1
00:00:06,049 --> 00:00:10,053
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:25,902 --> 00:00:27,653
Apanhados em flagrante.
3
00:00:28,362 --> 00:00:32,241
Como se atrevem a roubar-me
e pensar que sairão impunes?
4
00:00:34,494 --> 00:00:35,536
Roubar o quê?
5
00:00:35,620 --> 00:00:37,872
Nunca roubaríamos a ninguém.
6
00:00:41,751 --> 00:00:43,628
Nós já trazíamos isto.
7
00:00:44,545 --> 00:00:46,380
Ei! É o meu colar.
8
00:00:53,554 --> 00:00:54,806
Eu conheço-te.
9
00:00:54,889 --> 00:00:56,349
Do mercado.
10
00:00:56,432 --> 00:00:58,184
Eu sabia que eram escória!
11
00:00:58,267 --> 00:00:59,769
Onde está o bastão?
12
00:00:59,852 --> 00:01:02,438
Ofereci 50 moedas de prata por ele,
13
00:01:02,522 --> 00:01:04,816
mas agora, fico com ele de graça.
14
00:01:04,899 --> 00:01:07,860
Eu já o vendi.
15
00:01:07,944 --> 00:01:10,363
Vês? Foi boa ideia escondê-lo.
16
00:01:10,947 --> 00:01:14,826
Era isto que estas criaturas
do esgoto queriam.
17
00:01:15,409 --> 00:01:18,496
O pingente do Mestre Mastodonte.
18
00:01:19,205 --> 00:01:22,416
Um grande disparate.
19
00:01:22,500 --> 00:01:26,170
Se não fosses tu, Diya,
eles teriam conseguido.
20
00:01:26,254 --> 00:01:30,132
Vê esta captura como o meu primeiro
presente de casamento.
21
00:01:31,759 --> 00:01:34,512
E a devolução deste lindo pingente
22
00:01:34,595 --> 00:01:37,473
como um símbolo da minha lealdade,
23
00:01:38,057 --> 00:01:39,308
futuro genro.
24
00:01:40,226 --> 00:01:41,936
Tinha dúvidas sobre ti,
25
00:01:42,019 --> 00:01:47,066
mas agora vejo que a união das nossas
famílias beneficiará a comunidade.
26
00:01:48,901 --> 00:01:50,695
Agora que olho para ele,
27
00:01:50,778 --> 00:01:53,739
este colar seria um belo thaali no meu…
28
00:01:54,490 --> 00:01:56,242
… no meu casamento.
29
00:01:57,952 --> 00:02:00,621
Devíamos marcar uma data!
30
00:02:00,705 --> 00:02:04,083
Já que falas nisso, e se for agora?
31
00:02:04,750 --> 00:02:06,627
Hoje! Imediatamente.
32
00:02:17,138 --> 00:02:21,559
Ia dizer "muito em breve", mas… Sim.
33
00:02:21,642 --> 00:02:22,935
Pode ser hoje!
34
00:02:23,019 --> 00:02:26,147
Estão todos convidados
para o meu casamento!
35
00:02:27,231 --> 00:02:28,357
Hoje!
36
00:02:31,694 --> 00:02:34,822
Não faz mal.
Esperamos que as coisas acalmem,
37
00:02:34,906 --> 00:02:37,450
roubamos o pingente à noiva,
38
00:02:37,533 --> 00:02:40,828
recém-casada…
Somos os bons da fita, certo?
39
00:02:40,912 --> 00:02:44,081
A Cantina dos Vilões
pode receber muita gente
40
00:02:44,165 --> 00:02:45,458
num instante!
41
00:02:45,541 --> 00:02:48,044
Diya, sua grande traidora!
42
00:02:52,506 --> 00:02:55,635
Vou vingar-me de ti
da maneira mais terrível,
43
00:02:55,718 --> 00:02:58,846
sua papadam rasca! Seu monte de…
44
00:02:58,930 --> 00:03:00,181
Caluda!
45
00:03:00,264 --> 00:03:01,432
Tragam-na.
46
00:03:01,515 --> 00:03:04,769
Ela dir-me-á o que realmente
fez ao bastão.
47
00:03:04,852 --> 00:03:07,521
Quanto aos outros, prendam-nos.
48
00:03:07,605 --> 00:03:09,315
Eu lido com eles depois,
49
00:03:10,107 --> 00:03:14,528
talvez depois de uma lua-de-mel
de 80 dias a navegar pelo mundo.
50
00:03:45,768 --> 00:03:47,728
Ouve lá! Onde está o Elmo?
51
00:03:47,812 --> 00:03:49,814
Veruca, não sejas malcriada.
52
00:03:49,897 --> 00:03:52,108
O que foi? Estamos aqui para isso.
53
00:03:52,191 --> 00:03:55,695
- Onde pensam que vos levo?
- Que bom. Isso é bom.
54
00:03:56,946 --> 00:03:59,198
É uma armadilha. Vamos esmagá-lo.
55
00:03:59,282 --> 00:04:02,326
O quê? Não, Veruca. É a nossa gente.
56
00:04:02,410 --> 00:04:04,328
Achávamos que tinham morrido.
57
00:04:04,412 --> 00:04:06,247
Pensavam o mesmo de nós.
58
00:04:06,872 --> 00:04:08,124
Aqui está!
59
00:04:08,624 --> 00:04:10,251
Bem-vindos a casa.
60
00:04:10,751 --> 00:04:12,753
Ao último refúgio dos magos.
61
00:04:30,104 --> 00:04:31,188
Chamamos-lhe…
62
00:04:32,773 --> 00:04:36,027
… Nova Inglaterra. Perceberam esta?
63
00:04:40,740 --> 00:04:41,907
Que nome estúpido.
64
00:04:42,742 --> 00:04:44,785
Ainda queres esmagá-lo?
65
00:04:45,286 --> 00:04:46,412
Um bocadinho.
66
00:05:01,427 --> 00:05:02,428
Vou só…
67
00:05:10,561 --> 00:05:12,438
Não vai abrir, meu.
68
00:05:12,521 --> 00:05:13,814
Não sou teu, amigo.
69
00:05:13,898 --> 00:05:15,316
Não sou amigo, tipo!
70
00:05:15,399 --> 00:05:17,735
Não sou tipo, meu!
71
00:05:18,277 --> 00:05:20,112
Bolas! Já tinha dito essa.
72
00:05:21,530 --> 00:05:22,365
Ganhei.
73
00:05:23,032 --> 00:05:25,951
Temos de sair daqui e travar o casamento.
74
00:05:26,035 --> 00:05:30,122
Se levam o pingente, nunca encontraremos
as Rodas da Tempestade.
75
00:05:30,206 --> 00:05:31,874
Falta salvar a Rukhmini.
76
00:05:31,957 --> 00:05:34,335
É por causa dela que aqui estamos.
77
00:05:34,418 --> 00:05:37,338
Primeiro, focamo-nos no pingente,
pode ser?
78
00:05:37,421 --> 00:05:39,548
- Mas…
- Ela desenrasca-se.
79
00:05:41,300 --> 00:05:43,219
Tem de haver maneira de sair.
80
00:05:48,891 --> 00:05:50,893
- Espada?
- Espera.
81
00:05:57,149 --> 00:05:59,819
Po, ajuda-me a tirar o pedestal.
82
00:06:03,614 --> 00:06:04,740
O que é isto?
83
00:06:05,241 --> 00:06:06,951
Como é que sabias?
84
00:06:07,034 --> 00:06:09,453
És médium? Estou a pensar em quê?
85
00:06:09,537 --> 00:06:10,996
Tens fome.
86
00:06:11,080 --> 00:06:11,997
O quê?!
87
00:06:12,498 --> 00:06:13,999
Tens sempre fome.
88
00:06:14,500 --> 00:06:16,585
É por aqui que escaparemos.
89
00:06:17,586 --> 00:06:18,963
Deixa comigo!
90
00:06:24,135 --> 00:06:25,386
Entra lá.
91
00:06:28,430 --> 00:06:29,849
É muito pequeno.
92
00:06:29,932 --> 00:06:31,934
Mas eu tenho uma ideia.
93
00:06:32,017 --> 00:06:33,644
Pai, dá-me uma mão.
94
00:06:40,985 --> 00:06:42,945
Amigos, atenção!
95
00:06:47,700 --> 00:06:49,827
O que se passa aí dentro, amigo?
96
00:06:49,910 --> 00:06:53,038
Nada. E não sou teu amigo, meu.
97
00:06:53,122 --> 00:06:54,748
Não sou teu, mano.
98
00:06:54,832 --> 00:06:56,500
Não sou teu mano, caro.
99
00:06:56,584 --> 00:06:58,419
Não sou teu "caro", chefe.
100
00:06:58,502 --> 00:07:00,504
Não sou chefe, muchacho.
101
00:07:00,588 --> 00:07:02,882
Não sou muchacho, espertalhão.
102
00:07:05,885 --> 00:07:07,803
Ganhei outra vez!
103
00:07:13,058 --> 00:07:14,351
Que nervoso.
104
00:07:14,852 --> 00:07:19,064
Se não soubesse o que sei,
diria que não queres casar-te.
105
00:07:19,899 --> 00:07:20,983
Silêncio.
106
00:07:21,066 --> 00:07:23,402
Estou preocupada, só isso.
107
00:07:23,903 --> 00:07:25,863
Não quero a tua preocupação.
108
00:07:26,447 --> 00:07:29,450
Basta dizer-me onde escondeste o bastão.
109
00:07:29,533 --> 00:07:33,370
Não gosto de socializar
com marginais como tu.
110
00:07:33,454 --> 00:07:34,288
Ai é?
111
00:07:34,371 --> 00:07:38,209
E porque te casas com a filha
da mais procurada da Índia?
112
00:07:43,214 --> 00:07:44,757
Pois é.
113
00:07:45,633 --> 00:07:47,551
A Diya é uma ladra.
114
00:07:47,635 --> 00:07:48,844
Fomos parceiras.
115
00:07:50,346 --> 00:07:51,805
Eu sei.
116
00:07:51,889 --> 00:07:54,642
Comprei cada centímetro desta cidade,
117
00:07:54,725 --> 00:07:56,852
exceto uma resistente.
118
00:07:57,520 --> 00:07:58,437
A Diya.
119
00:07:58,521 --> 00:08:03,234
Mas quando surgiu a oportunidade
de casar com a sua filha,
120
00:08:03,317 --> 00:08:04,985
aproveitei logo.
121
00:08:05,778 --> 00:08:09,990
Não me leves a mal,
a rapariga tem as suas qualidades,
122
00:08:10,074 --> 00:08:14,286
mas quando ela tiver este thaali
ao pescoço e nos casarmos,
123
00:08:14,370 --> 00:08:17,456
então terei direito legítimo
às suas terras,
124
00:08:17,540 --> 00:08:22,336
e dizimarei este sítio foleiro
para fazer um parque de estacionamento.
125
00:08:25,172 --> 00:08:28,384
Riquexós até perder de vista.
126
00:08:29,843 --> 00:08:31,470
Incomoda-te?
127
00:08:32,680 --> 00:08:34,640
Não. A Diya merece.
128
00:08:34,723 --> 00:08:37,184
Mas é que é tão enfadonho.
129
00:08:37,268 --> 00:08:39,812
O retorno do investimento é inegável.
130
00:08:39,895 --> 00:08:43,357
Mostrava-te os números,
mas tenho de ir a um casamento.
131
00:08:51,031 --> 00:08:53,200
Isto… Uau.
132
00:08:53,284 --> 00:08:54,118
Horrível!
133
00:08:56,036 --> 00:08:59,623
Cheira a brócolos cozidos
dentro de um fato de treino.
134
00:08:59,707 --> 00:09:01,125
Que nojo. O quê?
135
00:09:01,625 --> 00:09:04,962
Pai! Estás a envergonhar-me
à frente da minha amiga!
136
00:09:05,045 --> 00:09:06,338
Pronto, sigam-me.
137
00:09:06,839 --> 00:09:08,632
Poderes psíquicos!
138
00:09:08,716 --> 00:09:10,634
Estou a pensar no quê?
139
00:09:10,718 --> 00:09:11,927
Ainda tens fome.
140
00:09:12,011 --> 00:09:13,554
Impossível.
141
00:09:14,638 --> 00:09:16,640
A água está a descer.
142
00:09:16,724 --> 00:09:18,767
O restaurante é perto da praia.
143
00:09:18,851 --> 00:09:20,686
Portanto, vamos por aqui.
144
00:09:21,437 --> 00:09:24,064
Tem poderes psíquicos espantosos.
145
00:09:24,648 --> 00:09:27,318
Vamos lá furar um casamento.
146
00:09:31,947 --> 00:09:35,451
Esta ilha representa tudo
em que nós os magos acreditam,
147
00:09:35,534 --> 00:09:37,953
o que teríamos criado em Inglaterra
148
00:09:38,037 --> 00:09:40,956
se tivéssemos conseguido
entronar a Veruca.
149
00:09:45,127 --> 00:09:49,548
Vivemos em harmonia com a natureza
e aprendemos os seus segredos.
150
00:09:50,215 --> 00:09:52,926
Parece que os segredos são de…
151
00:09:53,010 --> 00:09:54,219
… sumos.
152
00:09:54,303 --> 00:09:55,429
Incrível.
153
00:09:55,512 --> 00:09:58,599
Como é que tantos de vocês escaparam?
154
00:09:59,475 --> 00:10:00,434
Foi por pouco.
155
00:10:03,020 --> 00:10:05,189
Por um triz.
156
00:10:07,441 --> 00:10:09,735
Depois da morte de Sir Alfred,
157
00:10:10,778 --> 00:10:12,529
perseguiram-nos a todos.
158
00:10:12,613 --> 00:10:15,908
Vimos a Veruca a ser presa,
e assumimos ter morrido.
159
00:10:16,950 --> 00:10:19,244
Tivemos de fugir de Inglaterra.
160
00:10:19,328 --> 00:10:20,996
Navegámos durante meses,
161
00:10:21,080 --> 00:10:23,582
em busca de terras que nos abrigassem.
162
00:10:25,501 --> 00:10:30,673
Então, como por atração,
como se estivéssemos destinados,
163
00:10:30,756 --> 00:10:32,591
descobrimos esta ilha.
164
00:10:33,300 --> 00:10:36,220
Havia água,
mas nenhuma planta era comestível.
165
00:10:36,303 --> 00:10:38,263
Receámos morrer à fome.
166
00:10:38,347 --> 00:10:42,351
Mas aí encontrámos uma oferenda sagrada,
167
00:10:42,434 --> 00:10:45,938
um elmo que controla os ventos.
168
00:10:46,021 --> 00:10:48,023
Trouxe-nos até aqui.
169
00:10:48,899 --> 00:10:50,776
E trouxe-vos a vocês.
170
00:10:51,944 --> 00:10:53,320
Onde está o Elmo?
171
00:10:53,404 --> 00:10:55,739
Ele terá todo o gosto em mostrar-vos.
172
00:10:57,074 --> 00:10:57,908
Quem?
173
00:10:58,701 --> 00:11:00,452
O nosso Mago Superior.
174
00:11:43,370 --> 00:11:45,747
Os meus joelhos…
175
00:11:47,499 --> 00:11:49,251
Mas não perdi o jeito.
176
00:11:51,628 --> 00:11:53,046
Esquece isto.
177
00:11:53,130 --> 00:11:55,215
Não vale a dor de cabeça.
178
00:12:03,348 --> 00:12:04,683
Azar o teu.
179
00:12:04,766 --> 00:12:08,270
Aquele rico maluco vai ficar
com tudo o que tens.
180
00:12:08,353 --> 00:12:11,940
A pobrezinha não faz ideia
que vai ser enganada.
181
00:12:12,733 --> 00:12:16,111
Terá de aprender a viver no mundo real.
182
00:12:16,862 --> 00:12:18,947
Esse problema não é meu.
183
00:12:23,452 --> 00:12:26,830
Esperem aqui.
Vou dizer-lhe que tem visitas.
184
00:12:26,914 --> 00:12:31,335
Sim, vai dizer-lhe,
se não for pedir muito.
185
00:12:32,628 --> 00:12:35,172
Fui substituída? Sem mais nem menos?
186
00:12:35,714 --> 00:12:37,508
Sei o que estás a pensar.
187
00:12:37,591 --> 00:12:39,843
Não sabíamos onde estavas.
188
00:12:39,927 --> 00:12:41,678
Passei anos à tua procura.
189
00:12:41,762 --> 00:12:43,597
Quinze anos.
190
00:12:43,680 --> 00:12:46,225
Não te precipites.
191
00:12:48,227 --> 00:12:49,811
Não me dás ordens.
192
00:12:49,895 --> 00:12:53,440
Vamos pegar no Elmo
e vamos embora esta noite.
193
00:13:38,068 --> 00:13:40,654
- Veem o pingente?
- Ou a Rukhmini?
194
00:13:40,737 --> 00:13:42,823
Ela deve ter fugido há horas.
195
00:13:42,906 --> 00:13:43,824
Olhem, ali!
196
00:14:12,769 --> 00:14:15,147
Tinhas razão, estava com fome!
197
00:14:15,230 --> 00:14:17,149
Então vamos fazer assim:
198
00:14:17,232 --> 00:14:20,402
A Espada e eu dançamos com os padrinhos.
199
00:14:22,571 --> 00:14:25,449
Com todos distraídos,
o pai apanha o pingente.
200
00:14:25,532 --> 00:14:28,035
Eu pego nuns aperitivos, se puder.
201
00:14:28,118 --> 00:14:32,164
A Espada pega no bastão
e usa os seus poderes para nos proteger
202
00:14:32,247 --> 00:14:33,832
e saímos em liberdade.
203
00:14:34,708 --> 00:14:35,626
De acordo?
204
00:14:36,168 --> 00:14:38,670
Po, não sou psíquica.
205
00:14:39,588 --> 00:14:41,256
Certo, já percebi.
206
00:14:41,340 --> 00:14:44,426
Estás a dizer-me o que preciso de ouvir.
207
00:14:44,509 --> 00:14:46,094
Súper inteligente.
208
00:14:56,271 --> 00:14:57,397
Lutamos aos três.
209
00:14:57,481 --> 00:14:59,316
Um, dois, três. Lutar!
210
00:15:04,237 --> 00:15:05,697
Ainda não sabem?
211
00:15:07,366 --> 00:15:08,617
Não há casamento.
212
00:15:09,201 --> 00:15:14,164
Conseguiram escapar aos meus homens
e escolhem não sair em liberdade.
213
00:15:15,499 --> 00:15:17,668
Que pena. Levem-nos!
214
00:15:23,548 --> 00:15:25,676
Pensava que eram cintos.
215
00:15:25,759 --> 00:15:27,302
Agora faz mais sentido.
216
00:15:35,143 --> 00:15:36,937
Continuem a cerimónia.
217
00:15:37,020 --> 00:15:38,981
Deem sete voltas às chamas.
218
00:15:45,028 --> 00:15:47,364
Vá! Eu lido com esta interrupção.
219
00:15:53,370 --> 00:15:54,204
Rukhmini?
220
00:15:55,414 --> 00:15:57,082
Não podem ser só vocês.
221
00:15:57,165 --> 00:15:58,917
A equipa está de volta!
222
00:16:03,588 --> 00:16:04,589
A quê?
223
00:16:09,553 --> 00:16:11,471
Não vais arruinar isto!
224
00:16:14,057 --> 00:16:17,227
Aí está a Diya de quem gosto tanto!
225
00:16:22,524 --> 00:16:24,234
Ia no seis, ou no sete?
226
00:16:24,317 --> 00:16:26,778
Cinco, seis… Perdi a conta.
227
00:16:28,947 --> 00:16:31,158
Na mira!
228
00:16:44,963 --> 00:16:46,840
Klaus e Veruca Dumont?
229
00:16:49,092 --> 00:16:51,678
Estou espantado. Até parece milagre.
230
00:16:51,762 --> 00:16:52,888
Como foi a viagem?
231
00:16:52,971 --> 00:16:54,473
Ideia para canção.
232
00:16:54,556 --> 00:16:56,058
Depois lembro-me.
233
00:16:56,141 --> 00:16:58,769
Querem bebidas? Umas sandálias?
234
00:16:59,269 --> 00:17:02,397
O Kyle?
Elegeram o Kyle como Mago Superior?
235
00:17:02,481 --> 00:17:05,650
Votámos e ganhei.
Nem sabia que era candidato.
236
00:17:05,734 --> 00:17:07,319
Olha, outra ideia.
237
00:17:07,402 --> 00:17:09,196
Nem sabia, nem sabia
238
00:17:09,279 --> 00:17:11,573
Nem sabia que era candidato
239
00:17:11,656 --> 00:17:12,657
O Elmo?
240
00:17:12,741 --> 00:17:13,742
Querem ver?
241
00:17:33,136 --> 00:17:36,389
Ambos fomos chamados por armas poderosas.
242
00:17:36,473 --> 00:17:38,725
Sim. E agora, a tua chama-me.
243
00:17:38,809 --> 00:17:40,644
- Veruca!
- O que é?
244
00:17:40,727 --> 00:17:45,107
Não mudo de planos só porque
um impostor quer a minha função.
245
00:17:45,190 --> 00:17:48,485
Elegeram-me porque protejo os magos.
246
00:17:48,985 --> 00:17:52,864
O Elmo é o que me deixa
trazer navios com provisões.
247
00:17:53,448 --> 00:17:55,700
Comida. Abrigos.
248
00:17:56,576 --> 00:17:57,786
Se mo tirares…
249
00:18:00,455 --> 00:18:01,581
… morremos.
250
00:18:03,625 --> 00:18:05,293
Eu sou a Maga Superior.
251
00:18:05,919 --> 00:18:07,045
Não tu.
252
00:18:07,129 --> 00:18:09,798
Eu comando os magos por direito.
253
00:18:09,881 --> 00:18:14,261
Eu não pedi a responsabilidade,
mas cabe-me a mim assumi-la.
254
00:18:14,845 --> 00:18:16,304
Eu vou protegê-los.
255
00:18:24,980 --> 00:18:27,107
Isso serve. Último passo.
256
00:18:27,190 --> 00:18:29,860
Ata o thaali ao pescoço dela com três nós.
257
00:18:34,114 --> 00:18:36,867
Qual é a pressa? É o nosso grande dia!
258
00:19:01,850 --> 00:19:03,018
Sentes-te velha?
259
00:19:05,061 --> 00:19:07,147
É melhor que ir ao endireita.
260
00:19:12,360 --> 00:19:14,112
Não lutas como dantes.
261
00:19:17,282 --> 00:19:18,116
Tu…
262
00:19:18,742 --> 00:19:20,911
Tu lutas como antigamente.
263
00:19:20,994 --> 00:19:23,163
Mas o teu coração mudou.
264
00:19:23,246 --> 00:19:27,000
Depois de 30 anos,
apareceste na pior altura.
265
00:19:27,083 --> 00:19:28,543
Devias lá ter ficado.
266
00:19:30,837 --> 00:19:32,464
Abre os olhos, Diya.
267
00:19:33,840 --> 00:19:37,552
Eles só se vão casar
para ele ficar com o restaurante
268
00:19:37,636 --> 00:19:39,054
e com a cidade.
269
00:19:39,137 --> 00:19:40,597
A nossa cidade!
270
00:19:40,680 --> 00:19:42,599
Ele está a enganar-te!
271
00:19:43,391 --> 00:19:45,018
Achas que eu não sei?
272
00:19:45,101 --> 00:19:46,102
O quê?
273
00:19:49,606 --> 00:19:51,441
Sabes?
274
00:19:52,150 --> 00:19:55,237
Queres perder tudo para ser como ele?
275
00:20:09,918 --> 00:20:11,962
Tenho de tratar de um casamento.
276
00:20:18,551 --> 00:20:20,887
Espera. Veruca, não faças isso!
277
00:20:31,439 --> 00:20:34,609
O Klaus e a Veruca ressuscitaram
278
00:20:34,693 --> 00:20:38,029
Vieram para aqui
Com uma ideia que pensaram
279
00:20:38,530 --> 00:20:41,700
É o nosso sustento que querem levar
280
00:20:41,783 --> 00:20:45,578
O que não percebem
É que não os vou deixar
281
00:21:12,230 --> 00:21:13,440
Está feito.
282
00:21:25,201 --> 00:21:26,703
Apanhei-o!
283
00:21:27,412 --> 00:21:28,788
O pingente!
284
00:21:33,752 --> 00:21:35,253
Talvez ainda funcione.
285
00:21:35,337 --> 00:21:38,089
Algum de vocês trouxe cola?
286
00:21:38,173 --> 00:21:40,175
Ou um molho muito pegajoso?
287
00:21:40,258 --> 00:21:44,179
Sem aquilo nunca encontraremos
as Rodas da Tempestade.
288
00:21:56,358 --> 00:21:58,276
Acho que ainda funciona!
289
00:22:11,164 --> 00:22:12,248
Pai!
290
00:22:36,731 --> 00:22:37,607
Pai?
291
00:23:05,760 --> 00:23:10,348
Legendas: João Pedro Caetano