1 00:00:06,257 --> 00:00:10,970 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:14,766 --> 00:00:15,975 ‎拈花指 3 00:00:25,902 --> 00:00:27,653 ‎人赃俱获 4 00:00:28,362 --> 00:00:32,241 ‎你们胆大包天地偷我东西 ‎还以为能安然脱身 ? 5 00:00:34,494 --> 00:00:35,536 ‎偷什么? 6 00:00:35,620 --> 00:00:37,872 ‎我们怎么可能偷东西? 7 00:00:41,751 --> 00:00:43,628 ‎我们进来就带身上的 8 00:00:44,545 --> 00:00:46,380 ‎嘿 那是我的项链 9 00:00:53,554 --> 00:00:54,806 ‎我对你有印象… 10 00:00:54,889 --> 00:00:56,349 ‎在市集见过你 11 00:00:56,432 --> 00:00:58,184 ‎你就知道你是败类 12 00:00:58,267 --> 00:00:59,769 ‎那个东西呢? 13 00:00:59,852 --> 00:01:02,438 ‎我本来还想用50银子买 14 00:01:02,522 --> 00:01:04,816 ‎现在你一分都别想拿到 15 00:01:04,899 --> 00:01:07,860 ‎我已经把它卖了 16 00:01:07,944 --> 00:01:10,363 ‎看吧 我就说要藏起来 17 00:01:10,947 --> 00:01:14,826 ‎大人 这群恶臭的无赖找的就是这个 18 00:01:15,409 --> 00:01:18,496 ‎乳齿象大师的吊坠 19 00:01:19,205 --> 00:01:22,416 ‎愚蠢至极 20 00:01:22,500 --> 00:01:26,170 ‎迪娅 如果不是你 他们就得手了 21 00:01:26,254 --> 00:01:30,132 ‎这些小偷就当是 ‎我送你的首份结婚大礼吧 22 00:01:31,759 --> 00:01:34,512 ‎现在我把这美丽的吊坠归还于你 23 00:01:34,595 --> 00:01:37,473 ‎以象征我的忠心 24 00:01:38,057 --> 00:01:39,308 ‎我的准女婿 25 00:01:40,226 --> 00:01:41,936 ‎我始终对你保有戒心 迪娅 26 00:01:42,019 --> 00:01:47,066 ‎不过现在我看清 ‎我们两家的结合将能造福社会 27 00:01:47,567 --> 00:01:48,818 ‎嗯 28 00:01:48,901 --> 00:01:50,695 ‎仔细一看 29 00:01:50,778 --> 00:01:53,739 ‎拿它做婚礼吊坠 30 00:01:54,490 --> 00:01:56,242 ‎最合适不过了 31 00:01:56,909 --> 00:01:57,869 ‎嗯 32 00:01:57,952 --> 00:02:00,621 ‎是时候定下成婚时日了 33 00:02:00,705 --> 00:02:04,083 ‎既然你那么说 ‎择日不如撞日 今天如何? 34 00:02:04,750 --> 00:02:06,627 ‎今天立刻成婚 35 00:02:06,711 --> 00:02:07,962 ‎天啊 36 00:02:09,130 --> 00:02:09,964 ‎这个… 37 00:02:10,923 --> 00:02:11,757 ‎那个… 38 00:02:17,138 --> 00:02:21,559 ‎我本想再过几日 但既然如此 39 00:02:21,642 --> 00:02:22,935 ‎就今日吧 40 00:02:23,019 --> 00:02:26,147 ‎欢迎各位参加我的婚礼 41 00:02:27,231 --> 00:02:28,357 ‎就在今天 42 00:02:31,694 --> 00:02:34,822 ‎行吧 我们就等风头过去 43 00:02:34,906 --> 00:02:37,450 ‎再从新娘身上偷走吊坠 44 00:02:37,533 --> 00:02:40,828 ‎还当着人家的婚礼… ‎我们这样不算坏人吧 45 00:02:40,912 --> 00:02:44,081 ‎反派饭店随时都能接待 46 00:02:44,165 --> 00:02:45,458 ‎大批客人 47 00:02:45,541 --> 00:02:48,044 ‎迪娅 你这个叛徒 48 00:02:52,506 --> 00:02:55,635 ‎我绝对会让你付出惨重代价的 49 00:02:55,718 --> 00:02:58,846 ‎你这个该死的炸圆面包 你这个… 50 00:02:58,930 --> 00:03:00,181 ‎闭嘴 51 00:03:00,264 --> 00:03:01,432 ‎带下去 52 00:03:01,515 --> 00:03:04,769 ‎我要她说出那根手杖的下落 53 00:03:04,852 --> 00:03:07,521 ‎至于其他人 关起来 54 00:03:07,605 --> 00:03:09,315 ‎押后处理 55 00:03:10,107 --> 00:03:14,528 ‎也许等我环游世界80天 ‎度完蜜月后再说 56 00:03:45,768 --> 00:03:47,728 ‎喂 头盔在哪? 57 00:03:47,812 --> 00:03:49,814 ‎维露卡 别那么失礼 58 00:03:49,897 --> 00:03:52,108 ‎什么?我们就是来找头盔的啊 59 00:03:52,191 --> 00:03:55,695 ‎-你以为我在带你们去哪? ‎-很好 非常好 60 00:03:56,946 --> 00:03:59,198 ‎这是陷阱 我们干掉他 61 00:03:59,282 --> 00:04:02,326 ‎什么?不 维露卡 ‎他跟我们是一伙的 62 00:04:02,410 --> 00:04:04,328 ‎我们之前以为他们都死了 63 00:04:04,412 --> 00:04:06,247 ‎他们也以为我们死了 64 00:04:06,872 --> 00:04:08,124 ‎到了 65 00:04:08,624 --> 00:04:10,251 ‎欢迎回归 66 00:04:10,751 --> 00:04:12,753 ‎最后的法师遗族部落 67 00:04:30,104 --> 00:04:31,188 ‎我们叫这里… 68 00:04:32,773 --> 00:04:36,027 ‎“新英国” 怎么样? 69 00:04:40,740 --> 00:04:41,907 ‎这名字蠢透了 70 00:04:42,742 --> 00:04:44,785 ‎你还想干掉他吗? 71 00:04:45,286 --> 00:04:46,412 ‎还有点 72 00:05:01,427 --> 00:05:02,428 ‎我要… 73 00:05:10,561 --> 00:05:12,438 ‎你拉不开的 伙计 74 00:05:12,521 --> 00:05:13,814 ‎别叫我“伙计” 老兄 75 00:05:13,898 --> 00:05:15,316 ‎也别叫我“老兄” 死人 76 00:05:15,399 --> 00:05:17,735 ‎别叫我“死人” 伙计 77 00:05:18,277 --> 00:05:20,112 ‎该死 刚刚说过了 78 00:05:21,530 --> 00:05:22,365 ‎我赢了 79 00:05:23,032 --> 00:05:25,951 ‎我们必须出去阻止婚礼 80 00:05:26,035 --> 00:05:30,122 ‎如果他们带着吊坠走了 ‎我们就没办法找到雷电轮了 81 00:05:30,206 --> 00:05:31,874 ‎我们还得救露米尼 82 00:05:31,957 --> 00:05:34,335 ‎就是露米尼害我们被抓的 83 00:05:34,418 --> 00:05:37,338 ‎我们就集中精力抢吊坠 好吗? 84 00:05:37,421 --> 00:05:39,548 ‎-但是… ‎-她能照顾好自己的 85 00:05:41,300 --> 00:05:43,219 ‎一定有办法出去的 86 00:05:48,891 --> 00:05:50,893 ‎-布蕾德? ‎-等等 87 00:05:57,149 --> 00:05:59,819 ‎阿宝 帮我移开这个 88 00:06:03,614 --> 00:06:04,740 ‎这是什么? 89 00:06:05,241 --> 00:06:06,951 ‎你怎么知道下面有东西? 90 00:06:07,034 --> 00:06:09,453 ‎你有超能力吗?我现在在想什么? 91 00:06:09,537 --> 00:06:10,996 ‎你很饿 92 00:06:11,080 --> 00:06:11,997 ‎什么? 93 00:06:12,498 --> 00:06:13,999 ‎你就没有不饿过 94 00:06:14,500 --> 00:06:16,585 ‎我们就从这里逃出去 95 00:06:17,586 --> 00:06:18,963 ‎交给我 96 00:06:24,135 --> 00:06:25,386 ‎进去 97 00:06:28,430 --> 00:06:29,849 ‎见鬼 太小了 98 00:06:29,932 --> 00:06:31,934 ‎但别担心 我有办法 99 00:06:32,017 --> 00:06:33,644 ‎老爸 帮我一把 100 00:06:40,985 --> 00:06:42,945 ‎-让开 ‎-什么? 101 00:06:47,700 --> 00:06:49,827 ‎嘿 你们在干吗 兄弟? 102 00:06:49,910 --> 00:06:53,038 ‎没干吗 别叫我“兄弟” 伙计 103 00:06:53,122 --> 00:06:54,748 ‎不许叫我“伙计” 小甜饼 104 00:06:54,832 --> 00:06:56,500 ‎不许叫我“小甜饼” 废球 105 00:06:56,584 --> 00:06:58,419 ‎不许叫我“废球” 大头 106 00:06:58,502 --> 00:07:00,504 ‎不许叫我“大头” 死小鬼 107 00:07:00,588 --> 00:07:02,882 ‎不许叫我“死小鬼” 死滑头 108 00:07:05,885 --> 00:07:07,803 ‎我又赢了 109 00:07:13,058 --> 00:07:14,351 ‎别那么紧张 110 00:07:14,852 --> 00:07:19,064 ‎我看你并不是很想结婚呢 111 00:07:19,899 --> 00:07:20,983 ‎安静 112 00:07:21,066 --> 00:07:23,402 ‎我只是在关心你 113 00:07:23,903 --> 00:07:25,863 ‎不劳你关心 114 00:07:26,447 --> 00:07:29,450 ‎说出手杖在哪 115 00:07:29,533 --> 00:07:33,370 ‎我没兴趣跟你这种低等下人拉扯 116 00:07:33,454 --> 00:07:34,288 ‎是吗? 117 00:07:34,371 --> 00:07:38,209 ‎那你为何娶印度第一大盗的女儿? 118 00:07:43,214 --> 00:07:44,757 ‎没错 119 00:07:45,633 --> 00:07:47,551 ‎迪娅是个贼 120 00:07:47,635 --> 00:07:48,844 ‎她是我的老搭档 121 00:07:50,346 --> 00:07:51,805 ‎我知道 122 00:07:51,889 --> 00:07:54,642 ‎我买下了这座城镇每一寸土地 123 00:07:54,725 --> 00:07:56,852 ‎除了一处… 124 00:07:57,520 --> 00:07:58,437 ‎迪娅的地 125 00:07:58,521 --> 00:08:03,234 ‎当迎娶她女儿这个机会摆在我面前时 126 00:08:03,317 --> 00:08:04,985 ‎我抓住了 127 00:08:05,778 --> 00:08:09,990 ‎别误会 并非她女儿没有魅力 128 00:08:10,074 --> 00:08:14,286 ‎只是一旦我们礼成 ‎婚礼吊坠环上她的脖颈 129 00:08:14,370 --> 00:08:17,456 ‎我就能合法取得这整片土地 130 00:08:17,540 --> 00:08:22,336 ‎我就能把这里连皮掀开 造停车场 131 00:08:25,172 --> 00:08:28,384 ‎让这里变成人力车的海洋 132 00:08:29,843 --> 00:08:31,470 ‎你有意见吗? 133 00:08:32,680 --> 00:08:34,640 ‎没有 迪娅活该 134 00:08:34,723 --> 00:08:37,184 ‎但这也太…无聊了 135 00:08:37,268 --> 00:08:39,812 ‎只要收益可观就行 136 00:08:39,895 --> 00:08:43,357 ‎我很想给你看数据 ‎但我得去参加婚礼了 137 00:08:51,031 --> 00:08:53,200 ‎天啊 138 00:08:53,284 --> 00:08:54,118 ‎太恶心了 139 00:08:56,036 --> 00:08:59,623 ‎臭得跟被你一屁股坐烂的 ‎煮熟的花椰菜似的 140 00:08:59,707 --> 00:09:01,125 ‎什么? 141 00:09:01,625 --> 00:09:04,962 ‎老爸 在我朋友面前给我点面子 142 00:09:05,045 --> 00:09:06,338 ‎好了 跟我来 143 00:09:06,839 --> 00:09:08,632 ‎超能力又发动了 144 00:09:08,716 --> 00:09:10,634 ‎我现在在想什么? 145 00:09:10,718 --> 00:09:11,927 ‎你还是很饿 146 00:09:12,011 --> 00:09:13,554 ‎又对了 147 00:09:14,638 --> 00:09:16,640 ‎水在往下流 148 00:09:16,724 --> 00:09:18,767 ‎迪娅的饭店在海滩边 149 00:09:18,851 --> 00:09:20,686 ‎所以往这边走是对的 150 00:09:21,437 --> 00:09:24,064 ‎她的超能力也太赞了 151 00:09:24,648 --> 00:09:27,318 ‎让我们把婚礼搅个天翻地覆吧 152 00:09:31,947 --> 00:09:35,451 ‎这座岛满足了我们的一切需求 153 00:09:35,534 --> 00:09:37,953 ‎我们本来也可以将英国 ‎打造为这样的地方 154 00:09:38,037 --> 00:09:40,956 ‎要是当初维露卡上位的话 155 00:09:45,127 --> 00:09:49,548 ‎在这 我们跟自然和谐相处 ‎因为我们探得了它的秘密 156 00:09:50,215 --> 00:09:52,926 ‎就跟探得如何榨果汁的秘密 157 00:09:53,010 --> 00:09:54,219 ‎一样吗? 158 00:09:54,303 --> 00:09:55,429 ‎太神奇了 159 00:09:55,512 --> 00:09:58,599 ‎你们这么多人是怎么逃出来的? 160 00:09:59,475 --> 00:10:00,434 ‎千钧一发 161 00:10:03,020 --> 00:10:05,189 ‎真的太艰难了 162 00:10:07,441 --> 00:10:09,735 ‎在埃弗雷德爵士的死传开后 163 00:10:10,778 --> 00:10:12,529 ‎骑士军队袭击了我们 164 00:10:12,613 --> 00:10:15,866 ‎我们亲眼目睹维露卡被捕 ‎想说你也难逃一死 165 00:10:16,950 --> 00:10:19,244 ‎于是我们逃离英国 166 00:10:19,328 --> 00:10:20,996 ‎在海上漂泊了数月 167 00:10:21,080 --> 00:10:23,582 ‎希望找到一处能让我们容身的土地 168 00:10:25,501 --> 00:10:30,673 ‎突然一日 宛如绝境中的一缕光 ‎如命中注定般 169 00:10:30,756 --> 00:10:32,591 ‎这座岛出现了 170 00:10:33,300 --> 00:10:36,220 ‎然而除了水 ‎岛上根本没有可以食用的植物 171 00:10:36,303 --> 00:10:38,263 ‎就在我们以为快饿死时 172 00:10:38,347 --> 00:10:42,351 ‎我们发现了神赐的圣礼 173 00:10:42,434 --> 00:10:45,938 ‎一顶能掌控风的头盔 174 00:10:46,021 --> 00:10:48,023 ‎就是它带我们来到了这里 175 00:10:48,899 --> 00:10:50,776 ‎而它也把你们带来了 176 00:10:51,944 --> 00:10:53,320 ‎头盔在哪? 177 00:10:53,404 --> 00:10:55,656 ‎他会很乐意给你们看的 178 00:10:57,074 --> 00:10:57,908 ‎谁? 179 00:10:58,701 --> 00:11:00,452 ‎我们的大法师 180 00:11:02,204 --> 00:11:03,038 ‎什么? 181 00:11:03,539 --> 00:11:05,082 ‎嗯 182 00:11:43,370 --> 00:11:45,747 ‎我的膝盖 痛死了 183 00:11:47,499 --> 00:11:49,251 ‎但我还是宝刀未老 184 00:11:51,628 --> 00:11:53,046 ‎别搞什么寻宝游戏了 185 00:11:53,130 --> 00:11:55,215 ‎这么麻烦太不值得了 186 00:12:03,348 --> 00:12:04,683 ‎你就等着吧 187 00:12:04,766 --> 00:12:08,270 ‎那个多金的疯子 ‎马上就会夺走你的一切 188 00:12:08,353 --> 00:12:11,940 ‎可怜的孩子 ‎马上就要被骗得倾家荡产了 189 00:12:12,733 --> 00:12:16,111 ‎反正她迟早得看清世界的真面目 190 00:12:16,862 --> 00:12:18,947 ‎关我屁事 191 00:12:23,452 --> 00:12:26,830 ‎你们在这等着 我去通报 192 00:12:26,914 --> 00:12:31,335 ‎对 劳烦去通报一声吧 193 00:12:32,628 --> 00:12:35,172 ‎我就这样被取代了? 194 00:12:35,714 --> 00:12:37,508 ‎我知道你在想什么 195 00:12:37,591 --> 00:12:39,843 ‎但我们都不知道你被带去哪了 196 00:12:39,927 --> 00:12:41,678 ‎我也花了好多年才找到你 197 00:12:41,762 --> 00:12:43,597 ‎15年 198 00:12:43,680 --> 00:12:46,225 ‎别冲动行事 199 00:12:48,227 --> 00:12:49,811 ‎你没资格命令我 200 00:12:49,895 --> 00:12:53,440 ‎我们要夺走头盔 今晚就离开这 201 00:13:38,068 --> 00:13:40,654 ‎-你们看到吊坠了吗? ‎-或露米尼? 202 00:13:40,737 --> 00:13:42,823 ‎她可能早就逃走了 203 00:13:42,906 --> 00:13:43,824 ‎看那里 204 00:13:52,040 --> 00:13:53,125 ‎嗯 205 00:14:12,769 --> 00:14:15,147 ‎你说得很对 我饿了 206 00:14:15,230 --> 00:14:17,149 ‎听着 计划是这样的 207 00:14:17,232 --> 00:14:20,402 ‎布蕾德和我下去牵制住护卫 208 00:14:20,485 --> 00:14:22,487 ‎看招 209 00:14:22,571 --> 00:14:25,449 ‎等大家被吸引注意力后 ‎老爸冲下去夺走吊坠 210 00:14:25,532 --> 00:14:28,035 ‎如果有空 我顺便去抢一盘点心 211 00:14:28,118 --> 00:14:32,164 ‎布蕾德去拿鞭子 ‎再用超能力保我们安全 212 00:14:32,247 --> 00:14:33,832 ‎最后我们就携手冲向自由 213 00:14:34,708 --> 00:14:35,626 ‎如何? 214 00:14:36,168 --> 00:14:38,670 ‎阿宝 我没有超能力 215 00:14:39,588 --> 00:14:41,256 ‎对 我懂了 216 00:14:41,340 --> 00:14:44,426 ‎你在说我需要听到的话 217 00:14:44,509 --> 00:14:46,094 ‎聪明 绝顶聪明 218 00:14:56,271 --> 00:14:57,397 ‎数到三 219 00:14:57,481 --> 00:14:59,316 ‎一 二 三 跳 220 00:15:04,237 --> 00:15:05,697 ‎到此为止 221 00:15:07,366 --> 00:15:08,617 ‎婚礼取消了 222 00:15:09,201 --> 00:15:14,164 ‎你好不容易才逃出来 却不知珍惜 223 00:15:15,499 --> 00:15:17,668 ‎令人惋惜 抓住他们 224 00:15:23,548 --> 00:15:25,676 ‎我还以为那是腰带 225 00:15:25,759 --> 00:15:27,302 ‎这下说通了 226 00:15:35,143 --> 00:15:36,937 ‎快 继续婚礼 227 00:15:37,020 --> 00:15:38,981 ‎带她绕火盆转七圈 228 00:15:45,028 --> 00:15:47,364 ‎动作快 我来对付他们 229 00:15:53,370 --> 00:15:54,204 ‎露米尼? 230 00:15:55,414 --> 00:15:57,082 ‎可不能让你们把风头都抢了 231 00:15:57,165 --> 00:15:58,917 ‎团队重新集结完毕 232 00:16:03,588 --> 00:16:04,589 ‎什么? 233 00:16:09,553 --> 00:16:11,471 ‎我不会让你毁了婚礼的 234 00:16:14,057 --> 00:16:17,227 ‎这才是我熟悉、喜爱的迪娅 235 00:16:22,524 --> 00:16:24,234 ‎这是第几圈?六还是七? 236 00:16:24,317 --> 00:16:26,778 ‎五圈 六圈…我不记得了 237 00:16:28,947 --> 00:16:31,158 ‎婚礼吊坠! 238 00:16:44,963 --> 00:16:46,840 ‎克劳斯和维露卡杜蒙特? 239 00:16:49,092 --> 00:16:51,720 ‎让人大吃一惊 ‎能再见到你们简直就是奇迹 240 00:16:51,803 --> 00:16:52,888 ‎旅途还顺利吗? 241 00:16:52,971 --> 00:16:54,473 ‎哇 突然有了写歌的灵感 242 00:16:54,556 --> 00:16:56,058 ‎好吧 我先记在脑子里 243 00:16:56,141 --> 00:16:58,769 ‎要喝点什么吗?或者换双拖鞋? 244 00:16:59,269 --> 00:17:02,397 ‎凯尔?你们让凯尔做大法师? 245 00:17:02,481 --> 00:17:05,650 ‎他们搞了个投票 我莫名就赢了 ‎我都不知道我有参选 246 00:17:05,734 --> 00:17:07,319 ‎来了 又想到一首 247 00:17:07,402 --> 00:17:09,196 ‎不知 不知 不知 248 00:17:09,279 --> 00:17:11,573 ‎甚至不知自己参选… 249 00:17:11,656 --> 00:17:12,657 ‎头盔在哪? 250 00:17:12,741 --> 00:17:13,742 ‎你想看? 251 00:17:33,136 --> 00:17:36,389 ‎看来我们俩都被 ‎威力无穷的武器召唤了 252 00:17:36,473 --> 00:17:38,725 ‎没错 但现在是我被召唤了 253 00:17:38,809 --> 00:17:40,644 ‎-维露卡 ‎-干吗? 254 00:17:40,727 --> 00:17:45,107 ‎我绝不会因为替代我的 ‎是个一无是处的傻子就改变计划 255 00:17:45,190 --> 00:17:48,485 ‎他们选我做大法师 ‎是因为我能保护他们 256 00:17:48,985 --> 00:17:52,864 ‎我能用这个头盔召唤船只 ‎让我们获得必需品 257 00:17:53,448 --> 00:17:55,700 ‎给我们食物、避难所 258 00:17:56,576 --> 00:17:57,786 ‎你要是拿走它 259 00:18:00,455 --> 00:18:01,581 ‎我们就会死 260 00:18:03,625 --> 00:18:05,293 ‎我才是大法师 261 00:18:05,919 --> 00:18:07,045 ‎你屁都不是 262 00:18:07,129 --> 00:18:09,798 ‎只有我才有权命令法师 263 00:18:09,881 --> 00:18:14,261 ‎我没想做大法师 是他们选我做的 264 00:18:14,845 --> 00:18:16,304 ‎我会保护他们的 265 00:18:24,980 --> 00:18:27,107 ‎可以了 最后一步 266 00:18:27,190 --> 00:18:29,860 ‎把婚礼吊坠戴到她脖子上 打三个结 267 00:18:34,114 --> 00:18:36,867 ‎为什么那么赶? ‎今天可是我们的大日子 268 00:18:38,410 --> 00:18:39,411 ‎这个… 269 00:19:01,850 --> 00:19:03,018 ‎力不从心了吗? 270 00:19:05,061 --> 00:19:07,147 ‎我正愁没地舒展筋骨 271 00:19:12,360 --> 00:19:14,112 ‎你身手大不如前了 272 00:19:17,282 --> 00:19:18,116 ‎你… 273 00:19:18,742 --> 00:19:20,911 ‎你还是跟以前一样 274 00:19:20,994 --> 00:19:23,163 ‎但你的心却变了 275 00:19:23,246 --> 00:19:27,000 ‎都整整30年了 ‎你为什么偏偏在最糟的时候出现? 276 00:19:27,083 --> 00:19:28,543 ‎你为什么不一直消失? 277 00:19:30,837 --> 00:19:32,464 ‎睁开眼看看 迪娅 278 00:19:33,840 --> 00:19:37,552 ‎杰耶许娶帕德玛 ‎只是为了得到你的饭店 279 00:19:37,636 --> 00:19:39,054 ‎得到整座城镇 280 00:19:39,137 --> 00:19:40,597 ‎我们的城镇 281 00:19:40,680 --> 00:19:42,599 ‎你被骗了 282 00:19:43,391 --> 00:19:45,018 ‎你以为我不知道吗? 283 00:19:45,101 --> 00:19:46,102 ‎什么? 284 00:19:49,606 --> 00:19:51,441 ‎你知道? 285 00:19:52,150 --> 00:19:55,237 ‎你愿意放弃一切 变成他那种人? 286 00:20:09,918 --> 00:20:11,962 ‎我要回去主持婚礼了 287 00:20:18,551 --> 00:20:20,887 ‎-等等 维露卡 不要 ‎-天啊 288 00:20:31,439 --> 00:20:34,609 ‎起死回生的克劳斯和维露卡 289 00:20:34,693 --> 00:20:38,029 ‎为了一个目的来此处 290 00:20:38,530 --> 00:20:41,700 ‎想夺走我们的栖身所 291 00:20:41,783 --> 00:20:45,578 ‎他们不懂也不明白 ‎我不会让他们得逞 292 00:21:12,230 --> 00:21:13,440 ‎礼成 293 00:21:25,201 --> 00:21:26,703 ‎拿到了 294 00:21:27,412 --> 00:21:28,788 ‎吊坠 295 00:21:33,752 --> 00:21:35,253 ‎也许还能用 296 00:21:35,337 --> 00:21:38,089 ‎有谁带了胶水吗? 297 00:21:38,173 --> 00:21:40,175 ‎或者黏糊糊的甜辣酱也行 298 00:21:40,258 --> 00:21:44,179 ‎没有吊坠 ‎我们就永远都找不到雷电轮了 299 00:21:56,358 --> 00:21:58,276 ‎好像还能用 300 00:22:11,164 --> 00:22:12,248 ‎爸爸 301 00:22:36,731 --> 00:22:37,607 ‎爸爸? 302 00:23:05,760 --> 00:23:10,348 ‎字幕翻译:苏珮琳