1
00:00:06,382 --> 00:00:10,470
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:14,766 --> 00:00:15,975
Καμπούμ.
3
00:00:39,582 --> 00:00:40,458
Μπαμπά;
4
00:00:49,967 --> 00:00:52,470
Ποιος αναζητά τα όπλα;
5
00:00:54,472 --> 00:00:57,350
Μπαμπά, μη φρικάρεις, αλλά φαίνεσαι λίγο…
6
00:00:58,100 --> 00:00:59,268
στοιχειωμένος;
7
00:01:04,941 --> 00:01:05,817
Μπαμπά!
8
00:01:08,486 --> 00:01:11,072
Έχω τρομερό πονοκέφαλο.
9
00:01:14,117 --> 00:01:15,952
Μπαμπά;
10
00:01:21,415 --> 00:01:22,542
Σταμάτα!
11
00:01:24,043 --> 00:01:27,046
Δεν είμαι ο αδύναμος πατέρας σου.
12
00:01:27,130 --> 00:01:29,924
Το βλέπω αυτό. Και ποιος είσαι;
13
00:01:30,007 --> 00:01:33,386
Είμαι ο Δάσκαλος Μαστόδοντο!
14
00:01:35,388 --> 00:01:37,473
Ο Δάσκαλος Μαστόδοντο;
15
00:01:38,182 --> 00:01:40,393
Πολύ άπαιχτο!
16
00:01:41,686 --> 00:01:42,520
Αμάν!
17
00:02:02,540 --> 00:02:04,917
Καλή προσπάθεια. Δεν με πέτυχες.
18
00:02:05,001 --> 00:02:06,502
Έτσι μπράβο.
19
00:02:18,139 --> 00:02:19,640
Ωραία βολή
20
00:02:20,308 --> 00:02:23,603
Δεν θέλω καβγάδες μαζί σας.
Αυτό θα ήταν άβολο.
21
00:02:24,645 --> 00:02:26,981
Τότε σου έχω μια ιδεούλα.
22
00:02:27,064 --> 00:02:29,567
Δώσ' μου το κράνος και το λήγουμε.
23
00:02:29,650 --> 00:02:31,527
Τρελή είσαι;
24
00:02:31,611 --> 00:02:34,780
Αν πάρεις το κράνος, οι μάγοι θα πεθάνουν.
25
00:02:35,406 --> 00:02:37,950
Κι αυτοί άφησαν εμένα να πεθάνω.
26
00:02:41,787 --> 00:02:45,708
Οι μάγοι είναι νεκροί για εμένα
εδώ και 15 χρόνια.
27
00:02:45,791 --> 00:02:46,626
Νεκροί!
28
00:02:53,049 --> 00:02:55,384
Αντίο, Κάιλ.
29
00:02:56,135 --> 00:02:57,219
Αντίο, Κάιλ.
30
00:02:57,303 --> 00:02:59,639
Αντίο, Κάιλ. Κάνει για τραγούδι.
31
00:03:10,524 --> 00:03:13,527
Κανείς δεν θα αποκτήσει
τη δύναμη των όπλων!
32
00:03:13,611 --> 00:03:16,656
Δεν καταλαβαίνεις.
Θα βρούμε τα όπλα για να…
33
00:03:22,078 --> 00:03:26,499
Τολμάς να στρέφεις
το Μαστίγιο της Δασκάλας Μακρυδόντη
34
00:03:26,582 --> 00:03:27,541
εναντίον μου;
35
00:03:27,625 --> 00:03:28,834
Σταματήστε!
36
00:03:28,918 --> 00:03:31,629
Μην του κάνουμε κακό. Είναι ο μπαμπάς μου.
37
00:03:38,052 --> 00:03:40,096
Η Κλοτσιά Σκούμασκοτ. Αμάν!
38
00:03:43,766 --> 00:03:44,600
Πάμε!
39
00:03:48,688 --> 00:03:49,689
Παλιο…
40
00:03:51,107 --> 00:03:51,941
Έλα.
41
00:04:08,958 --> 00:04:11,627
-Ήταν συνδεδεμένο με τουαλέτα;
-Άκου.
42
00:04:13,504 --> 00:04:17,300
Θα τον δέσουμε μέχρι να βρούμε
πώς να τον εξορκίσουμε.
43
00:04:23,139 --> 00:04:27,935
-Παραδώστε το μαστίγιο!
-Ποτέ! Το έκλεψα νόμιμα.
44
00:04:28,019 --> 00:04:29,979
Πιάστε τον! Τώρα!
45
00:04:38,279 --> 00:04:40,573
Παραδοθείτε, ασήμαντα πλάσματα.
46
00:04:44,243 --> 00:04:46,912
Φύγε! Θα ρίξει τη Γροθιά Φελιμπάιλερ!
47
00:04:53,461 --> 00:04:55,796
-Κράτησέ τον.
-Προσπαθώ!
48
00:04:58,424 --> 00:04:59,425
Πο.
49
00:05:00,760 --> 00:05:03,888
Άσε τον υπέροχο γιο μου ήσυχο,
μπαμπόγερε νταή!
50
00:05:03,971 --> 00:05:04,805
Μπαμπά;
51
00:05:04,889 --> 00:05:07,558
Σιωπή, αδύναμο μικροσκοπικό πτηνό.
52
00:05:09,894 --> 00:05:10,728
Ελάτε!
53
00:05:12,688 --> 00:05:14,690
Κάποια στιγμή θα κουραστεί.
54
00:05:14,774 --> 00:05:15,775
Δεν ξέρω.
55
00:05:16,650 --> 00:05:18,152
Είναι απέθαντος.
56
00:05:23,366 --> 00:05:25,493
Ίσως δεν μας ακολουθεί πια;
57
00:05:26,077 --> 00:05:28,954
Θα ζεματίσω τα μάτια σας!
58
00:05:31,791 --> 00:05:32,875
Λεπίδα!
59
00:05:32,958 --> 00:05:35,127
Πο, πρέπει να προστατευτούμε.
60
00:05:35,211 --> 00:05:37,421
Δεν θα πειράξουμε τον μπαμπά μου.
61
00:05:37,505 --> 00:05:39,673
Το μικρότερο μεταξύ δύο κακών.
62
00:05:51,393 --> 00:05:52,645
Δεν μπορούμε…
63
00:05:52,728 --> 00:05:55,064
Πο, πρέπει να το κάνουμε τώρα.
64
00:05:55,147 --> 00:05:58,067
Ήρθε το τέλος, δειλά πλάσματα.
65
00:05:59,819 --> 00:06:02,321
Εγώ πρέπει να τα κάνω όλα πια;
66
00:06:17,419 --> 00:06:19,338
Για μισό, τι έγινε;
67
00:06:30,558 --> 00:06:31,392
Συγγνώμη.
68
00:06:34,395 --> 00:06:37,439
Γυρίστε πίσω.
Πρέπει να με βγάλετε από εδώ.
69
00:06:51,662 --> 00:06:53,539
Τα βλέπετε;
70
00:06:53,622 --> 00:06:55,082
Υπάρχει τρόπος.
71
00:06:55,166 --> 00:06:56,750
Μακριά από μάχες.
72
00:07:02,006 --> 00:07:06,218
Πού είναι το μαστίγιο, αξιολύπητοι θνητοί;
73
00:07:07,970 --> 00:07:11,724
Οι φασαριόζοι δεν είναι ευπρόσδεκτοι
σ' αυτήν την πόλη.
74
00:07:22,568 --> 00:07:23,652
Μπαμπά;
75
00:07:55,434 --> 00:07:57,061
Ελάτε τώρα.
76
00:07:58,854 --> 00:08:01,148
Ας γίνουμε φίλοι
77
00:08:12,993 --> 00:08:17,706
Εδώ έχουμε μια ζωή που είναι ασφαλής,
χαρούμενη και ελεύθερη.
78
00:08:17,790 --> 00:08:19,833
Μια ζωή που ανήκει μόνο σ' εμάς.
79
00:08:19,917 --> 00:08:21,168
Ελάτε μαζί μας.
80
00:08:21,252 --> 00:08:22,753
Εγώ μαζί σου είμαι,
81
00:08:22,836 --> 00:08:26,173
αλλά χρειάζονται το κράνος
για να επιβιώσουν.
82
00:08:26,257 --> 00:08:29,051
Θα γυρίσουμε
μόλις έχουμε και τα άλλα όπλα.
83
00:08:55,578 --> 00:08:56,787
Το μαστίγιο!
84
00:08:56,870 --> 00:09:00,749
Πέτα το κάρο
και ξεκουμπίσου από την πόλη μου.
85
00:09:03,377 --> 00:09:05,879
Αυτό το σώμα είναι αδύναμο.
86
00:09:07,631 --> 00:09:10,009
Δούλεψα σκληρά για αυτό το σώμα.
87
00:09:10,092 --> 00:09:11,760
Μην τον ακούτε.
88
00:09:16,515 --> 00:09:19,810
Θα ξεριζώσω τη σάρκα από τα οστά σου!
89
00:09:23,981 --> 00:09:27,067
Πάει ο μπαμπάς μου!
Πώς θα τον σταματήσουμε;
90
00:09:27,151 --> 00:09:27,985
Πο.
91
00:09:29,403 --> 00:09:30,946
Θα τον πολεμήσουμε.
92
00:09:32,448 --> 00:09:35,743
Όχι! Να τον βοηθήσουμε να πάρει τον έλεγχο
93
00:09:35,826 --> 00:09:38,078
και να τον σταματήσει από μέσα.
94
00:09:38,912 --> 00:09:40,831
Ξεμένουμε από επιλογές.
95
00:09:40,914 --> 00:09:42,124
Θα σε σκοτώσει.
96
00:09:42,207 --> 00:09:44,460
Έχει δολοφονικά ένστικτα.
97
00:09:44,543 --> 00:09:48,255
Ίσως αν τον ζουλήξουμε και βγει έξω;
98
00:09:48,339 --> 00:09:52,301
Δεν μιλάμε για φύλακες ή ιππότες,
αλλά για τον μπαμπά μου!
99
00:09:52,384 --> 00:09:56,221
Εσύ τον άφησες να έρθει,
αν και ήξερες ότι θα κινδυνεύσει.
100
00:09:58,557 --> 00:10:00,768
Συγγνώμη, ήμουν κάπως…
101
00:10:00,851 --> 00:10:02,394
Όχι, έχεις δίκιο.
102
00:10:02,478 --> 00:10:04,313
Θέλω άλλη μία ευκαιρία.
103
00:10:06,106 --> 00:10:09,360
Ρουκμίνι, νομίζω πως ήρθε η ώρα
για το μαστίγιο.
104
00:10:10,861 --> 00:10:12,821
Θα τον κόψουμε στη μέση;
105
00:10:12,905 --> 00:10:13,739
Κόφ' το!
106
00:10:17,326 --> 00:10:18,243
Ναι!
107
00:10:27,169 --> 00:10:28,003
Πώς;
108
00:10:33,967 --> 00:10:36,387
Αυτό ψάχνεις;
109
00:10:37,930 --> 00:10:41,600
Θα σε κάνω σκόνη και θα σε εισπνεύσω
110
00:10:41,684 --> 00:10:45,145
για να τροφοδοτήσω την οργή μου!
111
00:10:46,355 --> 00:10:47,189
Το 'πιασα!
112
00:11:07,918 --> 00:11:09,169
Άντε πάλι!
113
00:11:11,422 --> 00:11:15,634
Θα σε πολτοποιήσω και θα σε κάνω
λίπασμα σε κήπο με μυρωδικά!
114
00:12:07,060 --> 00:12:09,062
Όχι τώρα, στομαχάκι μου!
115
00:12:19,448 --> 00:12:25,037
Τόσους αιώνες εμπειρίας,
είναι ό,τι πιο αποκρουστικό έχω ακούσει.
116
00:12:37,007 --> 00:12:41,261
-Αδύναμο πάντα.
-Είμαι ανεπτυγμένος για την ηλικία μου.
117
00:12:43,722 --> 00:12:46,350
Δεν θα τρέχεις για πάντα.
118
00:12:50,562 --> 00:12:52,022
Δεν χρειάζεται.
119
00:13:02,741 --> 00:13:03,659
Και τώρα;
120
00:13:05,911 --> 00:13:08,288
Δώσ' το μου, αρκούδε!
121
00:13:08,872 --> 00:13:10,874
Δεν θα το ξαναζητήσω.
122
00:13:10,958 --> 00:13:14,044
Κι εμείς να προστατεύσουμε τα όπλα
θέλουμε.
123
00:13:14,127 --> 00:13:17,047
Τότε γιατί αυτές κρατάνε ένα σχοινί;
124
00:13:23,470 --> 00:13:26,557
Η Ακολουθία Πίεσης Φιμαλνασποταλίκουρ!
125
00:13:29,560 --> 00:13:30,936
Όχι!
126
00:13:31,937 --> 00:13:35,816
Παρέλυσαν, αλλά πονάνε οδυνηρά.
127
00:13:37,484 --> 00:13:39,152
Δεν είναι τόσο άσχημα.
128
00:13:39,236 --> 00:13:40,487
Κάτσε, αλήθεια;
129
00:13:40,571 --> 00:13:42,447
Δεν νιώθω τη γλώσσα μου.
130
00:13:43,156 --> 00:13:48,412
Ξέρετε τώρα, έχουν περάσει και μερικές
χιλιάδες χρόνια από τότε που…
131
00:13:48,495 --> 00:13:50,455
Τα κατάφερες υπέροχα.
132
00:13:51,039 --> 00:13:53,041
Έκανα ό,τι μπορούσα.
133
00:13:53,125 --> 00:13:54,626
Δάσκαλε Μαστόδοντο;
134
00:13:56,295 --> 00:13:58,714
Πριν ζεματίσεις τα μάτια μας,
135
00:13:58,797 --> 00:14:01,758
τι κάνει ένας δάσκαλος
μέσα σε ένα μενταγιόν;
136
00:14:03,010 --> 00:14:07,180
Για χιλιετίες προστάτευα την τοποθεσία
των Τροχών της Θύελλας,
137
00:14:07,264 --> 00:14:10,726
κατατροπώνοντας όσους αναζητούσαν
τη δύναμή τους.
138
00:14:10,809 --> 00:14:12,894
Και καλούς και κακούς.
139
00:14:13,478 --> 00:14:15,314
Όταν ζεις τόσο πολύ όσο εγώ,
140
00:14:16,148 --> 00:14:18,400
όλα φαντάζουν ίδια.
141
00:14:21,945 --> 00:14:25,449
Και τώρα, ήρθε η ώρα σου!
142
00:14:35,250 --> 00:14:36,627
Όχι!
143
00:14:36,710 --> 00:14:38,337
Βερούκα, σε παρακαλώ.
144
00:14:38,420 --> 00:14:41,506
Δεν θέλει να σε σκοτώσει.
Δεν έχει κανέναν λόγο.
145
00:14:41,590 --> 00:14:44,801
Εγώ έχω τέσσερις λόγους εδώ ακριβώς.
146
00:14:45,886 --> 00:14:46,762
Ένας.
147
00:14:47,888 --> 00:14:48,931
Δύο.
148
00:14:49,431 --> 00:14:50,349
Περίμενε!
149
00:14:51,558 --> 00:14:52,768
Τρεις.
150
00:14:54,436 --> 00:14:55,771
-Τέσσερις.
-Όχι!
151
00:15:07,407 --> 00:15:09,451
Αν αυτό είναι το τέλος,
152
00:15:09,534 --> 00:15:11,954
χαίρομαι που σε ξαναβρήκα.
153
00:15:30,889 --> 00:15:33,475
Έλα τώρα. Μη με αναγκάσεις να το κάνω.
154
00:15:36,645 --> 00:15:38,939
Πο! Πρέπει να επιτεθείς κι εσύ!
155
00:15:41,400 --> 00:15:44,236
Μπαμπά, σταμάτησέ τον. Πάρε τον έλεγχο!
156
00:15:45,904 --> 00:15:49,116
Το μυαλό είναι πιο αδύναμο
και από το σώμα του.
157
00:16:09,052 --> 00:16:12,097
Βγες έξω! Θα πεθάνεις γρήγορα κι ανώδυνα.
158
00:16:13,598 --> 00:16:15,058
Κατά κύριο λόγο.
159
00:16:19,521 --> 00:16:21,648
Η απληστία σου με έφερε εδώ,
160
00:16:22,607 --> 00:16:25,902
και τώρα θα σε θεραπεύσω απ' αυτήν.
161
00:16:30,032 --> 00:16:32,200
Μην κρύβεσαι από τη μοίρα σου.
162
00:16:46,923 --> 00:16:49,885
Αντιμετώπισέ με κι αφανίσου όπως οι άλλοι!
163
00:16:50,886 --> 00:16:54,097
Πο, θα σε σκοτώσει! Σε παρακαλώ!
164
00:17:01,605 --> 00:17:02,814
Πολέμησέ με!
165
00:17:05,484 --> 00:17:08,612
-Όχι.
-Όχι; Τι;
166
00:17:09,196 --> 00:17:11,114
Δεν επέλεξα την αποστολή,
167
00:17:11,198 --> 00:17:13,742
αλλά μπορώ να επιλέξω ποιος θα είμαι.
168
00:17:13,825 --> 00:17:15,994
Δεν θα κάνω κακό στον μπαμπά μου.
169
00:17:17,245 --> 00:17:20,123
Αξιολύπητο, όπως το περίμενα.
170
00:17:24,503 --> 00:17:26,296
Άσε ήσυχο τον γιο μου!
171
00:17:27,923 --> 00:17:28,757
Μπαμπά;
172
00:17:29,758 --> 00:17:31,093
Μα πώς…
173
00:17:32,427 --> 00:17:33,595
Φύγε από εδώ!
174
00:17:34,596 --> 00:17:38,683
Θες να μιλήσουμε για αδυναμία;
Στο δικό μου σώμα είσαι!
175
00:17:38,767 --> 00:17:41,937
Κάνω δέκα κάμψεις και τρία σταυρόλεξα
τη μέρα,
176
00:17:42,020 --> 00:17:44,815
γι' αυτό μην τα βάζεις με τον κύριο Πινγκ!
177
00:17:54,783 --> 00:17:56,201
Μπαμπά!
178
00:17:57,911 --> 00:17:59,871
Ευχαριστώ που δεν με ξέκανες.
179
00:17:59,955 --> 00:18:01,414
Μπαμπά, μόλις…
180
00:18:01,915 --> 00:18:03,875
νίκησες έναν αρχαίο δάσκαλο!
181
00:18:04,459 --> 00:18:06,753
Δάσκαλος ήταν αυτός ο τύπος;
182
00:18:07,963 --> 00:18:09,214
Περίεργο.
183
00:18:09,297 --> 00:18:11,925
Ακόμα τον νιώθω να παλεύει εκεί μέσα.
184
00:18:12,509 --> 00:18:15,011
Εγώ φταίω. Συγγνώμη που σ' έμπλεξα.
185
00:18:15,095 --> 00:18:17,597
Είμαι περήφανος που 'μαι εδώ μαζί σου.
186
00:18:17,681 --> 00:18:20,934
Εξάλλου, ήξερα περίπου τι με περίμενε.
187
00:18:21,017 --> 00:18:21,852
Περίπου.
188
00:18:21,935 --> 00:18:24,104
Μπορώ να του μιλήσω;
189
00:18:24,187 --> 00:18:25,981
Θα δω αν είναι διαθέσιμος.
190
00:18:29,901 --> 00:18:31,111
Βοήθησέ μας.
191
00:18:33,029 --> 00:18:35,949
Οι νυφίτσες πάνε
στους Τροχούς της Θύελλας.
192
00:18:39,911 --> 00:18:43,957
Θα επαναφέρουν τα πνεύματα
που είναι παγιδευμένα στα όπλα.
193
00:18:44,040 --> 00:18:45,834
Έχεις πολύ γερή λαβή.
194
00:18:47,210 --> 00:18:49,796
Κανείς δεν πρέπει να έχει τα όπλα.
195
00:18:51,715 --> 00:18:53,216
Θα μας βοηθήσεις τότε;
196
00:19:03,977 --> 00:19:07,856
Θα διασχίσουμε πολλές θάλασσες
ως την άλλη άκρη του κόσμου.
197
00:19:07,939 --> 00:19:08,982
Για ένα λεπτό.
198
00:19:09,065 --> 00:19:11,860
Δεν χρειαζόμαστε το μενταγιόν-πυξίδα;
199
00:19:11,943 --> 00:19:15,780
Όχι. Έτσι δελέαζα τους άπληστους
στο ζοφερό γράπωμά μου.
200
00:19:15,864 --> 00:19:18,575
Πολύ γερό.
201
00:19:19,492 --> 00:19:22,370
Ώστε το σκας πάλι από την πόλη;
202
00:19:22,454 --> 00:19:24,956
Να μη σε νοιάζει, προδότρα.
203
00:19:25,040 --> 00:19:27,959
Βλέπεις εκείνο εκεί το σκάφος;
204
00:19:30,253 --> 00:19:31,254
Ναι.
205
00:19:31,338 --> 00:19:32,505
Και τι μ' αυτό;
206
00:19:33,173 --> 00:19:34,799
-Είναι δικό σου.
-Τι;
207
00:19:35,383 --> 00:19:37,510
Όχι, δικό μου είναι!
208
00:19:38,470 --> 00:19:42,515
Τώρα που παντρεύτηκα κι επισήμως,
όλη η πόλη είναι δική μου!
209
00:19:43,516 --> 00:19:44,559
Τι;
210
00:19:45,518 --> 00:19:50,941
Θα την ισοπεδώσω και θα βάλω
πάρκινγκ για ρίκσο παντού.
211
00:19:53,360 --> 00:19:54,694
Μάλιστα.
212
00:19:54,778 --> 00:19:59,616
Μόνο που παντρεύτηκες την κόρη μου,
άρα ό,τι δικό σου, είναι και δικό της.
213
00:20:00,283 --> 00:20:03,828
Και μόλις τα μεταβίβασα όλα
στη μητέρα μου.
214
00:20:04,496 --> 00:20:08,375
Πίστευες ότι η μητέρα μου ήταν
η μόνη απατεώνισσα στην πόλη;
215
00:20:10,001 --> 00:20:13,964
Όχι! Δεν πάει έτσι το πράγμα!
216
00:20:14,047 --> 00:20:15,048
Αλήθεια;
217
00:20:15,131 --> 00:20:17,801
Σε πληροφορώ ότι εγώ το επισημοποίησα.
218
00:20:19,261 --> 00:20:22,222
Που σημαίνει
ότι η πόλη είναι πάλι δική μας.
219
00:20:22,305 --> 00:20:24,599
Ναι!
220
00:20:25,183 --> 00:20:27,352
Μα έχω κλείσει τη συμφωνία.
221
00:20:27,435 --> 00:20:29,688
Έχω ήδη υπογράψει τα χαρτιά.
222
00:20:29,771 --> 00:20:31,147
Θα καταστραφώ!
223
00:20:31,231 --> 00:20:32,732
Μην ανησυχείς.
224
00:20:32,816 --> 00:20:34,567
Θα δουλέψεις για το χρέος
225
00:20:35,110 --> 00:20:36,695
στο εστιατόριο.
226
00:20:36,778 --> 00:20:39,114
Ναι!
227
00:20:39,197 --> 00:20:40,031
Ναι!
228
00:20:40,115 --> 00:20:40,949
Έτσι!
229
00:20:42,867 --> 00:20:44,953
Συγγνώμη που δεν σου το είπαμε.
230
00:20:45,036 --> 00:20:47,330
Ήρθες τη χειρότερη στιγμή.
231
00:20:49,082 --> 00:20:50,583
Με εξαπάτησες;
232
00:20:54,713 --> 00:20:56,923
Με εξαπάτησες!
233
00:20:57,007 --> 00:21:00,302
Είναι η σπουδαιότερη απάτη που έχω δει!
234
00:21:01,761 --> 00:21:04,556
-Καπαρώνω μπροστινή θέση!
-Σκάφος είναι.
235
00:21:07,142 --> 00:21:08,476
Ωραία η νέα ομάδα.
236
00:21:09,269 --> 00:21:10,395
Πολύ αλλόκοτη.
237
00:21:11,479 --> 00:21:13,815
Μην έρθεις πάλι σε 30 χρόνια.
238
00:21:34,627 --> 00:21:36,963
Η Αρχιμάγισσα επέστρεψε!
239
00:21:40,216 --> 00:21:41,968
Χαμογέλα, αδελφέ.
240
00:21:42,052 --> 00:21:45,221
Έχουμε δύο από τα πιο ισχυρά όπλα
του κόσμου
241
00:21:45,305 --> 00:21:47,307
και θα βρούμε και το τρίτο.
242
00:22:12,040 --> 00:22:13,833
Εκτός κι αν θες να μείνεις.
243
00:22:18,463 --> 00:22:20,590
Αυτό φαντάστηκα κι εγώ.
244
00:23:05,760 --> 00:23:10,348
Υποτιτλισμός: Λία Κυνηγαλάκη