:07:29,533 --> 00:07:33,370 Não gosto de socializar com marginais como tu. 110 00:07:33,454 --> 00:07:34,288 Ai é? 111 00:07:34,371 --> 00:07:38,209 E porque te casas com a filha da mais procurada da Índia? 112 00:07:43,214 --> 00:07:44,757 Pois é. 113 00:07:45,633 --> 00:07:47,551 A Diya é uma ladra. 114 00:07:47,635 --> 00:07:48,844 Fomos parceiras. 115 00:07:50,346 --> 00:07:51,805 Eu sei. 116 00:07:51,889 --> 00:07:54,642 Comprei cada centímetro desta cidade, 117 00:07:54,725 --> 00:07:56,852 exceto uma resistente. 118 00:07:57,520 --> 00:07:58,437 A Diya. 119 00:07:58,521 --> 00:08:03,234 Mas quando surgiu a oportunidade de casar com a sua filha, 120 00:08:03,317 --> 00:08:04,985 aproveitei logo. 121 00:08:05,778 --> 00:08:09,990 Não me leves a mal, a rapariga tem as suas qualidades, 122 00:08:10,074 --> 00:08:14,286 mas quando ela tiver este thaali ao pescoço e nos casarmos, 123 00:08:14,370 --> 00:08:17,456 então terei direito legítimo às suas terras, 124 00:08:17,540 --> 00:08:22,336 e dizimarei este sítio foleiro para fazer um parque de estacionamento. 125 00:08:25,172 --> 00:08:28,384 Riquexós até perder de vista. 126 00:08:29,843 --> 00:08:31,470 Incomoda-te? 127 00:08:32,680 --> 00:08:34,640 Não. A Diya merece. 128 00:08:34,723 --> 00:08:37,184 Mas é que é tão enfadonho. 129 00:08:37,268 --> 00:08:39,812 O retorno do investimento é inegável. 130 00:08:39,895 --> 00:08:43,357 Mostrava-te os números, mas tenho de ir a um casamento. 131 00:08:51,031 --> 00:08:53,200 Isto… Uau. 132 00:08:53,284 --> 00:08:54,118 Horrível! 133 00:08:56,036 --> 00:08:59,623 Cheira a brócolos cozidos dentro de um fato de treino. 134 00:08:59,707 --> 00:09:01,125 Que nojo. O quê? 135 00:09:01,625 --> 00:09:04,962 Pai! Estás a envergonhar-me à frente da minha amiga! 136 00:09:05,045 --> 00:09:06,338 Pronto, sigam-me. 137 00:09:06,839 --> 00:09:08,632 Poderes psíquicos! 138 00:09:08,716 --> 00:09:10,634 Estou a pensar no quê? 139 00:09:10,718 --> 00:09:11,927 Ainda tens fome. 140 00:09:12,011 --> 00:09:13,554 Impossível. 141 00:09:14,638 --> 00:09:16,640 A água está a descer. 142 00:09:16,724 --> 00:09:18,767 O restaurante é perto da praia. 143 00:09:18,851 --> 00:09:20,686 Portanto, vamos por aqui. 144 00:09:21,437 --> 00:09:24,064 Tem poderes psíquicos espantosos. 145 00:09:24,648 --> 00:09:27,318 Vamos lá furar um casamento. 146 00:09:31,947 --> 00:09:35,451 Esta ilha representa tudo em que nós os magos acreditam, 147 00:09:35,534 --> 00:09:37,953 o que teríamos criado em Inglaterra 148 00:09:38,037 --> 00:09:40,956 se tivéssemos conseguido entronar a Veruca. 149 00:09:45,127 --> 00:09:49,548 Vivemos em harmonia com a natureza e aprendemos os seus segredos. 150 00:09:50,215 --> 00:09:52,926 Parece que os segredos são de… 151 00:09:53,010 --> 00:09:54,219 … sumos. 152 00:09:54,303 --> 00:09:55,429 Incrível. 153 00:09:55,512 --> 00:09:58,599 Como é que tantos de vocês escaparam? 154 00:09:59,475 --> 00:10:00,434 Foi por pouco. 155 00:10:03,020 --> 00:10:05,189 Por um triz. 156 00:10:07,441 --> 00:10:09,735 Depois da morte de Sir Alfred, 157 00:10:10,778 --> 00:10:12,529 perseguiram-nos a todos. 158 00:10:12,613 --> 00:10:15,908 Vimos a Veruca a ser presa, e assumimos ter morrido. 159 00:10:16,950 --> 00:10:19,244 Tivemos de fugir de Inglaterra. 160 00:10:19,328 --> 00:10:20,996 Navegámos durante meses, 161 00:10:21,080 --> 00:10:23,582 em busca de terras que nos abrigassem. 162 00:10:25,501 --> 00:10:30,673 Então, como por atração, como se estivéssemos destinados, 163 00:10:30,756 --> 00:10:32,591 descobrimos esta ilha. 164 00:10:33,300 --> 00:10:36,220 Havia água, mas nenhuma planta era comestível. 165 00:10:36,303 --> 00:10:38,263 Receámos morrer à fome. 166 00:10:38,347 --> 00:10:42,351 Mas aí encontrámos uma oferenda sagrada, 167 00:10:42,434 --> 00:10:45,938 um elmo que controla os ventos. 168 00:10:46,021 --> 00:10:48,023 Trouxe-nos até aqui. 169 00:10:48,899 --> 00:10:50,776 E trouxe-vos a vocês. 170 00:10:51,944 --> 00:10:53,320 Onde está o Elmo? 171 00:10:53,404 --> 00:10:55,739 Ele terá todo o gosto em mostrar-vos. 172 00:10:57,074 --> 00:10:57,908 Quem? 173 00:10:58,701 --> 00:11:00,452 O nosso Mago Superior. 174 00:11:43,370 --> 00:11:45,747 Os meus joelhos… 175 00:11:47,499 --> 00:11:49,251 Mas não perdi o jeito. 176 00:11:51,628 --> 00:11:53,046 Esquece isto. 177 00:11:53,130 --> 00:11:55,215 Não vale a dor de cabeça. 178 00:12:03,348 --> 00:12:04,683 Azar o teu. 179 00:12:04,766 --> 00:12:08,270 Aquele rico maluco vai ficar com tudo o que tens. 180 00:12:08,353 --> 00:12:11,940 A pobrezinha não faz ideia que vai ser enganada. 181 00:12:12,733 --> 00:12:16,111 Terá de aprender a viver no mundo real. 182 00:12:16,862 --> 00:12:18,947 Esse problema não é meu. 183 00:12:23,452 --> 00:12:26,830 Esperem aqui. Vou dizer-lhe que tem visitas. 184 00:12:26,914 --> 00:12:31,335 Sim, vai dizer-lhe, se não for pedir muito. 185 00:12:32,628 --> 00:12:35,172 Fui substituída? Sem mais nem menos? 186 00:12:35,714 --> 00:12:37,508 Sei o que estás a pensar. 187 00:12:37,591 --> 00:12:39,843 Não sabíamos onde estavas. 188 00:12:39,927 --> 00:12:41,678 Passei anos à tua procura. 189 00:12:41,762 --> 00:12:43,597 Quinze anos. 190 00:12:43,680 --> 00:12:46,225 Não te precipites. 191 00:12:48,227 --> 00:12:49,811 Não me dás ordens. 192 00:12:49,895 --> 00:12:53,440 Vamos pegar no Elmo e vamos embora esta noite. 193 00:13:38,068 --> 00:13:40,654 - Veem o pingente? - Ou a Rukhmini? 194 00:13:40,737 --> 00:13:42,823 Ela deve ter fugido há horas. 195 00:13:42,906 --> 00:13:43,824 Olhem, ali! 196 00:14:12,769 --> 00:14:15,147 Tinhas razão, estava com fome! 197 00:14:15,230 --> 00:14:17,149 Então vamos fazer assim: 198 00:14:17,232 --> 00:14:20,402 A Espada e eu dançamos com os padrinhos. 199 00:14:22,571 --> 00:14:25,449 Com todos distraídos, o pai apanha o pingente. 200 00:14:25,532 --> 00:14:28,035 Eu pego nuns aperitivos, se puder. 201 00:14:28,118 --> 00:14:32,164 A Espada pega no bastão e usa os seus poderes para nos proteger 202 00:14:32,247 --> 00:14:33,832 e saímos em liberdade. 203 00:14:34,708 --> 00:14:35,626 De acordo? 204 00:14:36,168 --> 00:14:38,670 Po, não sou psíquica. 205 00:14:39,588 --> 00:14:41,256 Certo, já percebi. 206 00:14:41,340 --> 00:14:44,426 Estás a dizer-me o que preciso de ouvir. 207 00:14:44,509 --> 00:14:46,094 Súper inteligente. 208 00:14:56,271 --> 00:14:57,397 Lutamos aos três. 209 00:14:57,481 --> 00:14:59,316 Um, dois, três. Lutar! 210 00:15:04,237 --> 00:15:05,697 Ainda não sabem? 211 00:15:07,366 --> 00:15:08,617 Não há casamento. 212 00:15:09,201 --> 00:15:14,164 Conseguiram escapar aos meus homens e escolhem não sair em liberdade. 213 00:15:15,499 --> 00:15:17,668 Que pena. Levem-nos! 214 00:15:23,548 --> 00:15:25,676 Pensava que eram cintos. 215 00:15:25,759 --> 00:15:27,302 Agora faz mais sentido. 216 00:15:35,143 --> 00:15:36,937 Continuem a cerimónia. 217 00:15:37,020 --> 00:15:38,981 Deem sete voltas às chamas. 218 00:15:45,028 --> 00:15:47,364 Vá! Eu lido com esta interrupção. 219 00:15:53,370 --> 00:15:54,204 Rukhmini? 220 00:15:55,414 --> 00:15:57,082 Não podem ser só vocês. 221 00:15:57,165 --> 00:15:58,917 A equipa está de volta! 222 00:16:03,588 --> 00:16:04,589 A quê? 223 00:16:09,553 --> 00:16:11,471 Não vais arruinar isto! 224 00:16:14,057 --> 00:16:17,227 Aí está a Diya de quem gosto tanto! 225 00:16:22,524 --> 00:16:24,234 Ia no seis, ou no sete? 226 00:16:24,317 --> 00:16:26,778 Cinco, seis… Perdi a conta. 227 00:16:28,947 --> 00:16:31,158 Na mira! 228 00:16:44,963 --> 00:16:46,840 Klaus e Veruca Dumont? 229 00:16:49,092 --> 00:16:51,678 Estou espantado. Até parece milagre. 230 00:16:51,762 --> 00:16:52,888 Como foi a viagem? 231 00:16:52,971 --> 00:16:54,473 Ideia para canção. 232 00:16:54,556 --> 00:16:56,058 Depois lembro-me. 233 00:16:56,141 --> 00:16:58,769 Querem bebidas? Umas sandálias? 234 00:16:59,269 --> 00:17:02,397 O Kyle? Elegeram o Kyle como Mago Superior? 235 00:17:02,481 --> 00:17:05,650 Votámos e ganhei. Nem sabia que era candidato. 236 00:17:05,734 --> 00:17:07,319 Olha, outra ideia. 237 00:17:07,402 --> 00:17:09,196 Nem sabia, nem sabia 238 00:17:09,279 --> 00:17:11,573 Nem sabia que era candidato 239 00:17:11,656 --> 00:17:12,657 O Elmo? 240 00:17:12,741 --> 00:17:13,742 Querem ver? 241 00:17:33,136 --> 00:17:36,389 Ambos fomos chamados por armas poderosas. 242 00:17:36,473 --> 00:17:38,725 Sim. E agora, a tua chama-me. 243 00:17:38,809 --> 00:17:40,644 - Veruca! - O que é? 244 00:17:40,727 --> 00:17:45,107 Não mudo de planos só porque um impostor quer a minha função. 245 00:17:45,190 --> 00:17:48,485 Elegeram-me porque protejo os magos. 246 00:17:48,985 --> 00:17:52,864 O Elmo é o que me deixa trazer navios com provisões. 247 00:17:53,448 --> 00:17:55,700 Comida. Abrigos. 248 00:17:56,576 --> 00:17:57,786 Se mo tirares… 249 00:18:00,455 --> 00:18:01,581 … morremos. 250 00:18:03,625 --> 00:18:05,293 Eu sou a Maga Superior. 251 00:18:05,919 --> 00:18:07,045 Não tu. 252 00:18:07,129 --> 00:18:09,798 Eu comando os magos por direito. 253 00:18:09,881 --> 00:18:14,261 Eu não pedi a responsabilidade, mas cabe-me a mim assumi-la. 254 00:18:14,845 --> 00:18:16,304 Eu vou protegê-los. 255 00:18:24,980 --> 00:18:27,107 Isso serve. Último passo. 256 00:18:27,190 --> 00:18:29,860 Ata o thaali ao pescoço dela com três nós. 257 00:18:34,114 --> 00:18:36,867 Qual é a pressa? É o nosso grande dia! 258 00:19:01,850 --> 00:19:03,018 Sentes-te velha? 259 00:19:05,061 --> 00:19:07,147 É melhor que ir ao endireita. 260 00:19:12,360 --> 00:19:14,112 Não lutas como dantes. 261 00:19:17,282 --> 00:19:18,116 Tu… 262 00:19:18,742 --> 00:19:20,911 Tu lutas como antigamente. 263 00:19:20,994 --> 00:19:23,163 Mas o teu coração mudou. 264 00:19:23,246 --> 00:19:27,000 Depois de 30 anos, apareceste na pior altura. 265 00:19:27,083 --> 00:19:28,543 Devias lá ter ficado. 266 00:19:30,837 --> 00:19:32,464 Abre os olhos, Diya. 267 00:19:33,840 --> 00:19:37,552 Eles só se vão casar para ele ficar com o restaurante 268 00:19:37,636 --> 00:19:39,054 e com a cidade. 269 00:19:39,137 --> 00:19:40,597 A nossa cidade! 270 00:19:40,680 --> 00:19:42,599 Ele está a enganar-te! 271 00:19:43,391 --> 00:19:45,018 Achas que eu não sei? 272 00:19:45,101 --> 00:19:46,102 O quê? 273 00:19:49,606 --> 00:19:51,441 Sabes? 274 00:19:52,150 --> 00:19:55,237 Queres perder tudo para ser como ele? 275 00:20:09,918 --> 00:20:11,962 Tenho de tratar de um casamento. 276 00:20:18,551 --> 00:20:20,887 Espera. Veruca, não faças isso! 277 00:20:31,439 --> 00:20:34,609 O Klaus e a Veruca ressuscitaram 278 00:20:34,693 --> 00:20:38,029 Vieram para aqui Com uma ideia que pensaram 279 00:20:38,530 --> 00:20:41,700 É o nosso sustento que querem levar 280 00:20:41,783 --> 00:20:45,578 O que não percebem É que não os vou deixar 281 00:21:12,230 --> 00:21:13,440 Está feito. 282 00:21:25,201 --> 00:21:26,703 Apanhei-o! 283 00:21:27,412 --> 00:21:28,788 O pingente! 284 00:21:33,752 --> 00:21:35,253 Talvez ainda funcione. 285 00:21:35,337 --> 00:21:38,089 Algum de vocês trouxe cola? 286 00:21:38,173 --> 00:21:40,175 Ou um molho muito pegajoso? 287 00:21:40,258 --> 00:21:44,179 Sem aquilo nunca encontraremos as Rodas da Tempestade. 288 00:21:56,358 --> 00:21:58,276 Acho que ainda funciona! 289 00:22:11,164 --> 00:22:12,248 Pai! 290 00:22:36,731 --> 00:22:37,607 Pai? 291 00:23:05,760 --> 00:23:10,348 Legendas: João Pedro Caetano