1 00:00:06,174 --> 00:00:10,970 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Ану, киш! 3 00:00:25,818 --> 00:00:27,653 Попалися! На гарячому. 4 00:00:28,237 --> 00:00:32,241 Як ви посміли в мене красти й думати, що вам це зійде з рук? 5 00:00:34,535 --> 00:00:35,912 Що красти? 6 00:00:35,995 --> 00:00:37,914 Ми ніколи нічого не крали. 7 00:00:41,751 --> 00:00:43,586 Ми все це принесли з собою. 8 00:00:44,504 --> 00:00:46,380 Гей! Це моє кольє! 9 00:00:53,554 --> 00:00:56,390 Ми бачились. На базарі. 10 00:00:56,474 --> 00:00:58,309 Я знав, що ти — пройдисвітка. 11 00:00:58,392 --> 00:00:59,769 Де посох? 12 00:00:59,852 --> 00:01:02,396 Я пропонував тобі за нього 50 срібняків. 13 00:01:02,480 --> 00:01:05,316 Але тепер я заберу його задарма. 14 00:01:05,900 --> 00:01:07,860 Я його вже продала. 15 00:01:07,944 --> 00:01:10,363 Я ж казав, сховати його — гарна ідея. 16 00:01:10,947 --> 00:01:14,826 Пане, ось, на що полюють ці мерзенні негідники. 17 00:01:15,409 --> 00:01:18,496 Підвіска Майстра Мастодонта? 18 00:01:20,915 --> 00:01:22,416 Яка дурість. 19 00:01:22,500 --> 00:01:26,170 Якби не ти, люба, вони б її викрали. 20 00:01:26,254 --> 00:01:30,466 Допомога з цими злодюжками — мій перший подарунок до вашого весілля. 21 00:01:31,717 --> 00:01:34,554 А повернення цієї прекрасної підвіски — 22 00:01:34,637 --> 00:01:37,473 символ моєї вірності й довіри, 23 00:01:38,057 --> 00:01:39,350 майбутній зятю. 24 00:01:40,184 --> 00:01:44,146 Я вагався щодо тебе, однак, бачу, що ставши членом моєї родини, 25 00:01:44,230 --> 00:01:47,066 ти принесеш велику користь нашій спільноті. 26 00:01:48,860 --> 00:01:50,695 Тепер, дивлячись на неї, 27 00:01:50,778 --> 00:01:56,117 я розумію, що ця підвіска може стати чудовим завершенням мого… мого весілля. 28 00:01:57,952 --> 00:02:00,580 Гадаю, настав час визначитись із датою. 29 00:02:00,663 --> 00:02:03,124 О, що ж, якщо ви про це згадали… 30 00:02:03,207 --> 00:02:04,625 Може, зараз? 31 00:02:04,709 --> 00:02:06,627 Сьогодні! Негайно. 32 00:02:17,763 --> 00:02:20,516 Я хотів сказати, найближчим часом, але… 33 00:02:20,600 --> 00:02:22,977 Так. Хай буде сьогодні. 34 00:02:23,060 --> 00:02:26,147 Я всіх запрошую на своє весілля. 35 00:02:27,565 --> 00:02:28,566 Сьогодні. 36 00:02:31,736 --> 00:02:34,822 Ніяких проблем. Почекаємо, поки всі втихомиряться. 37 00:02:34,906 --> 00:02:39,160 І вкрадемо наречену. Просто з весілля. 38 00:02:39,243 --> 00:02:40,828 Ми ж досі хороші, так? 39 00:02:40,912 --> 00:02:45,458 Бандитська Корчма будь-якої миті готова прийняти велику кількість гостей. 40 00:02:45,541 --> 00:02:47,919 Діє, ти просто шахрайка! 41 00:02:48,961 --> 00:02:50,213 Ти… 42 00:02:52,506 --> 00:02:55,635 Проти тебе я здійсню свою найстрашнішу помсту! 43 00:02:55,718 --> 00:02:58,262 Ти, забіякувата білка! 44 00:02:58,346 --> 00:03:01,432 -Ти, купа… -Цить. Виведіть її. 45 00:03:01,515 --> 00:03:04,769 І нехай розкаже, що вона зробила з тим посохом. 46 00:03:04,852 --> 00:03:07,521 А щодо інших — зачиніть їх. 47 00:03:07,605 --> 00:03:09,315 З ними я розберуся потім. 48 00:03:10,149 --> 00:03:14,403 А точніше, після 80-денного весільного навколосвітнього круїзу. 49 00:03:45,768 --> 00:03:47,728 Ой, а де Шолом? 50 00:03:47,812 --> 00:03:49,772 Варуко, не будь нечемою. 51 00:03:49,855 --> 00:03:52,066 Що? Ми тут лише заради нього. 52 00:03:52,149 --> 00:03:53,901 Куди, по-вашому, я вас веду? 53 00:03:53,985 --> 00:03:55,653 Добре. Це дуже добре. 54 00:03:56,988 --> 00:03:59,156 Це пастка. Час чавити його. 55 00:03:59,240 --> 00:04:02,326 Що? Ні, Варуко, це свої люди. 56 00:04:02,410 --> 00:04:04,370 Ми думали, що вони мертві. 57 00:04:04,453 --> 00:04:06,289 А вони думали, що ми мертві. 58 00:04:06,831 --> 00:04:08,124 От і прийшли. 59 00:04:08,624 --> 00:04:10,668 Вітаємо вдома. 60 00:04:10,751 --> 00:04:12,837 В останньому пристанищі чаклунів. 61 00:04:30,104 --> 00:04:31,272 Ми назвали його 62 00:04:32,857 --> 00:04:34,650 Нова Англія. 63 00:04:34,734 --> 00:04:36,027 Га? Дійшло? 64 00:04:40,698 --> 00:04:42,033 Дурна назва. 65 00:04:42,742 --> 00:04:45,161 Досі хочеш його розчавити? 66 00:04:45,244 --> 00:04:46,412 Трішки… 67 00:05:01,427 --> 00:05:02,511 Зараз… 68 00:05:10,561 --> 00:05:13,814 -Вони не піддаються, друже. -Я тобі, брате, не друг. 69 00:05:13,898 --> 00:05:17,735 -Це я тобі, хлопче, не брат. -Я тобі не хлопець. Друже. 70 00:05:18,277 --> 00:05:20,112 Трясця! Це слово вже було. 71 00:05:21,489 --> 00:05:22,365 Програв. 72 00:05:22,948 --> 00:05:25,951 Треба негайно звідси вибратись і зірвати весілля. 73 00:05:26,035 --> 00:05:30,081 Якщо вони поїдуть з підвіскою, ми вже не знайдемо Грозові Кільця. 74 00:05:30,164 --> 00:05:34,293 -Ще треба врятувати Рухміні. -Саме через Рухміні ми тут застрягли. 75 00:05:34,377 --> 00:05:37,296 Поки зосередьмося на пошуку підвіски, гаразд? 76 00:05:37,380 --> 00:05:39,548 -Але… -Я впевнена, вона не пропаде. 77 00:05:41,300 --> 00:05:43,052 Звідси мусить бути вихід. 78 00:05:48,849 --> 00:05:50,267 Е, Лезо? 79 00:05:50,351 --> 00:05:51,477 Чекай. 80 00:05:57,233 --> 00:05:59,777 По. Допоможи посунути цей п'єдестал. 81 00:06:03,614 --> 00:06:04,740 Що це таке? 82 00:06:05,241 --> 00:06:08,119 Як ти додумалась його посунути? Ти екстрасенс? 83 00:06:08,202 --> 00:06:10,996 -Хутчіш: про що я зараз думаю? -Ти голодний. 84 00:06:11,080 --> 00:06:12,414 Що? 85 00:06:12,498 --> 00:06:13,999 Ти завжди голодний. 86 00:06:14,500 --> 00:06:16,585 Ось, як ми втечемо. 87 00:06:17,545 --> 00:06:18,963 Я впораюсь. 88 00:06:28,472 --> 00:06:31,976 Ну що ж, отвір завузький. Але не бійся, я дещо придумав. 89 00:06:32,059 --> 00:06:33,561 Тату, допоможи. 90 00:06:40,943 --> 00:06:42,945 Хлопці. Підніміть голови. 91 00:06:47,616 --> 00:06:49,827 Гей! Що там у вас робиться, друже? 92 00:06:49,910 --> 00:06:54,748 -Нічого. І не клич мене другом, брате. -Не клич мене братом, старий. 93 00:06:54,832 --> 00:06:58,419 -Не клич мене старим, чувак. -Не клич мене чуваком, шеф. 94 00:06:58,502 --> 00:07:00,504 Не клич мене шефом, мучачо! 95 00:07:00,588 --> 00:07:02,882 Не клич мене мучачо, розумнику. 96 00:07:05,968 --> 00:07:07,803 Ха! Знову програв. 97 00:07:13,058 --> 00:07:14,768 Так сильно хвилюєшся? 98 00:07:14,852 --> 00:07:19,190 Якби я тебе не знала, то сказала б, що ти не хочеш цього весілля. 99 00:07:19,940 --> 00:07:21,066 Тихо! 100 00:07:21,734 --> 00:07:23,777 Я просто про тебе турбуюся. 101 00:07:23,861 --> 00:07:25,863 Мені не потрібна твоя турбота. 102 00:07:26,447 --> 00:07:29,450 Просто скажи, де ти заховала Посох. 103 00:07:29,533 --> 00:07:33,329 Бо я не люблю спілкуватися з такими шахрайками як ти. 104 00:07:33,412 --> 00:07:36,290 О, невже? Тоді чому ти женишся на дочці 105 00:07:36,373 --> 00:07:38,501 найрозшукуванішої злодійки Індії? 106 00:07:43,214 --> 00:07:44,673 Отож бо. 107 00:07:45,674 --> 00:07:48,969 Дія — злодійка. Вона — моя напарниця. 108 00:07:50,304 --> 00:07:54,642 Я в курсі. Я купив кожнісінький сантиметр міста, який тільки міг. 109 00:07:54,725 --> 00:07:56,810 Окрім однієї забігайлівки. 110 00:07:57,520 --> 00:07:58,521 Дії. 111 00:07:58,604 --> 00:08:03,234 Але. Коли можливість побратися з її дочкою з'являється сама, 112 00:08:03,317 --> 00:08:04,944 я за неї хапаюся. 113 00:08:05,778 --> 00:08:10,074 Не зрозумій мене неправильно. Дівчина, звісно, чарівна. 114 00:08:10,157 --> 00:08:14,286 Та щойно одягнувши цю підвіску їй на шию, я женюся на ній 115 00:08:14,370 --> 00:08:17,414 і матиму законні права на їхню землю. 116 00:08:17,498 --> 00:08:20,626 І нарешті зможу зрівняти з землею цю діряву корчму. 117 00:08:20,709 --> 00:08:22,336 Щоб збудувати автостоянку. 118 00:08:25,256 --> 00:08:28,425 Рикши стоятимуть, скільки сягатиме око. 119 00:08:29,927 --> 00:08:31,470 Тебе це бентежить? 120 00:08:32,388 --> 00:08:34,765 Е, ні. Дія це заслужила, 121 00:08:34,848 --> 00:08:37,184 просто це так нудно. 122 00:08:37,268 --> 00:08:39,770 Зате повернення інвестицій беззаперечне. 123 00:08:39,853 --> 00:08:43,357 Я показав би тобі цифри, та маю бігти на весілля. 124 00:08:52,241 --> 00:08:54,326 -Який сморід. -Гидота! 125 00:08:55,995 --> 00:08:59,623 Смердить вареною броколі, яку загорнули в спортивні штани. 126 00:08:59,707 --> 00:09:01,500 Фе. Що? 127 00:09:01,584 --> 00:09:04,920 Тату! Ти соромиш мене в присутності моєї подруги! 128 00:09:05,004 --> 00:09:06,755 Що ж, ходімо за мною. 129 00:09:06,839 --> 00:09:08,632 У, сила екстрасенсорики! 130 00:09:08,716 --> 00:09:10,634 О! Про що я думаю зараз? 131 00:09:10,718 --> 00:09:11,927 Ти досі голодний. 132 00:09:12,011 --> 00:09:13,554 Не може бути. 133 00:09:14,597 --> 00:09:18,767 Вода тече донизу. Цей ресторан стоїть на березі. 134 00:09:18,851 --> 00:09:20,603 Тому ми підемо сюди. 135 00:09:21,437 --> 00:09:24,064 Твої екстрасенсорні здібності вражають. 136 00:09:24,648 --> 00:09:27,318 Ходімо розімнемо крила. 137 00:09:31,989 --> 00:09:35,451 Цей острів втілює все, у що ми, чаклуни, віримо. 138 00:09:35,534 --> 00:09:37,953 Таким став би й наш дім, Англія, 139 00:09:38,037 --> 00:09:40,956 якби нам вдалося посадити Веруку на трон. 140 00:09:45,127 --> 00:09:47,463 Ми живемо в гармонії з природою. 141 00:09:47,546 --> 00:09:49,548 Пізнаємо її таємниці. 142 00:09:50,215 --> 00:09:54,219 А схоже, що ви пізнаєте таємниці різних напоїв. 143 00:09:54,303 --> 00:09:55,429 Чарівно. 144 00:09:56,013 --> 00:09:58,682 Як стільком із вас вдалося врятуватися? 145 00:09:59,391 --> 00:10:00,434 Важко. 146 00:10:03,020 --> 00:10:05,147 Дуже важко. 147 00:10:07,441 --> 00:10:09,860 Після новини про смерть сера Альфреда 148 00:10:10,736 --> 00:10:12,571 лицарі напали на нас. 149 00:10:12,655 --> 00:10:16,283 Ми бачили, як арештували Веруку. І подумали, що ви мертві. 150 00:10:16,950 --> 00:10:19,078 Нам довелося покинути Англію. 151 00:10:19,161 --> 00:10:23,123 Ми пливли не один місяць у пошуках землі, яка б нас прихистила. 152 00:10:25,501 --> 00:10:27,920 Аж поки нас ніби щось тягнуло до неї. 153 00:10:28,003 --> 00:10:30,673 Ніби нам судилося тут опинитись. 154 00:10:30,756 --> 00:10:32,591 Ми відкрили цей острів. 155 00:10:33,258 --> 00:10:36,303 Ми знайшли воду, але рослини виявилися неїстівні. 156 00:10:36,387 --> 00:10:38,263 Ми могли померти від голоду. 157 00:10:38,347 --> 00:10:42,351 Але потім ми знайшли священний дарунок. 158 00:10:42,434 --> 00:10:45,938 Шолом, який керує вітрами. 159 00:10:46,522 --> 00:10:47,981 Він приніс нас сюди. 160 00:10:48,899 --> 00:10:50,776 Він і вас сюди приніс. 161 00:10:51,944 --> 00:10:53,320 Де він зараз? 162 00:10:53,404 --> 00:10:55,656 Він залюбки вам його покаже. 163 00:10:57,074 --> 00:10:58,075 Хто «він»? 164 00:10:58,617 --> 00:11:00,536 Наш верховний чаклун. 165 00:11:44,580 --> 00:11:45,831 Мої коліна. 166 00:11:47,499 --> 00:11:49,418 Є ще порох у порохівницях. 167 00:11:51,545 --> 00:11:55,215 Досить полювань за скарбами. Вони не варті стількох бід. 168 00:12:03,182 --> 00:12:04,683 Сама винна. 169 00:12:04,766 --> 00:12:07,978 Тепер цей навіжений багатій залишить тебе ні з чим. 170 00:12:08,896 --> 00:12:11,899 Бідолашна й не здогадується, що її ошукають. 171 00:12:12,774 --> 00:12:16,361 Що ж, вона мусить дізнатись, який жорстокий цей світ. 172 00:12:16,862 --> 00:12:18,947 Та мене це вже не обходить. 173 00:12:23,452 --> 00:12:26,830 Чекайте тут. Я йому повідомлю, що прийшли гості. 174 00:12:26,914 --> 00:12:28,957 О, так. Повідом. 175 00:12:29,041 --> 00:12:31,251 Якщо тобі не важко. 176 00:12:32,628 --> 00:12:35,172 Мені знайшли заміну. Отак просто. 177 00:12:35,714 --> 00:12:37,508 Я знаю, про що ти думаєш. 178 00:12:37,591 --> 00:12:39,843 Ніхто не знав, що тебе арештують. 179 00:12:39,927 --> 00:12:41,678 Я не один рік тебе шукав. 180 00:12:41,762 --> 00:12:43,555 П'ятнадцять років. 181 00:12:43,639 --> 00:12:46,225 Не роби нічого зопалу. 182 00:12:48,227 --> 00:12:49,770 Ти мені не наказуєш. 183 00:12:49,853 --> 00:12:53,440 Забираємо Шолом і сьогодні ж тікаємо. 184 00:13:38,026 --> 00:13:40,654 -Хтось із вас бачить підвіску? -Чи Рухміні? 185 00:13:40,737 --> 00:13:42,823 Вона, мабуть, вже втекла. 186 00:13:42,906 --> 00:13:43,824 Дивіться! Он! 187 00:14:12,853 --> 00:14:15,147 Ого! Ти мала рацію: я був голодний. 188 00:14:15,230 --> 00:14:17,190 Гаразд. Треба закінчувати. 189 00:14:17,274 --> 00:14:20,527 Ми з Лезом зістрибуємо й вступаємо в бій із шаферами. 190 00:14:22,571 --> 00:14:25,449 Я їх відволікатиму, а батько схопить підвіску. 191 00:14:25,532 --> 00:14:28,035 І я ніколи не пройду повз закуски. 192 00:14:28,118 --> 00:14:32,164 Лезо схопить батіг і прикриє нас екстрасенсорними силами, 193 00:14:32,247 --> 00:14:33,999 а ми втікаємо на волю. 194 00:14:34,708 --> 00:14:36,043 Згода? 195 00:14:36,126 --> 00:14:38,629 По, я не екстрасенс. 196 00:14:39,713 --> 00:14:41,423 Так, авжеж. 197 00:14:41,506 --> 00:14:44,426 Ти кажеш мені тільки те, що мені можна знати. 198 00:14:44,509 --> 00:14:46,178 Розумно. Дуже розумно. 199 00:14:56,271 --> 00:14:59,316 Стрибок на рахунок три. Один, два, три. Стрибок! 200 00:15:04,237 --> 00:15:05,697 Ви не чули? 201 00:15:07,324 --> 00:15:08,617 Весілля скасовано. 202 00:15:09,201 --> 00:15:11,495 Ви все ж таки втекли від моєї варти. 203 00:15:11,578 --> 00:15:14,665 Та це лише зменшує ваші шанси вийти на свободу. 204 00:15:15,499 --> 00:15:17,668 Шкода. Прибрати їх! 205 00:15:24,466 --> 00:15:27,302 Я думав, це ремені. Тепер усе стало зрозуміло. 206 00:15:35,143 --> 00:15:39,189 Хутчіш! Завершуйте церемонію. Проведи її довкола вогню сім разів. 207 00:15:45,028 --> 00:15:47,739 Покваптеся, а я зупиню незваних гостей. 208 00:15:53,370 --> 00:15:54,371 Рухміні? 209 00:15:55,455 --> 00:15:58,750 -Хотіли веселитись без мене? -Команда знову разом! 210 00:16:03,630 --> 00:16:04,715 Вже можна? 211 00:16:09,553 --> 00:16:11,888 Я вам не дозволю це зіпсувати! 212 00:16:14,725 --> 00:16:17,227 Ось і стара Дія, яку я знаю й люблю. 213 00:16:22,524 --> 00:16:25,569 Це було шосте чи сьоме коло? Чи п'яте або шосте? 214 00:16:25,652 --> 00:16:26,778 Я збився з ліку. 215 00:16:30,282 --> 00:16:31,158 Талі-хо! 216 00:16:44,963 --> 00:16:46,840 Радниця Верука Демонт? 217 00:16:48,967 --> 00:16:51,720 Здуріти. Це просто диво — знову вас бачити. 218 00:16:51,803 --> 00:16:56,058 Як ваша мандрівка? Ой, вибачте. Так, я пам'ятаю. 219 00:16:56,141 --> 00:16:59,186 Хочете випити? Може, сандалу? 220 00:16:59,269 --> 00:17:02,397 Кайл? Ви призначили Кайла своїм верховним чаклуном? 221 00:17:02,481 --> 00:17:05,609 Шляхом голосування. Ви не знали, що я висувався? 222 00:17:05,692 --> 00:17:07,319 Так, це інше. 223 00:17:07,402 --> 00:17:11,615 Ви й не знали, що я висувався… 224 00:17:11,698 --> 00:17:12,699 Де Шолом? 225 00:17:12,783 --> 00:17:14,117 Хочете його побачити? 226 00:17:33,220 --> 00:17:36,389 О, бачу, ми обоє захоплюємось потужною зброєю. 227 00:17:36,473 --> 00:17:39,518 -Так. На жаль для тебе. -Веруко. 228 00:17:39,601 --> 00:17:41,686 Що? Я не змінюватиму свій план 229 00:17:41,770 --> 00:17:45,107 тому, що ледачий самозванець хоче посісти моє місце! 230 00:17:45,190 --> 00:17:48,944 Мене призначили верховним чаклуном, бо я захистив інших. 231 00:17:49,027 --> 00:17:52,864 Завдяки Шолому я зміг поповнити наші припаси. 232 00:17:53,448 --> 00:17:55,700 Знайти їжу, прихисток. 233 00:17:56,409 --> 00:17:57,786 Якщо ви його заберете… 234 00:18:00,455 --> 00:18:01,581 ми помремо. 235 00:18:03,583 --> 00:18:05,335 Я верховна чаклунка. 236 00:18:05,961 --> 00:18:07,087 Не ти. 237 00:18:07,170 --> 00:18:09,798 Я маю законне право розпоряджатися чарами. 238 00:18:10,382 --> 00:18:14,678 Я ніколи не прагнув влади, але тут усі залежать від мене. 239 00:18:14,761 --> 00:18:16,721 І я їх захищатиму. 240 00:18:24,938 --> 00:18:27,107 Ну все, досить. Останній обряд. 241 00:18:27,190 --> 00:18:29,609 Одягни їй на шию підвіску. 242 00:18:34,114 --> 00:18:36,867 Куди квапитися? Сьогодні в нас важливий день. 243 00:19:01,683 --> 00:19:03,018 Згадала про свій вік? 244 00:19:05,812 --> 00:19:07,147 Я прудка як ніколи. 245 00:19:12,360 --> 00:19:14,487 Б'єшся ти вже не так як раніше. 246 00:19:17,199 --> 00:19:18,658 А ти… 247 00:19:18,742 --> 00:19:23,163 Ти б'єшся як і колись, але твоє серце вже інше. 248 00:19:23,246 --> 00:19:27,167 Через 30 років ти з'являєшся в найбільш невдалий час. 249 00:19:27,250 --> 00:19:28,543 Зникла б навіки! 250 00:19:30,545 --> 00:19:32,464 Розплющ очі, Діє. 251 00:19:33,506 --> 00:19:35,759 Джаєш одружується з Падмою для того, 252 00:19:35,842 --> 00:19:39,054 щоб забрати твій ресторан, а потім — і все місто. 253 00:19:39,137 --> 00:19:40,639 Нашим містом! 254 00:19:40,722 --> 00:19:42,682 Ти станеш ворогом! 255 00:19:43,391 --> 00:19:44,976 Думаєш, я не знаю? 256 00:19:45,060 --> 00:19:46,186 Що? 257 00:19:49,564 --> 00:19:51,441 Ти… Ти знаєш? 258 00:19:52,150 --> 00:19:55,237 Ти ладна зректися всього, щоб стати як він? 259 00:20:09,918 --> 00:20:11,962 Я маю повертатися до весілля. 260 00:20:18,551 --> 00:20:20,470 Чекай! Веруко, ні! 261 00:20:31,356 --> 00:20:34,609 Клаус і Верука із мертвих воскресли 262 00:20:34,693 --> 00:20:38,029 Одну лиш мету вони з собою принесли 263 00:20:38,530 --> 00:20:41,658 Вони думають, що можуть відібрати Шолом 264 00:20:41,741 --> 00:20:45,161 Але не розуміють, що я проти цього 265 00:21:12,230 --> 00:21:13,440 Готово. 266 00:21:25,118 --> 00:21:25,994 Вона в мене! 267 00:21:27,412 --> 00:21:28,663 Підвіска! 268 00:21:33,585 --> 00:21:35,253 Може, вона ще працює? 269 00:21:35,337 --> 00:21:38,089 Часом, ніхто клей на весілля не взяв? 270 00:21:38,173 --> 00:21:40,175 Або хоча б дуже липке чатні. 271 00:21:40,258 --> 00:21:44,179 Без неї ми ніколи не знайдемо Грозові Кільця. 272 00:21:56,358 --> 00:21:58,276 По-моєму, вона досі працює! 273 00:22:11,164 --> 00:22:12,248 Тату! 274 00:22:36,648 --> 00:22:37,607 Тату? 275 00:23:06,928 --> 00:23:10,348 Переклад субтитрів: Тетяна Горстка