1 00:00:06,382 --> 00:00:10,470 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:14,766 --> 00:00:15,975 Καμπούμ. 3 00:00:39,582 --> 00:00:40,458 Μπαμπά; 4 00:00:49,967 --> 00:00:52,470 Ποιος αναζητά τα όπλα; 5 00:00:54,472 --> 00:00:57,350 Μπαμπά, μη φρικάρεις, αλλά φαίνεσαι λίγο… 6 00:00:58,100 --> 00:00:59,268 στοιχειωμένος; 7 00:01:04,941 --> 00:01:05,817 Μπαμπά! 8 00:01:08,486 --> 00:01:11,072 Έχω τρομερό πονοκέφαλο. 9 00:01:14,117 --> 00:01:15,952 Μπαμπά; 10 00:01:21,415 --> 00:01:22,542 Σταμάτα! 11 00:01:24,043 --> 00:01:27,046 Δεν είμαι ο αδύναμος πατέρας σου. 12 00:01:27,130 --> 00:01:29,924 Το βλέπω αυτό. Και ποιος είσαι; 13 00:01:30,007 --> 00:01:33,386 Είμαι ο Δάσκαλος Μαστόδοντο! 14 00:01:35,388 --> 00:01:37,473 Ο Δάσκαλος Μαστόδοντο; 15 00:01:38,182 --> 00:01:40,393 Πολύ άπαιχτο! 16 00:01:41,686 --> 00:01:42,520 Αμάν! 17 00:02:02,540 --> 00:02:04,917 Καλή προσπάθεια. Δεν με πέτυχες. 18 00:02:05,001 --> 00:02:06,502 Έτσι μπράβο. 19 00:02:18,139 --> 00:02:19,640 Ωραία βολή 20 00:02:20,308 --> 00:02:23,603 Δεν θέλω καβγάδες μαζί σας. Αυτό θα ήταν άβολο. 21 00:02:24,645 --> 00:02:26,981 Τότε σου έχω μια ιδεούλα. 22 00:02:27,064 --> 00:02:29,567 Δώσ' μου το κράνος και το λήγουμε. 23 00:02:29,650 --> 00:02:31,527 Τρελή είσαι; 24 00:02:31,611 --> 00:02:34,780 Αν πάρεις το κράνος, οι μάγοι θα πεθάνουν. 25 00:02:35,406 --> 00:02:37,950 Κι αυτοί άφησαν εμένα να πεθάνω. 26 00:02:41,787 --> 00:02:45,708 Οι μάγοι είναι νεκροί για εμένα εδώ και 15 χρόνια. 27 00:02:45,791 --> 00:02:46,626 Νεκροί! 28 00:02:53,049 --> 00:02:55,384 Αντίο, Κάιλ. 29 00:02:56,135 --> 00:02:57,219 Αντίο, Κάιλ. 30 00:02:57,303 --> 00:02:59,639 Αντίο, Κάιλ. Κάνει για τραγούδι. 31 00:03:10,524 --> 00:03:13,527 Κανείς δεν θα αποκτήσει τη δύναμη των όπλων! 32 00:03:13,611 --> 00:03:16,656 Δεν καταλαβαίνεις. Θα βρούμε τα όπλα για να… 33 00:03:22,078 --> 00:03:26,499 Τολμάς να στρέφεις το Μαστίγιο της Δασκάλας Μακρυδόντη 34 00:03:26,582 --> 00:03:27,541 εναντίον μου; 35 00:03:27,625 --> 00:03:28,834 Σταματήστε! 36 00:03:28,918 --> 00:03:31,629 Μην του κάνουμε κακό. Είναι ο μπαμπάς μου. 37 00:03:38,052 --> 00:03:40,096 Η Κλοτσιά Σκούμασκοτ. Αμάν! 38 00:03:43,766 --> 00:03:44,600 Πάμε! 39 00:03:48,688 --> 00:03:49,689 Παλιο… 40 00:03:51,107 --> 00:03:51,941 Έλα. 41 00:04:08,958 --> 00:04:11,627 -Ήταν συνδεδεμένο με τουαλέτα; -Άκου. 42 00:04:13,504 --> 00:04:17,300 Θα τον δέσουμε μέχρι να βρούμε πώς να τον εξορκίσουμε. 43 00:04:23,139 --> 00:04:27,935 -Παραδώστε το μαστίγιο! -Ποτέ! Το έκλεψα νόμιμα. 44 00:04:28,019 --> 00:04:29,979 Πιάστε τον! Τώρα! 45 00:04:38,279 --> 00:04:40,573 Παραδοθείτε, ασήμαντα πλάσματα. 46 00:04:44,243 --> 00:04:46,912 Φύγε! Θα ρίξει τη Γροθιά Φελιμπάιλερ! 47 00:04:53,461 --> 00:04:55,796 -Κράτησέ τον. -Προσπαθώ! 48 00:04:58,424 --> 00:04:59,425 Πο. 49 00:05:00,760 --> 00:05:03,888 Άσε τον υπέροχο γιο μου ήσυχο, μπαμπόγερε νταή! 50 00:05:03,971 --> 00:05:04,805 Μπαμπά; 51 00:05:04,889 --> 00:05:07,558 Σιωπή, αδύναμο μικροσκοπικό πτηνό. 52 00:05:09,894 --> 00:05:10,728 Ελάτε! 53 00:05:12,688 --> 00:05:14,690 Κάποια στιγμή θα κουραστεί. 54 00:05:14,774 --> 00:05:15,775 Δεν ξέρω. 55 00:05:16,650 --> 00:05:18,152 Είναι απέθαντος. 56 00:05:23,366 --> 00:05:25,493 Ίσως δεν μας ακολουθεί πια; 57 00:05:26,077 --> 00:05:28,954 Θα ζεματίσω τα μάτια σας! 58 00:05:31,791 --> 00:05:32,875 Λεπίδα! 59 00:05:32,958 --> 00:05:35,127 Πο, πρέπει να προστατευτούμε. 60 00:05:35,211 --> 00:05:37,421 Δεν θα πειράξουμε τον μπαμπά μου. 61 00:05:37,505 --> 00:05:39,673 Το μικρότερο μεταξύ δύο κακών. 62 00:05:51,393 --> 00:05:52,645 Δεν μπορούμε… 63 00:05:52,728 --> 00:05:55,064 Πο, πρέπει να το κάνουμε τώρα. 64 00:05:55,147 --> 00:05:58,067 Ήρθε το τέλος, δειλά πλάσματα. 65 00:05:59,819 --> 00:06:02,321 Εγώ πρέπει να τα κάνω όλα πια; 66 00:06:17,419 --> 00:06:19,338 Για μισό, τι έγινε; 67 00:06:30,558 --> 00:06:31,392 Συγγνώμη. 68 00:06:34,395 --> 00:06:37,439 Γυρίστε πίσω. Πρέπει να με βγάλετε από εδώ. 69 00:06:51,662 --> 00:06:53,539 Τα βλέπετε; 70 00:06:53,622 --> 00:06:55,082 Υπάρχει τρόπος. 71 00:06:55,166 --> 00:06:56,750 Μακριά από μάχες. 72 00:07:02,006 --> 00:07:06,218 Πού είναι το μαστίγιο, αξιολύπητοι θνητοί; 73 00:07:07,970 --> 00:07:11,724 Οι φασαριόζοι δεν είναι ευπρόσδεκτοι σ' αυτήν την πόλη. 74 00:07:22,568 --> 00:07:23,652 Μπαμπά; 75 00:07:55,434 --> 00:07:57,061 Ελάτε τώρα. 76 00:07:58,854 --> 00:08:01,148 Ας γίνουμε φίλοι 77 00:08:12,993 --> 00:08:17,706 Εδώ έχουμε μια ζωή που είναι ασφαλής, χαρούμενη και ελεύθερη. 78 00:08:17,790 --> 00:08:19,833 Μια ζωή που ανήκει μόνο σ' εμάς. 79 00:08:19,917 --> 00:08:21,168 Ελάτε μαζί μας. 80 00:08:21,252 --> 00:08:22,753 Εγώ μαζί σου είμαι, 81 00:08:22,836 --> 00:08:26,173 αλλά χρειάζονται το κράνος για να επιβιώσουν. 82 00:08:26,257 --> 00:08:29,051 Θα γυρίσουμε μόλις έχουμε και τα άλλα όπλα. 83 00:08:55,578 --> 00:08:56,787 Το μαστίγιο! 84 00:08:56,870 --> 00:09:00,749 Πέτα το κάρο και ξεκουμπίσου από την πόλη μου. 85 00:09:03,377 --> 00:09:05,879 Αυτό το σώμα είναι αδύναμο. 86 00:09:07,631 --> 00:09:10,009 Δούλεψα σκληρά για αυτό το σώμα. 87 00:09:10,092 --> 00:09:11,760 Μην τον ακούτε. 88 00:09:16,515 --> 00:09:19,810 Θα ξεριζώσω τη σάρκα από τα οστά σου! 89 00:09:23,981 --> 00:09:27,067 Πάει ο μπαμπάς μου! Πώς θα τον σταματήσουμε; 90 00:09:27,151 --> 00:09:27,985 Πο. 91 00:09:29,403 --> 00:09:30,946 Θα τον πολεμήσουμε. 92 00:09:32,448 --> 00:09:35,743 Όχι! Να τον βοηθήσουμε να πάρει τον έλεγχο 93 00:09:35,826 --> 00:09:38,078 και να τον σταματήσει από μέσα. 94 00:09:38,912 --> 00:09:40,831 Ξεμένουμε από επιλογές. 95 00:09:40,914 --> 00:09:42,124 Θα σε σκοτώσει. 96 00:09:42,207 --> 00:09:44,460 Έχει δολοφονικά ένστικτα. 97 00:09:44,543 --> 00:09:48,255 Ίσως αν τον ζουλήξουμε και βγει έξω; 98 00:09:48,339 --> 00:09:52,301 Δεν μιλάμε για φύλακες ή ιππότες, αλλά για τον μπαμπά μου! 99 00:09:52,384 --> 00:09:56,221 Εσύ τον άφησες να έρθει, αν και ήξερες ότι θα κινδυνεύσει. 100 00:09:58,557 --> 00:10:00,768 Συγγνώμη, ήμουν κάπως… 101 00:10:00,851 --> 00:10:02,394 Όχι, έχεις δίκιο. 102 00:10:02,478 --> 00:10:04,313 Θέλω άλλη μία ευκαιρία. 103 00:10:06,106 --> 00:10:09,360 Ρουκμίνι, νομίζω πως ήρθε η ώρα για το μαστίγιο. 104 00:10:10,861 --> 00:10:12,821 Θα τον κόψουμε στη μέση; 105 00:10:12,905 --> 00:10:13,739 Κόφ' το! 106 00:10:17,326 --> 00:10:18,243 Ναι! 107 00:10:27,169 --> 00:10:28,003 Πώς; 108 00:10:33,967 --> 00:10:36,387 Αυτό ψάχνεις; 109 00:10:37,930 --> 00:10:41,600 Θα σε κάνω σκόνη και θα σε εισπνεύσω 110 00:10:41,684 --> 00:10:45,145 για να τροφοδοτήσω την οργή μου! 111 00:10:46,355 --> 00:10:47,189 Το 'πιασα! 112 00:11:07,918 --> 00:11:09,169 Άντε πάλι! 113 00:11:11,422 --> 00:11:15,634 Θα σε πολτοποιήσω και θα σε κάνω λίπασμα σε κήπο με μυρωδικά! 114 00:12:07,060 --> 00:12:09,062 Όχι τώρα, στομαχάκι μου! 115 00:12:19,448 --> 00:12:25,037 Τόσους αιώνες εμπειρίας, είναι ό,τι πιο αποκρουστικό έχω ακούσει. 116 00:12:37,007 --> 00:12:41,261 -Αδύναμο πάντα. -Είμαι ανεπτυγμένος για την ηλικία μου. 117 00:12:43,722 --> 00:12:46,350 Δεν θα τρέχεις για πάντα. 118 00:12:50,562 --> 00:12:52,022 Δεν χρειάζεται. 119 00:13:02,741 --> 00:13:03,659 Και τώρα; 120 00:13:05,911 --> 00:13:08,288 Δώσ' το μου, αρκούδε! 121 00:13:08,872 --> 00:13:10,874 Δεν θα το ξαναζητήσω. 122 00:13:10,958 --> 00:13:14,044 Κι εμείς να προστατεύσουμε τα όπλα θέλουμε. 123 00:13:14,127 --> 00:13:17,047 Τότε γιατί αυτές κρατάνε ένα σχοινί; 124 00:13:23,470 --> 00:13:26,557 Η Ακολουθία Πίεσης Φιμαλνασποταλίκουρ! 125 00:13:29,560 --> 00:13:30,936 Όχι! 126 00:13:31,937 --> 00:13:35,816 Παρέλυσαν, αλλά πονάνε οδυνηρά. 127 00:13:37,484 --> 00:13:39,152 Δεν είναι τόσο άσχημα. 128 00:13:39,236 --> 00:13:40,487 Κάτσε, αλήθεια; 129 00:13:40,571 --> 00:13:42,447 Δεν νιώθω τη γλώσσα μου. 130 00:13:43,156 --> 00:13:48,412 Ξέρετε τώρα, έχουν περάσει και μερικές χιλιάδες χρόνια από τότε που… 131 00:13:48,495 --> 00:13:50,455 Τα κατάφερες υπέροχα. 132 00:13:51,039 --> 00:13:53,041 Έκανα ό,τι μπορούσα. 133 00:13:53,125 --> 00:13:54,626 Δάσκαλε Μαστόδοντο; 134 00:13:56,295 --> 00:13:58,714 Πριν ζεματίσεις τα μάτια μας, 135 00:13:58,797 --> 00:14:01,758 τι κάνει ένας δάσκαλος μέσα σε ένα μενταγιόν; 136 00:14:03,010 --> 00:14:07,180 Για χιλιετίες προστάτευα την τοποθεσία των Τροχών της Θύελλας, 137 00:14:07,264 --> 00:14:10,726 κατατροπώνοντας όσους αναζητούσαν τη δύναμή τους. 138 00:14:10,809 --> 00:14:12,894 Και καλούς και κακούς. 139 00:14:13,478 --> 00:14:15,314 Όταν ζεις τόσο πολύ όσο εγώ, 140 00:14:16,148 --> 00:14:18,400 όλα φαντάζουν ίδια. 141 00:14:21,945 --> 00:14:25,449 Και τώρα, ήρθε η ώρα σου! 142 00:14:35,250 --> 00:14:36,627 Όχι! 143 00:14:36,710 --> 00:14:38,337 Βερούκα, σε παρακαλώ. 144 00:14:38,420 --> 00:14:41,506 Δεν θέλει να σε σκοτώσει. Δεν έχει κανέναν λόγο. 145 00:14:41,590 --> 00:14:44,801 Εγώ έχω τέσσερις λόγους εδώ ακριβώς. 146 00:14:45,886 --> 00:14:46,762 Ένας. 147 00:14:47,888 --> 00:14:48,931 Δύο. 148 00:14:49,431 --> 00:14:50,349 Περίμενε! 149 00:14:51,558 --> 00:14:52,768 Τρεις. 150 00:14:54,436 --> 00:14:55,771 -Τέσσερις. -Όχι! 151 00:15:07,407 --> 00:15:09,451 Αν αυτό είναι το τέλος, 152 00:15:09,534 --> 00:15:11,954 χαίρομαι που σε ξαναβρήκα. 153 00:15:30,889 --> 00:15:33,475 Έλα τώρα. Μη με αναγκάσεις να το κάνω. 154 00:15:36,645 --> 00:15:38,939 Πο! Πρέπει να επιτεθείς κι εσύ! 155 00:15:41,400 --> 00:15:44,236 Μπαμπά, σταμάτησέ τον. Πάρε τον έλεγχο! 156 00:15:45,904 --> 00:15:49,116 Το μυαλό είναι πιο αδύναμο και από το σώμα του. 157 00:16:09,052 --> 00:16:12,097 Βγες έξω! Θα πεθάνεις γρήγορα κι ανώδυνα. 158 00:16:13,598 --> 00:16:15,058 Κατά κύριο λόγο. 159 00:16:19,521 --> 00:16:21,648 Η απληστία σου με έφερε εδώ, 160 00:16:22,607 --> 00:16:25,902 και τώρα θα σε θεραπεύσω απ' αυτήν. 161 00:16:30,032 --> 00:16:32,200 Μην κρύβεσαι από τη μοίρα σου. 162 00:16:46,923 --> 00:16:49,885 Αντιμετώπισέ με κι αφανίσου όπως οι άλλοι! 163 00:16:50,886 --> 00:16:54,097 Πο, θα σε σκοτώσει! Σε παρακαλώ! 164 00:17:01,605 --> 00:17:02,814 Πολέμησέ με! 165 00:17:05,484 --> 00:17:08,612 -Όχι. -Όχι; Τι; 166 00:17:09,196 --> 00:17:11,114 Δεν επέλεξα την αποστολή, 167 00:17:11,198 --> 00:17:13,742 αλλά μπορώ να επιλέξω ποιος θα είμαι. 168 00:17:13,825 --> 00:17:15,994 Δεν θα κάνω κακό στον μπαμπά μου. 169 00:17:17,245 --> 00:17:20,123 Αξιολύπητο, όπως το περίμενα. 170 00:17:24,503 --> 00:17:26,296 Άσε ήσυχο τον γιο μου! 171 00:17:27,923 --> 00:17:28,757 Μπαμπά; 172 00:17:29,758 --> 00:17:31,093 Μα πώς… 173 00:17:32,427 --> 00:17:33,595 Φύγε από εδώ! 174 00:17:34,596 --> 00:17:38,683 Θες να μιλήσουμε για αδυναμία; Στο δικό μου σώμα είσαι! 175 00:17:38,767 --> 00:17:41,937 Κάνω δέκα κάμψεις και τρία σταυρόλεξα τη μέρα, 176 00:17:42,020 --> 00:17:44,815 γι' αυτό μην τα βάζεις με τον κύριο Πινγκ! 177 00:17:54,783 --> 00:17:56,201 Μπαμπά! 178 00:17:57,911 --> 00:17:59,871 Ευχαριστώ που δεν με ξέκανες. 179 00:17:59,955 --> 00:18:01,414 Μπαμπά, μόλις… 180 00:18:01,915 --> 00:18:03,875 νίκησες έναν αρχαίο δάσκαλο! 181 00:18:04,459 --> 00:18:06,753 Δάσκαλος ήταν αυτός ο τύπος; 182 00:18:07,963 --> 00:18:09,214 Περίεργο. 183 00:18:09,297 --> 00:18:11,925 Ακόμα τον νιώθω να παλεύει εκεί μέσα. 184 00:18:12,509 --> 00:18:15,011 Εγώ φταίω. Συγγνώμη που σ' έμπλεξα. 185 00:18:15,095 --> 00:18:17,597 Είμαι περήφανος που 'μαι εδώ μαζί σου. 186 00:18:17,681 --> 00:18:20,934 Εξάλλου, ήξερα περίπου τι με περίμενε. 187 00:18:21,017 --> 00:18:21,852 Περίπου. 188 00:18:21,935 --> 00:18:24,104 Μπορώ να του μιλήσω; 189 00:18:24,187 --> 00:18:25,981 Θα δω αν είναι διαθέσιμος. 190 00:18:29,901 --> 00:18:31,111 Βοήθησέ μας. 191 00:18:33,029 --> 00:18:35,949 Οι νυφίτσες πάνε στους Τροχούς της Θύελλας. 192 00:18:39,911 --> 00:18:43,957 Θα επαναφέρουν τα πνεύματα που είναι παγιδευμένα στα όπλα. 193 00:18:44,040 --> 00:18:45,834 Έχεις πολύ γερή λαβή. 194 00:18:47,210 --> 00:18:49,796 Κανείς δεν πρέπει να έχει τα όπλα. 195 00:18:51,715 --> 00:18:53,216 Θα μας βοηθήσεις τότε; 196 00:19:03,977 --> 00:19:07,856 Θα διασχίσουμε πολλές θάλασσες ως την άλλη άκρη του κόσμου. 197 00:19:07,939 --> 00:19:08,982 Για ένα λεπτό. 198 00:19:09,065 --> 00:19:11,860 Δεν χρειαζόμαστε το μενταγιόν-πυξίδα; 199 00:19:11,943 --> 00:19:15,780 Όχι. Έτσι δελέαζα τους άπληστους στο ζοφερό γράπωμά μου. 200 00:19:15,864 --> 00:19:18,575 Πολύ γερό. 201 00:19:19,492 --> 00:19:22,370 Ώστε το σκας πάλι από την πόλη; 202 00:19:22,454 --> 00:19:24,956 Να μη σε νοιάζει, προδότρα. 203 00:19:25,040 --> 00:19:27,959 Βλέπεις εκείνο εκεί το σκάφος; 204 00:19:30,253 --> 00:19:31,254 Ναι. 205 00:19:31,338 --> 00:19:32,505 Και τι μ' αυτό; 206 00:19:33,173 --> 00:19:34,799 -Είναι δικό σου. -Τι; 207 00:19:35,383 --> 00:19:37,510 Όχι, δικό μου είναι! 208 00:19:38,470 --> 00:19:42,515 Τώρα που παντρεύτηκα κι επισήμως, όλη η πόλη είναι δική μου! 209 00:19:43,516 --> 00:19:44,559 Τι; 210 00:19:45,518 --> 00:19:50,941 Θα την ισοπεδώσω και θα βάλω πάρκινγκ για ρίκσο παντού. 211 00:19:53,360 --> 00:19:54,694 Μάλιστα. 212 00:19:54,778 --> 00:19:59,616 Μόνο που παντρεύτηκες την κόρη μου, άρα ό,τι δικό σου, είναι και δικό της. 213 00:20:00,283 --> 00:20:03,828 Και μόλις τα μεταβίβασα όλα στη μητέρα μου. 214 00:20:04,496 --> 00:20:08,375 Πίστευες ότι η μητέρα μου ήταν η μόνη απατεώνισσα στην πόλη; 215 00:20:10,001 --> 00:20:13,964 Όχι! Δεν πάει έτσι το πράγμα! 216 00:20:14,047 --> 00:20:15,048 Αλήθεια; 217 00:20:15,131 --> 00:20:17,801 Σε πληροφορώ ότι εγώ το επισημοποίησα. 218 00:20:19,261 --> 00:20:22,222 Που σημαίνει ότι η πόλη είναι πάλι δική μας. 219 00:20:22,305 --> 00:20:24,599 Ναι! 220 00:20:25,183 --> 00:20:27,352 Μα έχω κλείσει τη συμφωνία. 221 00:20:27,435 --> 00:20:29,688 Έχω ήδη υπογράψει τα χαρτιά. 222 00:20:29,771 --> 00:20:31,147 Θα καταστραφώ! 223 00:20:31,231 --> 00:20:32,732 Μην ανησυχείς. 224 00:20:32,816 --> 00:20:34,567 Θα δουλέψεις για το χρέος 225 00:20:35,110 --> 00:20:36,695 στο εστιατόριο. 226 00:20:36,778 --> 00:20:39,114 Ναι! 227 00:20:39,197 --> 00:20:40,031 Ναι! 228 00:20:40,115 --> 00:20:40,949 Έτσι! 229 00:20:42,867 --> 00:20:44,953 Συγγνώμη που δεν σου το είπαμε. 230 00:20:45,036 --> 00:20:47,330 Ήρθες τη χειρότερη στιγμή. 231 00:20:49,082 --> 00:20:50,583 Με εξαπάτησες; 232 00:20:54,713 --> 00:20:56,923 Με εξαπάτησες! 233 00:20:57,007 --> 00:21:00,302 Είναι η σπουδαιότερη απάτη που έχω δει! 234 00:21:01,761 --> 00:21:04,556 -Καπαρώνω μπροστινή θέση! -Σκάφος είναι. 235 00:21:07,142 --> 00:21:08,476 Ωραία η νέα ομάδα. 236 00:21:09,269 --> 00:21:10,395 Πολύ αλλόκοτη. 237 00:21:11,479 --> 00:21:13,815 Μην έρθεις πάλι σε 30 χρόνια. 238 00:21:34,627 --> 00:21:36,963 Η Αρχιμάγισσα επέστρεψε! 239 00:21:40,216 --> 00:21:41,968 Χαμογέλα, αδελφέ. 240 00:21:42,052 --> 00:21:45,221 Έχουμε δύο από τα πιο ισχυρά όπλα του κόσμου 241 00:21:45,305 --> 00:21:47,307 και θα βρούμε και το τρίτο. 242 00:22:12,040 --> 00:22:13,833 Εκτός κι αν θες να μείνεις. 243 00:22:18,463 --> 00:22:20,590 Αυτό φαντάστηκα κι εγώ. 244 00:23:05,760 --> 00:23:10,348 Υποτιτλισμός: Λία Κυνηγαλάκη