1 00:00:06,924 --> 00:00:10,470 NETFLIX-SARJA 2 00:00:14,766 --> 00:00:15,975 Skädäm. 3 00:00:39,582 --> 00:00:40,458 Isä? 4 00:00:49,967 --> 00:00:52,470 Kuka etsii aseet? 5 00:00:54,472 --> 00:00:57,350 Älä pelästy, isä, mutta näytät vähän - 6 00:00:58,100 --> 00:00:59,268 riivatulta. 7 00:01:04,941 --> 00:01:05,817 Isä! 8 00:01:08,486 --> 00:01:11,072 Minulla on kamala päänsärky. 9 00:01:14,117 --> 00:01:15,952 Isä? 10 00:01:21,415 --> 00:01:22,542 Lopeta, isä! 11 00:01:24,043 --> 00:01:27,046 En ole heikko hanhi-isäsi. 12 00:01:27,130 --> 00:01:29,924 Se on selvä. Kuka sinä sitten olet? 13 00:01:30,007 --> 00:01:33,386 Olen Mestari Mastodontti! 14 00:01:35,388 --> 00:01:37,473 Mestari Mastodonttiko? 15 00:01:38,182 --> 00:01:40,393 Tosi siistiä! 16 00:01:41,686 --> 00:01:42,520 Voi ei. 17 00:02:02,540 --> 00:02:04,917 Hyvä yritys. Et osunut. 18 00:02:05,001 --> 00:02:06,502 Olkaa hyvät. Hups. 19 00:02:15,428 --> 00:02:17,430 Ou, wou 20 00:02:18,139 --> 00:02:19,640 Heittos hyvä on 21 00:02:20,308 --> 00:02:23,603 En halua tapella. Se ei olisi yhtään kivaa. 22 00:02:24,645 --> 00:02:26,981 Tässä pikkuriikkinen idea. 23 00:02:27,064 --> 00:02:29,567 Anna se kypärä, niin päästään siitä. 24 00:02:29,650 --> 00:02:34,780 Oletko hullu? Jos otat tämän kypärän, jätät maagit kuolemaan. 25 00:02:35,406 --> 00:02:37,950 Ai niin kuin maagit tekivät minulle? 26 00:02:41,787 --> 00:02:45,708 Maagit ovat olleet minulle kuolleita jo 15 vuotta. 27 00:02:45,791 --> 00:02:46,626 Kuolleita! 28 00:02:53,049 --> 00:02:55,384 Hyvästi, Kyle. 29 00:02:56,135 --> 00:02:57,219 Hyvästi, Kyle. 30 00:02:57,303 --> 00:02:59,639 Hyvästi, Kyle. Se voisi olla laulu. 31 00:03:10,524 --> 00:03:13,527 Kukaan ei saa käyttää aseiden valtaa! 32 00:03:13,611 --> 00:03:16,656 Sinä et tajua. Yritämme löytää ne pysäyt… 33 00:03:22,078 --> 00:03:27,541 Rohkenetteko kääntää Mestari Pitkähampaan piiskan minua vastaan? 34 00:03:27,625 --> 00:03:28,834 Seis! 35 00:03:28,918 --> 00:03:31,629 Emme voi satuttaa häntä. Isäni on siellä. 36 00:03:38,052 --> 00:03:40,096 Skumaskot-potku. Varokaa! 37 00:03:43,766 --> 00:03:44,600 Tulkaa! 38 00:03:48,688 --> 00:03:49,689 Sinä senkin… 39 00:03:51,107 --> 00:03:51,941 No niin. 40 00:04:08,958 --> 00:04:11,627 Oliko tuo yhdistetty vessaan? -Kuulkaa. 41 00:04:13,296 --> 00:04:17,383 Sidotaan hänet, kunnes keksimme pahan hengen karkotuskeinon. 42 00:04:23,139 --> 00:04:24,473 Luovuttakaa piiska! 43 00:04:24,557 --> 00:04:27,935 Emme ikinä! Varastin sen oikeutetusti. 44 00:04:28,019 --> 00:04:29,979 Pitäkää häntä alhaalla! Nyt! 45 00:04:38,279 --> 00:04:40,573 Luovuttakaa, mitättömät eläimet. 46 00:04:44,243 --> 00:04:46,912 Siirtykää! Hän tekee Fellibylur-iskunsa! 47 00:04:53,461 --> 00:04:55,796 Pitäkää häntä paikallaan. -Yritän! 48 00:04:58,424 --> 00:04:59,425 Po. 49 00:05:00,760 --> 00:05:03,888 Jätä täydellinen poikani rauhaan, kiusaaja! 50 00:05:03,971 --> 00:05:04,805 Isä? 51 00:05:04,889 --> 00:05:07,558 Hiljaa, heikko ja pikkuinen hanhimies. 52 00:05:09,894 --> 00:05:10,728 Tulkaa! 53 00:05:12,646 --> 00:05:15,816 Pakko hänen on joskus väsähtää. -Enpä tiedä. 54 00:05:16,567 --> 00:05:18,152 Hänen henkensä ei kuole. 55 00:05:23,282 --> 00:05:25,493 Ehkä hän ei seuraa meitä enää. 56 00:05:26,077 --> 00:05:28,954 Vai? -Minä keitän silmäsi! 57 00:05:31,791 --> 00:05:32,875 Terä! 58 00:05:32,958 --> 00:05:35,127 Meidän pitää puolustautua, Po. 59 00:05:35,211 --> 00:05:37,421 Kuuntele. Isääni ei saa satuttaa. 60 00:05:37,505 --> 00:05:39,673 Se on pienempi paha. Muistatko? 61 00:05:51,393 --> 00:05:52,645 Emme me voi… 62 00:05:52,728 --> 00:05:55,064 Meidän on tehtävä tämä heti nyt. 63 00:05:55,147 --> 00:05:58,067 Loppunne on tullut, pelkuriotukset. 64 00:05:59,819 --> 00:06:02,321 Minun pitää tehdä täällä kaikki. 65 00:06:16,043 --> 00:06:16,877 Hä? 66 00:06:17,419 --> 00:06:19,338 Ai mitä? Hä? 67 00:06:30,558 --> 00:06:31,392 Anteeksi. 68 00:06:34,395 --> 00:06:37,439 Hei! Palatkaa. Auttakaa minut pois täältä. 69 00:06:51,662 --> 00:06:53,455 Oho! Huomaatteko? 70 00:06:53,539 --> 00:06:56,917 Keksimme toisen tavan. Kenenkään ei pidä tapella. 71 00:07:02,006 --> 00:07:06,218 Missä piiska on, säälittävät kuolevaiset? -Hei! 72 00:07:07,970 --> 00:07:11,724 Emme hyväksy häirikköjä tässä kaupungissa. 73 00:07:22,568 --> 00:07:23,652 Isä? 74 00:07:36,499 --> 00:07:37,333 Wou. 75 00:07:55,434 --> 00:07:57,061 Älkää nyt viitsikö. 76 00:07:58,854 --> 00:08:01,148 Ollaan ystäviä 77 00:08:12,993 --> 00:08:17,623 Meillä on täällä turvallinen, onnellinen ja vapaa elämä. 78 00:08:17,706 --> 00:08:21,168 Elämä, joka on meidän omamme. Liittykää joukkoomme. 79 00:08:21,252 --> 00:08:26,131 Olen puolellasi, mutta he tarvitsevat tätä kypärää selviytyäkseen. 80 00:08:26,215 --> 00:08:29,051 Voimme palata, kun meillä on ne kolme muuta. 81 00:08:55,578 --> 00:08:56,787 Missä piiska on? 82 00:08:56,870 --> 00:09:00,749 Pudota dosa-kärry ja häivy kaupungistani. 83 00:09:03,377 --> 00:09:05,879 Tämä keho on heikko. 84 00:09:07,631 --> 00:09:10,009 Olen tehnyt töitä kehoni eteen. 85 00:09:10,092 --> 00:09:11,760 Älkää kuunnelko häntä. 86 00:09:16,515 --> 00:09:19,810 Revin lihat luistasi! 87 00:09:23,981 --> 00:09:27,067 Hän tapattaa isäni. Miten pysäytämme hänet? 88 00:09:27,151 --> 00:09:27,985 Po. 89 00:09:29,361 --> 00:09:30,946 Isäsi on kukistettava. 90 00:09:32,448 --> 00:09:35,701 Ei! Autetaan häntä ottamaan kehonsa haltuun - 91 00:09:35,784 --> 00:09:38,287 ja pysäyttämään Mastodontti sisältä. 92 00:09:38,912 --> 00:09:42,124 Vaihtoehdot ovat vähissä. Hän tappaa sinut. 93 00:09:42,207 --> 00:09:44,460 Hänessä on murhaajaenergiaa. 94 00:09:44,543 --> 00:09:48,255 Entä jos vain puristamme hänet ulos? Näin… 95 00:09:48,339 --> 00:09:52,301 Hän ei ole keisarin vartija tai munkki tai ritari, vaan isäni! 96 00:09:52,384 --> 00:09:56,221 Annoit hänen tulla, vaikka tiesit hänen joutuvan vaaraan. 97 00:09:58,557 --> 00:10:00,768 Anteeksi, se oli… 98 00:10:00,851 --> 00:10:02,394 Olet oikeassa. 99 00:10:02,478 --> 00:10:04,313 Yritän vielä kerran. 100 00:10:06,106 --> 00:10:09,360 Nyt on hyvä aika käyttää piiskaa, Rukhmini. 101 00:10:10,861 --> 00:10:12,821 Halkaisemmeko hänet kahtia? 102 00:10:12,905 --> 00:10:13,739 Älä viitsi! 103 00:10:17,326 --> 00:10:18,243 Joo! 104 00:10:27,169 --> 00:10:28,003 Mitä? 105 00:10:33,967 --> 00:10:36,387 Etsitkö tätä? 106 00:10:37,930 --> 00:10:41,600 Muutan sinut tomuksi ja hengitän sinua keuhkoihini, 107 00:10:41,684 --> 00:10:45,145 jotta raivoni roihuaa! 108 00:10:46,355 --> 00:10:47,189 Selvä! 109 00:11:07,918 --> 00:11:09,169 Ei kai taas. 110 00:11:11,422 --> 00:11:15,634 Murskaan sinut ateriaksi, jolla lannoitan yrttipuutarhaa! 111 00:12:07,060 --> 00:12:09,062 Ei nyt, masukaveri! 112 00:12:19,448 --> 00:12:25,037 En ole koko pitkän tietoisuuteni aikana kuullut mitään yhtä inhottavaa. 113 00:12:37,007 --> 00:12:40,802 Mitätön panda. -Olen isompi kuin muut ikäiseni. 114 00:12:43,722 --> 00:12:46,350 Et voi paeta minua ikuisesti. 115 00:12:50,562 --> 00:12:52,022 Ei tarvitsekaan. 116 00:13:02,741 --> 00:13:03,659 Nyt… 117 00:13:05,911 --> 00:13:08,288 Anna se tänne, Pandapoika! 118 00:13:08,872 --> 00:13:10,874 En kysy uudestaan. 119 00:13:10,958 --> 00:13:14,044 Haluamme samaa. Aseiden suojelemista. 120 00:13:14,127 --> 00:13:17,047 Miksi he sitten pitävät kiinni köydestä? 121 00:13:23,470 --> 00:13:27,140 Fimmálnaspottalækur-painekohdat! Ei! 122 00:13:29,560 --> 00:13:30,936 Ei! 123 00:13:31,937 --> 00:13:35,816 He ovat halvaantuneita, ja kivut ovat järkyttävät. 124 00:13:37,401 --> 00:13:39,152 Ei tämä niin kamalaa ole. 125 00:13:39,236 --> 00:13:40,487 Eikö muka? 126 00:13:40,571 --> 00:13:42,447 En tunne kieltäni. 127 00:13:43,156 --> 00:13:48,412 No, siitä on jo muutama tuhat vuotta kun viimeksi… 128 00:13:48,495 --> 00:13:50,455 Teit silti hienoa työtä. 129 00:13:51,039 --> 00:13:53,041 Yritin parhaani. 130 00:13:53,125 --> 00:13:54,626 Mestari Mastodontti? 131 00:13:56,253 --> 00:13:58,338 Ennen kuin keität silmämme, 132 00:13:58,422 --> 00:14:01,758 miksi muinainen mestari piileskelee kaulakorussa? 133 00:14:02,884 --> 00:14:07,180 Olen suojellut myrskyrattaiden sijaintia vuosituhansien ajan. 134 00:14:07,264 --> 00:14:10,726 Päihittäen kaikki rattaiden valtaa havitelleet. 135 00:14:10,809 --> 00:14:12,894 Jotkut pahoja, jotkut hyviä. 136 00:14:13,478 --> 00:14:15,314 Kun on elänyt näin kauan, 137 00:14:16,148 --> 00:14:18,400 kaikesta tulee samanlaista. 138 00:14:21,945 --> 00:14:25,449 Ja nyt aikasi on koittanut! 139 00:14:35,250 --> 00:14:36,627 Ei! 140 00:14:36,710 --> 00:14:38,337 Veruca, pyydän. 141 00:14:38,420 --> 00:14:41,506 Hän ei halua tappaa sinua. Tule järkiisi. 142 00:14:41,590 --> 00:14:44,801 Minulla on tässä neljä hyvää syytä. 143 00:14:45,886 --> 00:14:46,762 Yksi. 144 00:14:47,888 --> 00:14:48,931 Kaksi. 145 00:14:49,431 --> 00:14:50,349 Odota! 146 00:14:51,558 --> 00:14:52,768 Kolme. 147 00:14:54,436 --> 00:14:55,771 Ja neljä. -Ei! 148 00:15:07,324 --> 00:15:09,451 Jos tämä oli tässä, olen iloinen, 149 00:15:09,534 --> 00:15:11,954 että löysimme toisemme uudestaan. 150 00:15:30,889 --> 00:15:33,475 No niin, isä. Älä pakota minua tähän. Ei. 151 00:15:36,645 --> 00:15:38,939 Po! Sinun on tapeltava vastaan! 152 00:15:41,400 --> 00:15:44,236 Pysäytä hänet, isä! Ota tilanne haltuun! 153 00:15:45,904 --> 00:15:49,116 Isäsi mieli on vielä heikompi kuin hänen kehonsa. 154 00:16:08,885 --> 00:16:12,097 Tule ulos! Saat kuolla nopeasti ja kivuttomasti. 155 00:16:13,598 --> 00:16:15,058 Suurelta osin. 156 00:16:19,521 --> 00:16:21,648 Ahneutesi toi minut tänne. 157 00:16:22,607 --> 00:16:25,902 Ja nyt parannan sinut siitä. 158 00:16:30,032 --> 00:16:32,200 Älä piiloudu kohtaloltasi. 159 00:16:46,923 --> 00:16:49,885 Taistele ja tuhoudu niin kuin muutkin! 160 00:16:50,886 --> 00:16:54,097 Po, hän tappaa sinut! Pyydän! 161 00:17:01,605 --> 00:17:02,814 Kamppaile! 162 00:17:05,484 --> 00:17:08,612 Ei. -Ai ei? Mitä? 163 00:17:09,196 --> 00:17:11,114 Tehtävä annettiin minulle, 164 00:17:11,198 --> 00:17:13,742 mutta saan silti valita, kuka olen. 165 00:17:13,825 --> 00:17:15,994 En suostu enää satuttamaan isää. 166 00:17:17,245 --> 00:17:20,123 Säälittävää. Niin kuin arvelinkin. 167 00:17:24,503 --> 00:17:26,296 Jättäkää poikani rauhaan! 168 00:17:27,923 --> 00:17:28,757 Isä? 169 00:17:29,758 --> 00:17:31,093 Hei! Miten sinä… 170 00:17:32,427 --> 00:17:33,595 Häivy! 171 00:17:34,596 --> 00:17:38,683 Haluatko puhua siitä, kuka on heikko? Sinä olet kehossani! 172 00:17:38,767 --> 00:17:41,937 Teen päivässä 10 punnerrusta ja 3 sanaristikkoa, 173 00:17:42,020 --> 00:17:44,815 joten älä ryttyile herra Pingille! 174 00:17:54,783 --> 00:17:56,201 Isä! 175 00:17:56,284 --> 00:17:57,119 Oi. 176 00:17:57,911 --> 00:17:59,871 Kiitos, ettet tappanut minua. 177 00:17:59,955 --> 00:18:03,875 Sinä… Sinä voitit juuri muinaisen mestarin! 178 00:18:04,459 --> 00:18:06,753 Sekö se tyyppi oli? 179 00:18:07,963 --> 00:18:09,214 Onpa outoa. 180 00:18:09,297 --> 00:18:11,925 Tunnen yhä hänen potkunsa sisälläni. 181 00:18:12,509 --> 00:18:15,011 Syy on minun. Olen pahoillani tästä. 182 00:18:15,095 --> 00:18:17,597 Ei. Olen ylpeä, että saan olla täällä. 183 00:18:17,681 --> 00:18:20,934 Sitä paitsi tiedän tavallaan, mihin lupauduin. 184 00:18:21,017 --> 00:18:21,852 Tavallaan. 185 00:18:21,935 --> 00:18:24,104 Voinko puhua hänen kanssaan? 186 00:18:24,187 --> 00:18:25,981 Katson, onko hän paikalla. 187 00:18:29,901 --> 00:18:31,111 Tarvitsemme apua. 188 00:18:33,029 --> 00:18:36,533 Kaksi kärppää on matkalla myrskyrattaisiin. 189 00:18:39,911 --> 00:18:43,957 He tuovat niissä aseissa jumissa olleiden henkien armeijan. 190 00:18:44,040 --> 00:18:45,834 Onpa tiukka ote. 191 00:18:47,210 --> 00:18:49,796 Kenenkään ei pidä saada aseita. 192 00:18:51,715 --> 00:18:53,216 Autatko sitten meitä? 193 00:19:04,060 --> 00:19:07,856 On ylitettävä monta merta toiselle puolen maailmaa. 194 00:19:07,939 --> 00:19:08,982 Hetkonen. 195 00:19:09,065 --> 00:19:11,860 Eikö sitä riipuskompassijuttua tarvita? 196 00:19:11,943 --> 00:19:15,780 Ei. Sen avulla huijasin ahneet tappavaan otteeseeni. 197 00:19:15,864 --> 00:19:18,575 Tosi, tosi tiukkaan. 198 00:19:19,492 --> 00:19:22,370 Pakenetteko te taas kaupungista? 199 00:19:22,454 --> 00:19:24,956 Se ei kuulu sinulle, petturi. 200 00:19:25,040 --> 00:19:27,959 Hmm. Näetkö tuon veneen tuolla? 201 00:19:30,253 --> 00:19:31,254 Joo. 202 00:19:31,338 --> 00:19:32,505 Mitä siitä? 203 00:19:33,173 --> 00:19:34,799 Se on sinun. -Mitä? 204 00:19:35,383 --> 00:19:37,510 Ei! Se on minun! 205 00:19:38,470 --> 00:19:42,515 Nyt kun olen virallisesti naimisissa, tämä kaupunki on minun! 206 00:19:43,516 --> 00:19:44,559 Mitä? 207 00:19:45,518 --> 00:19:50,941 Tuhoan kaupungin, ja tänne tulee rikšapaikkoja silmänkantamattomiin. 208 00:19:53,360 --> 00:19:54,694 Aivan. 209 00:19:54,778 --> 00:19:59,616 Paitsi että sinä nait tyttäreni, joten kaikki on yhteistä omaisuuttanne. 210 00:20:00,283 --> 00:20:03,828 Ja minä luovutin juuri kaiken äidilleni. 211 00:20:04,496 --> 00:20:08,375 Et kai luullut, että äitini on kaupungin ainoa huijari? 212 00:20:10,001 --> 00:20:13,880 Ei! Ei se niin mene! 213 00:20:13,964 --> 00:20:17,801 Niinkö? Minä olen notaari, ja tästä tuli juuri virallista. 214 00:20:19,261 --> 00:20:22,222 Eli tämä kaupunki on taas meidän. 215 00:20:22,305 --> 00:20:24,599 Vau! -Joo! 216 00:20:25,183 --> 00:20:29,145 Mutta sopimus on tehty. Olen jo allekirjoittanut paperit. 217 00:20:29,771 --> 00:20:31,147 Minut tuhotaan! 218 00:20:31,231 --> 00:20:34,401 Ei syytä huoleen. Voit maksaa velkasi työllä. 219 00:20:35,110 --> 00:20:36,695 Ravintolassa. 220 00:20:36,778 --> 00:20:39,114 Jee! -Kyllä! 221 00:20:39,197 --> 00:20:40,031 Jee! 222 00:20:40,115 --> 00:20:40,949 Hyvä! 223 00:20:42,867 --> 00:20:47,330 Anteeksi, ettemme voineet kertoa. Tulit todella huonoon aikaan. 224 00:20:49,082 --> 00:20:50,583 Huijasitko minua? 225 00:20:54,713 --> 00:20:56,923 Huijasit minua! 226 00:20:57,007 --> 00:21:00,302 Tämä on suurin näkemäni huijaus! 227 00:21:01,678 --> 00:21:04,556 Etupenkki minulle! -Ei vene niin toimi. 228 00:21:07,142 --> 00:21:08,476 Uusi tiimisi on kiva. 229 00:21:09,269 --> 00:21:10,395 He ovat outoja. 230 00:21:11,313 --> 00:21:13,815 Älä ole poissa kolmeakymmentä vuotta. 231 00:21:34,627 --> 00:21:36,963 Arkkimaagi on palannut! 232 00:21:40,216 --> 00:21:41,968 Piristy, veli. 233 00:21:42,052 --> 00:21:45,221 Meillä on kaksi maailman tehokkainta asetta, 234 00:21:45,305 --> 00:21:47,307 ja löydämme kohta kolmannen. 235 00:22:12,040 --> 00:22:13,833 Ellet sitten halua jäädä. 236 00:22:18,463 --> 00:22:20,590 Niin minä ajattelinkin. 237 00:23:05,760 --> 00:23:09,180 Tekstitys: Taina Messina