1
00:00:06,174 --> 00:00:10,970
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:14,724 --> 00:00:15,975
Ану, киш!
3
00:00:25,818 --> 00:00:27,653
Попалися! На гарячому.
4
00:00:28,237 --> 00:00:32,241
Як ви посміли в мене красти
й думати, що вам це зійде з рук?
5
00:00:34,535 --> 00:00:35,912
Що красти?
6
00:00:35,995 --> 00:00:37,914
Ми ніколи нічого не крали.
7
00:00:41,751 --> 00:00:43,586
Ми все це принесли з собою.
8
00:00:44,504 --> 00:00:46,380
Гей! Це моє кольє!
9
00:00:53,554 --> 00:00:56,390
Ми бачились. На базарі.
10
00:00:56,474 --> 00:00:58,309
Я знав, що ти — пройдисвітка.
11
00:00:58,392 --> 00:00:59,769
Де посох?
12
00:00:59,852 --> 00:01:02,396
Я пропонував тобі за нього 50 срібняків.
13
00:01:02,480 --> 00:01:05,316
Але тепер я заберу його задарма.
14
00:01:05,900 --> 00:01:07,860
Я його вже продала.
15
00:01:07,944 --> 00:01:10,363
Я ж казав, сховати його — гарна ідея.
16
00:01:10,947 --> 00:01:14,826
Пане, ось, на що полюють
ці мерзенні негідники.
17
00:01:15,409 --> 00:01:18,496
Підвіска Майстра Мастодонта?
18
00:01:20,915 --> 00:01:22,416
Яка дурість.
19
00:01:22,500 --> 00:01:26,170
Якби не ти, люба, вони б її викрали.
20
00:01:26,254 --> 00:01:30,466
Допомога з цими злодюжками —
мій перший подарунок до вашого весілля.
21
00:01:31,717 --> 00:01:34,554
А повернення цієї прекрасної підвіски —
22
00:01:34,637 --> 00:01:37,473
символ моєї вірності й довіри,
23
00:01:38,057 --> 00:01:39,350
майбутній зятю.
24
00:01:40,184 --> 00:01:44,146
Я вагався щодо тебе, однак, бачу,
що ставши членом моєї родини,
25
00:01:44,230 --> 00:01:47,066
ти принесеш велику користь
нашій спільноті.
26
00:01:48,860 --> 00:01:50,695
Тепер, дивлячись на неї,
27
00:01:50,778 --> 00:01:56,117
я розумію, що ця підвіска може стати
чудовим завершенням мого… мого весілля.
28
00:01:57,952 --> 00:02:00,580
Гадаю, настав час визначитись із датою.
29
00:02:00,663 --> 00:02:03,124
О, що ж, якщо ви про це згадали…
30
00:02:03,207 --> 00:02:04,625
Може, зараз?
31
00:02:04,709 --> 00:02:06,627
Сьогодні! Негайно.
32
00:02:17,763 --> 00:02:20,516
Я хотів сказати, найближчим часом, але…
33
00:02:20,600 --> 00:02:22,977
Так. Хай буде сьогодні.
34
00:02:23,060 --> 00:02:26,147
Я всіх запрошую на своє весілля.
35
00:02:27,565 --> 00:02:28,566
Сьогодні.
36
00:02:31,736 --> 00:02:34,822
Ніяких проблем.
Почекаємо, поки всі втихомиряться.
37
00:02:34,906 --> 00:02:39,160
І вкрадемо наречену. Просто з весілля.
38
00:02:39,243 --> 00:02:40,828
Ми ж досі хороші, так?
39
00:02:40,912 --> 00:02:45,458
Бандитська Корчма будь-якої миті готова
прийняти велику кількість гостей.
40
00:02:45,541 --> 00:02:47,919
Діє, ти просто шахрайка!
41
00:02:48,961 --> 00:02:50,213
Ти…
42
00:02:52,506 --> 00:02:55,635
Проти тебе я здійсню
свою найстрашнішу помсту!
43
00:02:55,718 --> 00:02:58,262
Ти, забіякувата білка!
44
00:02:58,346 --> 00:03:01,432
-Ти, купа…
-Цить. Виведіть її.
45
00:03:01,515 --> 00:03:04,769
І нехай розкаже,
що вона зробила з тим посохом.
46
00:03:04,852 --> 00:03:07,521
А щодо інших — зачиніть їх.
47
00:03:07,605 --> 00:03:09,315
З ними я розберуся потім.
48
00:03:10,149 --> 00:03:14,403
А точніше, після 80-денного
весільного навколосвітнього круїзу.
49
00:03:45,768 --> 00:03:47,728
Ой, а де Шолом?
50
00:03:47,812 --> 00:03:49,772
Варуко, не будь нечемою.
51
00:03:49,855 --> 00:03:52,066
Що? Ми тут лише заради нього.
52
00:03:52,149 --> 00:03:53,901
Куди, по-вашому, я вас веду?
53
00:03:53,985 --> 00:03:55,653
Добре. Це дуже добре.
54
00:03:56,988 --> 00:03:59,156
Це пастка. Час чавити його.
55
00:03:59,240 --> 00:04:02,326
Що? Ні, Варуко, це свої люди.
56
00:04:02,410 --> 00:04:04,370
Ми думали, що вони мертві.
57
00:04:04,453 --> 00:04:06,289
А вони думали, що ми мертві.
58
00:04:06,831 --> 00:04:08,124
От і прийшли.
59
00:04:08,624 --> 00:04:10,668
Вітаємо вдома.
60
00:04:10,751 --> 00:04:12,837
В останньому пристанищі чаклунів.
61
00:04:30,104 --> 00:04:31,272
Ми назвали його
62
00:04:32,857 --> 00:04:34,650
Нова Англія.
63
00:04:34,734 --> 00:04:36,027
Га? Дійшло?
64
00:04:40,698 --> 00:04:42,033
Дурна назва.
65
00:04:42,742 --> 00:04:45,161
Досі хочеш його розчавити?
66
00:04:45,244 --> 00:04:46,412
Трішки…
67
00:05:01,427 --> 00:05:02,511
Зараз…
68
00:05:10,561 --> 00:05:13,814
-Вони не піддаються, друже.
-Я тобі, брате, не друг.
69
00:05:13,898 --> 00:05:17,735
-Це я тобі, хлопче, не брат.
-Я тобі не хлопець. Друже.
70
00:05:18,277 --> 00:05:20,112
Трясця! Це слово вже було.
71
00:05:21,489 --> 00:05:22,365
Програв.
72
00:05:22,948 --> 00:05:25,951
Треба негайно звідси вибратись
і зірвати весілля.
73
00:05:26,035 --> 00:05:30,081
Якщо вони поїдуть з підвіскою,
ми вже не знайдемо Грозові Кільця.
74
00:05:30,164 --> 00:05:34,293
-Ще треба врятувати Рухміні.
-Саме через Рухміні ми тут застрягли.
75
00:05:34,377 --> 00:05:37,296
Поки зосередьмося
на пошуку підвіски, гаразд?
76
00:05:37,380 --> 00:05:39,548
-Але…
-Я впевнена, вона не пропаде.
77
00:05:41,300 --> 00:05:43,052
Звідси мусить бути вихід.
78
00:05:48,849 --> 00:05:50,267
Е, Лезо?
79
00:05:50,351 --> 00:05:51,477
Чекай.
80
00:05:57,233 --> 00:05:59,777
По. Допоможи посунути цей п'єдестал.
81
00:06:03,614 --> 00:06:04,740
Що це таке?
82
00:06:05,241 --> 00:06:08,119
Як ти додумалась його посунути?
Ти екстрасенс?
83
00:06:08,202 --> 00:06:10,996
-Хутчіш: про що я зараз думаю?
-Ти голодний.
84
00:06:11,080 --> 00:06:12,414
Що?
85
00:06:12,498 --> 00:06:13,999
Ти завжди голодний.
86
00:06:14,500 --> 00:06:16,585
Ось, як ми втечемо.
87
00:06:17,545 --> 00:06:18,963
Я впораюсь.
88
00:06:28,472 --> 00:06:31,976
Ну що ж, отвір завузький.
Але не бійся, я дещо придумав.
89
00:06:32,059 --> 00:06:33,561
Тату, допоможи.
90
00:06:40,943 --> 00:06:42,945
Хлопці. Підніміть голови.
91
00:06:47,616 --> 00:06:49,827
Гей! Що там у вас робиться, друже?
92
00:06:49,910 --> 00:06:54,748
-Нічого. І не клич мене другом, брате.
-Не клич мене братом, старий.
93
00:06:54,832 --> 00:06:58,419
-Не клич мене старим, чувак.
-Не клич мене чуваком, шеф.
94
00:06:58,502 --> 00:07:00,504
Не клич мене шефом, мучачо!
95
00:07:00,588 --> 00:07:02,882
Не клич мене мучачо, розумнику.
96
00:07:05,968 --> 00:07:07,803
Ха! Знову програв.
97
00:07:13,058 --> 00:07:14,768
Так сильно хвилюєшся?
98
00:07:14,852 --> 00:07:19,190
Якби я тебе не знала, то сказала б,
що ти не хочеш цього весілля.
99
00:07:19,940 --> 00:07:21,066
Тихо!
100
00:07:21,734 --> 00:07:23,777
Я просто про тебе турбуюся.
101
00:07:23,861 --> 00:07:25,863
Мені не потрібна твоя турбота.
102
00:07:26,447 --> 00:07:29,450
Просто скажи, де ти заховала Посох.
103
00:07:29,533 --> 00:07:33,329
Бо я не люблю спілкуватися
з такими шахрайками як ти.
104
00:07:33,412 --> 00:07:36,290
О, невже? Тоді чому ти женишся на дочці
105
00:07:36,373 --> 00:07:38,501
найрозшукуванішої злодійки Індії?
106
00:07:43,214 --> 00:07:44,673
Отож бо.
107
00:07:45,674 --> 00:07:48,969
Дія — злодійка. Вона — моя напарниця.
108
00:07:50,304 --> 00:07:54,642
Я в курсі. Я купив кожнісінький
сантиметр міста, який тільки міг.
109
00:07:54,725 --> 00:07:56,810
Окрім однієї забігайлівки.
110
00:07:57,520 --> 00:07:58,521
Дії.
111
00:07:58,604 --> 00:08:03,234
Але. Коли можливість
побратися з її дочкою з'являється сама,
112
00:08:03,317 --> 00:08:04,944
я за неї хапаюся.
113
00:08:05,778 --> 00:08:10,074
Не зрозумій мене неправильно.
Дівчина, звісно, чарівна.
114
00:08:10,157 --> 00:08:14,286
Та щойно одягнувши
цю підвіску їй на шию, я женюся на ній
115
00:08:14,370 --> 00:08:17,414
і матиму законні права на їхню землю.
116
00:08:17,498 --> 00:08:20,626
І нарешті зможу зрівняти з землею
цю діряву корчму.
117
00:08:20,709 --> 00:08:22,336
Щоб збудувати автостоянку.
118
00:08:25,256 --> 00:08:28,425
Рикши стоятимуть, скільки сягатиме око.
119
00:08:29,927 --> 00:08:31,470
Тебе це бентежить?
120
00:08:32,388 --> 00:08:34,765
Е, ні. Дія це заслужила,
121
00:08:34,848 --> 00:08:37,184
просто це так нудно.
122
00:08:37,268 --> 00:08:39,770
Зате повернення інвестицій беззаперечне.
123
00:08:39,853 --> 00:08:43,357
Я показав би тобі цифри,
та маю бігти на весілля.
124
00:08:52,241 --> 00:08:54,326
-Який сморід.
-Гидота!
125
00:08:55,995 --> 00:08:59,623
Смердить вареною броколі,
яку загорнули в спортивні штани.
126
00:08:59,707 --> 00:09:01,500
Фе. Що?
127
00:09:01,584 --> 00:09:04,920
Тату! Ти соромиш мене
в присутності моєї подруги!
128
00:09:05,004 --> 00:09:06,755
Що ж, ходімо за мною.
129
00:09:06,839 --> 00:09:08,632
У, сила екстрасенсорики!
130
00:09:08,716 --> 00:09:10,634
О! Про що я думаю зараз?
131
00:09:10,718 --> 00:09:11,927
Ти досі голодний.
132
00:09:12,011 --> 00:09:13,554
Не може бути.
133
00:09:14,597 --> 00:09:18,767
Вода тече донизу.
Цей ресторан стоїть на березі.
134
00:09:18,851 --> 00:09:20,603
Тому ми підемо сюди.
135
00:09:21,437 --> 00:09:24,064
Твої екстрасенсорні здібності вражають.
136
00:09:24,648 --> 00:09:27,318
Ходімо розімнемо крила.
137
00:09:31,989 --> 00:09:35,451
Цей острів втілює все,
у що ми, чаклуни, віримо.
138
00:09:35,534 --> 00:09:37,953
Таким став би й наш дім, Англія,
139
00:09:38,037 --> 00:09:40,956
якби нам вдалося посадити Веруку на трон.
140
00:09:45,127 --> 00:09:47,463
Ми живемо в гармонії з природою.
141
00:09:47,546 --> 00:09:49,548
Пізнаємо її таємниці.
142
00:09:50,215 --> 00:09:54,219
А схоже, що ви пізнаєте таємниці
різних напоїв.
143
00:09:54,303 --> 00:09:55,429
Чарівно.
144
00:09:56,013 --> 00:09:58,682
Як стільком із вас вдалося врятуватися?
145
00:09:59,391 --> 00:10:00,434
Важко.
146
00:10:03,020 --> 00:10:05,147
Дуже важко.
147
00:10:07,441 --> 00:10:09,860
Після новини про смерть сера Альфреда
148
00:10:10,736 --> 00:10:12,571
лицарі напали на нас.
149
00:10:12,655 --> 00:10:16,283
Ми бачили, як арештували Веруку.
І подумали, що ви мертві.
150
00:10:16,950 --> 00:10:19,078
Нам довелося покинути Англію.
151
00:10:19,161 --> 00:10:23,123
Ми пливли не один місяць
у пошуках землі, яка б нас прихистила.
152
00:10:25,501 --> 00:10:27,920
Аж поки нас ніби щось тягнуло до неї.
153
00:10:28,003 --> 00:10:30,673
Ніби нам судилося тут опинитись.
154
00:10:30,756 --> 00:10:32,591
Ми відкрили цей острів.
155
00:10:33,258 --> 00:10:36,303
Ми знайшли воду,
але рослини виявилися неїстівні.
156
00:10:36,387 --> 00:10:38,263
Ми могли померти від голоду.
157
00:10:38,347 --> 00:10:42,351
Але потім ми знайшли священний дарунок.
158
00:10:42,434 --> 00:10:45,938
Шолом, який керує вітрами.
159
00:10:46,522 --> 00:10:47,981
Він приніс нас сюди.
160
00:10:48,899 --> 00:10:50,776
Він і вас сюди приніс.
161
00:10:51,944 --> 00:10:53,320
Де він зараз?
162
00:10:53,404 --> 00:10:55,656
Він залюбки вам його покаже.
163
00:10:57,074 --> 00:10:58,075
Хто «він»?
164
00:10:58,617 --> 00:11:00,536
Наш верховний чаклун.
165
00:11:44,580 --> 00:11:45,831
Мої коліна.
166
00:11:47,499 --> 00:11:49,418
Є ще порох у порохівницях.
167
00:11:51,545 --> 00:11:55,215
Досить полювань за скарбами.
Вони не варті стількох бід.
168
00:12:03,182 --> 00:12:04,683
Сама винна.
169
00:12:04,766 --> 00:12:07,978
Тепер цей навіжений багатій
залишить тебе ні з чим.
170
00:12:08,896 --> 00:12:11,899
Бідолашна й не здогадується,
що її ошукають.
171
00:12:12,774 --> 00:12:16,361
Що ж, вона мусить дізнатись,
який жорстокий цей світ.
172
00:12:16,862 --> 00:12:18,947
Та мене це вже не обходить.
173
00:12:23,452 --> 00:12:26,830
Чекайте тут.
Я йому повідомлю, що прийшли гості.
174
00:12:26,914 --> 00:12:28,957
О, так. Повідом.
175
00:12:29,041 --> 00:12:31,251
Якщо тобі не важко.
176
00:12:32,628 --> 00:12:35,172
Мені знайшли заміну. Отак просто.
177
00:12:35,714 --> 00:12:37,508
Я знаю, про що ти думаєш.
178
00:12:37,591 --> 00:12:39,843
Ніхто не знав, що тебе арештують.
179
00:12:39,927 --> 00:12:41,678
Я не один рік тебе шукав.
180
00:12:41,762 --> 00:12:43,555
П'ятнадцять років.
181
00:12:43,639 --> 00:12:46,225
Не роби нічого зопалу.
182
00:12:48,227 --> 00:12:49,770
Ти мені не наказуєш.
183
00:12:49,853 --> 00:12:53,440
Забираємо Шолом і сьогодні ж тікаємо.
184
00:13:38,026 --> 00:13:40,654
-Хтось із вас бачить підвіску?
-Чи Рухміні?
185
00:13:40,737 --> 00:13:42,823
Вона, мабуть, вже втекла.
186
00:13:42,906 --> 00:13:43,824
Дивіться! Он!
187
00:14:12,853 --> 00:14:15,147
Ого! Ти мала рацію: я був голодний.
188
00:14:15,230 --> 00:14:17,190
Гаразд. Треба закінчувати.
189
00:14:17,274 --> 00:14:20,527
Ми з Лезом зістрибуємо
й вступаємо в бій із шаферами.
190
00:14:22,571 --> 00:14:25,449
Я їх відволікатиму,
а батько схопить підвіску.
191
00:14:25,532 --> 00:14:28,035
І я ніколи не пройду повз закуски.
192
00:14:28,118 --> 00:14:32,164
Лезо схопить батіг
і прикриє нас екстрасенсорними силами,
193
00:14:32,247 --> 00:14:33,999
а ми втікаємо на волю.
194
00:14:34,708 --> 00:14:36,043
Згода?
195
00:14:36,126 --> 00:14:38,629
По, я не екстрасенс.
196
00:14:39,713 --> 00:14:41,423
Так, авжеж.
197
00:14:41,506 --> 00:14:44,426
Ти кажеш мені тільки те,
що мені можна знати.
198
00:14:44,509 --> 00:14:46,178
Розумно. Дуже розумно.
199
00:14:56,271 --> 00:14:59,316
Стрибок на рахунок три.
Один, два, три. Стрибок!
200
00:15:04,237 --> 00:15:05,697
Ви не чули?
201
00:15:07,324 --> 00:15:08,617
Весілля скасовано.
202
00:15:09,201 --> 00:15:11,495
Ви все ж таки втекли від моєї варти.
203
00:15:11,578 --> 00:15:14,665
Та це лише зменшує ваші шанси
вийти на свободу.
204
00:15:15,499 --> 00:15:17,668
Шкода. Прибрати їх!
205
00:15:24,466 --> 00:15:27,302
Я думав, це ремені.
Тепер усе стало зрозуміло.
206
00:15:35,143 --> 00:15:39,189
Хутчіш! Завершуйте церемонію.
Проведи її довкола вогню сім разів.
207
00:15:45,028 --> 00:15:47,739
Покваптеся, а я зупиню незваних гостей.
208
00:15:53,370 --> 00:15:54,371
Рухміні?
209
00:15:55,455 --> 00:15:58,750
-Хотіли веселитись без мене?
-Команда знову разом!
210
00:16:03,630 --> 00:16:04,715
Вже можна?
211
00:16:09,553 --> 00:16:11,888
Я вам не дозволю це зіпсувати!
212
00:16:14,725 --> 00:16:17,227
Ось і стара Дія, яку я знаю й люблю.
213
00:16:22,524 --> 00:16:25,569
Це було шосте чи сьоме коло?
Чи п'яте або шосте?
214
00:16:25,652 --> 00:16:26,778
Я збився з ліку.
215
00:16:30,282 --> 00:16:31,158
Талі-хо!
216
00:16:44,963 --> 00:16:46,840
Радниця Верука Демонт?
217
00:16:48,967 --> 00:16:51,720
Здуріти.
Це просто диво — знову вас бачити.
218
00:16:51,803 --> 00:16:56,058
Як ваша мандрівка?
Ой, вибачте. Так, я пам'ятаю.
219
00:16:56,141 --> 00:16:59,186
Хочете випити? Може, сандалу?
220
00:16:59,269 --> 00:17:02,397
Кайл? Ви призначили Кайла
своїм верховним чаклуном?
221
00:17:02,481 --> 00:17:05,609
Шляхом голосування.
Ви не знали, що я висувався?
222
00:17:05,692 --> 00:17:07,319
Так, це інше.
223
00:17:07,402 --> 00:17:11,615
Ви й не знали, що я висувався…
224
00:17:11,698 --> 00:17:12,699
Де Шолом?
225
00:17:12,783 --> 00:17:14,117
Хочете його побачити?
226
00:17:33,220 --> 00:17:36,389
О, бачу, ми обоє захоплюємось
потужною зброєю.
227
00:17:36,473 --> 00:17:39,518
-Так. На жаль для тебе.
-Веруко.
228
00:17:39,601 --> 00:17:41,686
Що? Я не змінюватиму свій план
229
00:17:41,770 --> 00:17:45,107
тому, що ледачий самозванець
хоче посісти моє місце!
230
00:17:45,190 --> 00:17:48,944
Мене призначили верховним чаклуном,
бо я захистив інших.
231
00:17:49,027 --> 00:17:52,864
Завдяки Шолому я зміг
поповнити наші припаси.
232
00:17:53,448 --> 00:17:55,700
Знайти їжу, прихисток.
233
00:17:56,409 --> 00:17:57,786
Якщо ви його заберете…
234
00:18:00,455 --> 00:18:01,581
ми помремо.
235
00:18:03,583 --> 00:18:05,335
Я верховна чаклунка.
236
00:18:05,961 --> 00:18:07,087
Не ти.
237
00:18:07,170 --> 00:18:09,798
Я маю законне право розпоряджатися чарами.
238
00:18:10,382 --> 00:18:14,678
Я ніколи не прагнув влади,
але тут усі залежать від мене.
239
00:18:14,761 --> 00:18:16,721
І я їх захищатиму.
240
00:18:24,938 --> 00:18:27,107
Ну все, досить. Останній обряд.
241
00:18:27,190 --> 00:18:29,609
Одягни їй на шию підвіску.
242
00:18:34,114 --> 00:18:36,867
Куди квапитися?
Сьогодні в нас важливий день.
243
00:19:01,683 --> 00:19:03,018
Згадала про свій вік?
244
00:19:05,812 --> 00:19:07,147
Я прудка як ніколи.
245
00:19:12,360 --> 00:19:14,487
Б'єшся ти вже не так як раніше.
246
00:19:17,199 --> 00:19:18,658
А ти…
247
00:19:18,742 --> 00:19:23,163
Ти б'єшся як і колись,
але твоє серце вже інше.
248
00:19:23,246 --> 00:19:27,167
Через 30 років ти з'являєшся
в найбільш невдалий час.
249
00:19:27,250 --> 00:19:28,543
Зникла б навіки!
250
00:19:30,545 --> 00:19:32,464
Розплющ очі, Діє.
251
00:19:33,506 --> 00:19:35,759
Джаєш одружується з Падмою для того,
252
00:19:35,842 --> 00:19:39,054
щоб забрати твій ресторан,
а потім — і все місто.
253
00:19:39,137 --> 00:19:40,639
Нашим містом!
254
00:19:40,722 --> 00:19:42,682
Ти станеш ворогом!
255
00:19:43,391 --> 00:19:44,976
Думаєш, я не знаю?
256
00:19:45,060 --> 00:19:46,186
Що?
257
00:19:49,564 --> 00:19:51,441
Ти… Ти знаєш?
258
00:19:52,150 --> 00:19:55,237
Ти ладна зректися всього,
щоб стати як він?
259
00:20:09,918 --> 00:20:11,962
Я маю повертатися до весілля.
260
00:20:18,551 --> 00:20:20,470
Чекай! Веруко, ні!
261
00:20:31,356 --> 00:20:34,609
Клаус і Верука із мертвих воскресли
262
00:20:34,693 --> 00:20:38,029
Одну лиш мету вони з собою принесли
263
00:20:38,530 --> 00:20:41,658
Вони думають, що можуть відібрати Шолом
264
00:20:41,741 --> 00:20:45,161
Але не розуміють, що я проти цього
265
00:21:12,230 --> 00:21:13,440
Готово.
266
00:21:25,118 --> 00:21:25,994
Вона в мене!
267
00:21:27,412 --> 00:21:28,663
Підвіска!
268
00:21:33,585 --> 00:21:35,253
Може, вона ще працює?
269
00:21:35,337 --> 00:21:38,089
Часом, ніхто клей на весілля не взяв?
270
00:21:38,173 --> 00:21:40,175
Або хоча б дуже липке чатні.
271
00:21:40,258 --> 00:21:44,179
Без неї ми ніколи не знайдемо
Грозові Кільця.
272
00:21:56,358 --> 00:21:58,276
По-моєму, вона досі працює!
273
00:22:11,164 --> 00:22:12,248
Тату!
274
00:22:36,648 --> 00:22:37,607
Тату?
275
00:23:06,928 --> 00:23:10,348
Переклад субтитрів: Тетяна Горстка