1
00:00:06,924 --> 00:00:10,470
NETFLIX-SARJA
2
00:00:14,766 --> 00:00:15,975
Skädäm.
3
00:00:39,582 --> 00:00:40,458
Isä?
4
00:00:49,967 --> 00:00:52,470
Kuka etsii aseet?
5
00:00:54,472 --> 00:00:57,350
Älä pelästy, isä, mutta näytät vähän -
6
00:00:58,100 --> 00:00:59,268
riivatulta.
7
00:01:04,941 --> 00:01:05,817
Isä!
8
00:01:08,486 --> 00:01:11,072
Minulla on kamala päänsärky.
9
00:01:14,117 --> 00:01:15,952
Isä?
10
00:01:21,415 --> 00:01:22,542
Lopeta, isä!
11
00:01:24,043 --> 00:01:27,046
En ole heikko hanhi-isäsi.
12
00:01:27,130 --> 00:01:29,924
Se on selvä. Kuka sinä sitten olet?
13
00:01:30,007 --> 00:01:33,386
Olen Mestari Mastodontti!
14
00:01:35,388 --> 00:01:37,473
Mestari Mastodonttiko?
15
00:01:38,182 --> 00:01:40,393
Tosi siistiä!
16
00:01:41,686 --> 00:01:42,520
Voi ei.
17
00:02:02,540 --> 00:02:04,917
Hyvä yritys. Et osunut.
18
00:02:05,001 --> 00:02:06,502
Olkaa hyvät. Hups.
19
00:02:15,428 --> 00:02:17,430
Ou, wou
20
00:02:18,139 --> 00:02:19,640
Heittos hyvä on
21
00:02:20,308 --> 00:02:23,603
En halua tapella.
Se ei olisi yhtään kivaa.
22
00:02:24,645 --> 00:02:26,981
Tässä pikkuriikkinen idea.
23
00:02:27,064 --> 00:02:29,567
Anna se kypärä, niin päästään siitä.
24
00:02:29,650 --> 00:02:34,780
Oletko hullu? Jos otat tämän kypärän,
jätät maagit kuolemaan.
25
00:02:35,406 --> 00:02:37,950
Ai niin kuin maagit tekivät minulle?
26
00:02:41,787 --> 00:02:45,708
Maagit ovat olleet minulle
kuolleita jo 15 vuotta.
27
00:02:45,791 --> 00:02:46,626
Kuolleita!
28
00:02:53,049 --> 00:02:55,384
Hyvästi, Kyle.
29
00:02:56,135 --> 00:02:57,219
Hyvästi, Kyle.
30
00:02:57,303 --> 00:02:59,639
Hyvästi, Kyle. Se voisi olla laulu.
31
00:03:10,524 --> 00:03:13,527
Kukaan ei saa käyttää aseiden valtaa!
32
00:03:13,611 --> 00:03:16,656
Sinä et tajua. Yritämme löytää ne pysäyt…
33
00:03:22,078 --> 00:03:27,541
Rohkenetteko kääntää Mestari Pitkähampaan
piiskan minua vastaan?
34
00:03:27,625 --> 00:03:28,834
Seis!
35
00:03:28,918 --> 00:03:31,629
Emme voi satuttaa häntä. Isäni on siellä.
36
00:03:38,052 --> 00:03:40,096
Skumaskot-potku. Varokaa!
37
00:03:43,766 --> 00:03:44,600
Tulkaa!
38
00:03:48,688 --> 00:03:49,689
Sinä senkin…
39
00:03:51,107 --> 00:03:51,941
No niin.
40
00:04:08,958 --> 00:04:11,627
Oliko tuo yhdistetty vessaan?
-Kuulkaa.
41
00:04:13,296 --> 00:04:17,383
Sidotaan hänet, kunnes keksimme
pahan hengen karkotuskeinon.
42
00:04:23,139 --> 00:04:24,473
Luovuttakaa piiska!
43
00:04:24,557 --> 00:04:27,935
Emme ikinä! Varastin sen oikeutetusti.
44
00:04:28,019 --> 00:04:29,979
Pitäkää häntä alhaalla! Nyt!
45
00:04:38,279 --> 00:04:40,573
Luovuttakaa, mitättömät eläimet.
46
00:04:44,243 --> 00:04:46,912
Siirtykää! Hän tekee Fellibylur-iskunsa!
47
00:04:53,461 --> 00:04:55,796
Pitäkää häntä paikallaan.
-Yritän!
48
00:04:58,424 --> 00:04:59,425
Po.
49
00:05:00,760 --> 00:05:03,888
Jätä täydellinen poikani rauhaan,
kiusaaja!
50
00:05:03,971 --> 00:05:04,805
Isä?
51
00:05:04,889 --> 00:05:07,558
Hiljaa, heikko ja pikkuinen hanhimies.
52
00:05:09,894 --> 00:05:10,728
Tulkaa!
53
00:05:12,646 --> 00:05:15,816
Pakko hänen on joskus väsähtää.
-Enpä tiedä.
54
00:05:16,567 --> 00:05:18,152
Hänen henkensä ei kuole.
55
00:05:23,282 --> 00:05:25,493
Ehkä hän ei seuraa meitä enää.
56
00:05:26,077 --> 00:05:28,954
Vai?
-Minä keitän silmäsi!
57
00:05:31,791 --> 00:05:32,875
Terä!
58
00:05:32,958 --> 00:05:35,127
Meidän pitää puolustautua, Po.
59
00:05:35,211 --> 00:05:37,421
Kuuntele. Isääni ei saa satuttaa.
60
00:05:37,505 --> 00:05:39,673
Se on pienempi paha. Muistatko?
61
00:05:51,393 --> 00:05:52,645
Emme me voi…
62
00:05:52,728 --> 00:05:55,064
Meidän on tehtävä tämä heti nyt.
63
00:05:55,147 --> 00:05:58,067
Loppunne on tullut, pelkuriotukset.
64
00:05:59,819 --> 00:06:02,321
Minun pitää tehdä täällä kaikki.
65
00:06:16,043 --> 00:06:16,877
Hä?
66
00:06:17,419 --> 00:06:19,338
Ai mitä? Hä?
67
00:06:30,558 --> 00:06:31,392
Anteeksi.
68
00:06:34,395 --> 00:06:37,439
Hei! Palatkaa. Auttakaa minut pois täältä.
69
00:06:51,662 --> 00:06:53,455
Oho! Huomaatteko?
70
00:06:53,539 --> 00:06:56,917
Keksimme toisen tavan.
Kenenkään ei pidä tapella.
71
00:07:02,006 --> 00:07:06,218
Missä piiska on, säälittävät kuolevaiset?
-Hei!
72
00:07:07,970 --> 00:07:11,724
Emme hyväksy häirikköjä tässä kaupungissa.
73
00:07:22,568 --> 00:07:23,652
Isä?
74
00:07:36,499 --> 00:07:37,333
Wou.
75
00:07:55,434 --> 00:07:57,061
Älkää nyt viitsikö.
76
00:07:58,854 --> 00:08:01,148
Ollaan ystäviä
77
00:08:12,993 --> 00:08:17,623
Meillä on täällä turvallinen,
onnellinen ja vapaa elämä.
78
00:08:17,706 --> 00:08:21,168
Elämä, joka on meidän omamme.
Liittykää joukkoomme.
79
00:08:21,252 --> 00:08:26,131
Olen puolellasi, mutta he tarvitsevat
tätä kypärää selviytyäkseen.
80
00:08:26,215 --> 00:08:29,051
Voimme palata,
kun meillä on ne kolme muuta.
81
00:08:55,578 --> 00:08:56,787
Missä piiska on?
82
00:08:56,870 --> 00:09:00,749
Pudota dosa-kärry ja häivy kaupungistani.
83
00:09:03,377 --> 00:09:05,879
Tämä keho on heikko.
84
00:09:07,631 --> 00:09:10,009
Olen tehnyt töitä kehoni eteen.
85
00:09:10,092 --> 00:09:11,760
Älkää kuunnelko häntä.
86
00:09:16,515 --> 00:09:19,810
Revin lihat luistasi!
87
00:09:23,981 --> 00:09:27,067
Hän tapattaa isäni.
Miten pysäytämme hänet?
88
00:09:27,151 --> 00:09:27,985
Po.
89
00:09:29,361 --> 00:09:30,946
Isäsi on kukistettava.
90
00:09:32,448 --> 00:09:35,701
Ei! Autetaan häntä
ottamaan kehonsa haltuun -
91
00:09:35,784 --> 00:09:38,287
ja pysäyttämään Mastodontti sisältä.
92
00:09:38,912 --> 00:09:42,124
Vaihtoehdot ovat vähissä.
Hän tappaa sinut.
93
00:09:42,207 --> 00:09:44,460
Hänessä on murhaajaenergiaa.
94
00:09:44,543 --> 00:09:48,255
Entä jos vain puristamme hänet ulos? Näin…
95
00:09:48,339 --> 00:09:52,301
Hän ei ole keisarin vartija
tai munkki tai ritari, vaan isäni!
96
00:09:52,384 --> 00:09:56,221
Annoit hänen tulla,
vaikka tiesit hänen joutuvan vaaraan.
97
00:09:58,557 --> 00:10:00,768
Anteeksi, se oli…
98
00:10:00,851 --> 00:10:02,394
Olet oikeassa.
99
00:10:02,478 --> 00:10:04,313
Yritän vielä kerran.
100
00:10:06,106 --> 00:10:09,360
Nyt on hyvä aika käyttää piiskaa,
Rukhmini.
101
00:10:10,861 --> 00:10:12,821
Halkaisemmeko hänet kahtia?
102
00:10:12,905 --> 00:10:13,739
Älä viitsi!
103
00:10:17,326 --> 00:10:18,243
Joo!
104
00:10:27,169 --> 00:10:28,003
Mitä?
105
00:10:33,967 --> 00:10:36,387
Etsitkö tätä?
106
00:10:37,930 --> 00:10:41,600
Muutan sinut tomuksi
ja hengitän sinua keuhkoihini,
107
00:10:41,684 --> 00:10:45,145
jotta raivoni roihuaa!
108
00:10:46,355 --> 00:10:47,189
Selvä!
109
00:11:07,918 --> 00:11:09,169
Ei kai taas.
110
00:11:11,422 --> 00:11:15,634
Murskaan sinut ateriaksi,
jolla lannoitan yrttipuutarhaa!
111
00:12:07,060 --> 00:12:09,062
Ei nyt, masukaveri!
112
00:12:19,448 --> 00:12:25,037
En ole koko pitkän tietoisuuteni aikana
kuullut mitään yhtä inhottavaa.
113
00:12:37,007 --> 00:12:40,802
Mitätön panda.
-Olen isompi kuin muut ikäiseni.
114
00:12:43,722 --> 00:12:46,350
Et voi paeta minua ikuisesti.
115
00:12:50,562 --> 00:12:52,022
Ei tarvitsekaan.
116
00:13:02,741 --> 00:13:03,659
Nyt…
117
00:13:05,911 --> 00:13:08,288
Anna se tänne, Pandapoika!
118
00:13:08,872 --> 00:13:10,874
En kysy uudestaan.
119
00:13:10,958 --> 00:13:14,044
Haluamme samaa. Aseiden suojelemista.
120
00:13:14,127 --> 00:13:17,047
Miksi he sitten pitävät kiinni köydestä?
121
00:13:23,470 --> 00:13:27,140
Fimmálnaspottalækur-painekohdat! Ei!
122
00:13:29,560 --> 00:13:30,936
Ei!
123
00:13:31,937 --> 00:13:35,816
He ovat halvaantuneita,
ja kivut ovat järkyttävät.
124
00:13:37,401 --> 00:13:39,152
Ei tämä niin kamalaa ole.
125
00:13:39,236 --> 00:13:40,487
Eikö muka?
126
00:13:40,571 --> 00:13:42,447
En tunne kieltäni.
127
00:13:43,156 --> 00:13:48,412
No, siitä on jo
muutama tuhat vuotta kun viimeksi…
128
00:13:48,495 --> 00:13:50,455
Teit silti hienoa työtä.
129
00:13:51,039 --> 00:13:53,041
Yritin parhaani.
130
00:13:53,125 --> 00:13:54,626
Mestari Mastodontti?
131
00:13:56,253 --> 00:13:58,338
Ennen kuin keität silmämme,
132
00:13:58,422 --> 00:14:01,758
miksi muinainen mestari
piileskelee kaulakorussa?
133
00:14:02,884 --> 00:14:07,180
Olen suojellut myrskyrattaiden sijaintia
vuosituhansien ajan.
134
00:14:07,264 --> 00:14:10,726
Päihittäen kaikki
rattaiden valtaa havitelleet.
135
00:14:10,809 --> 00:14:12,894
Jotkut pahoja, jotkut hyviä.
136
00:14:13,478 --> 00:14:15,314
Kun on elänyt näin kauan,
137
00:14:16,148 --> 00:14:18,400
kaikesta tulee samanlaista.
138
00:14:21,945 --> 00:14:25,449
Ja nyt aikasi on koittanut!
139
00:14:35,250 --> 00:14:36,627
Ei!
140
00:14:36,710 --> 00:14:38,337
Veruca, pyydän.
141
00:14:38,420 --> 00:14:41,506
Hän ei halua tappaa sinua. Tule järkiisi.
142
00:14:41,590 --> 00:14:44,801
Minulla on tässä neljä hyvää syytä.
143
00:14:45,886 --> 00:14:46,762
Yksi.
144
00:14:47,888 --> 00:14:48,931
Kaksi.
145
00:14:49,431 --> 00:14:50,349
Odota!
146
00:14:51,558 --> 00:14:52,768
Kolme.
147
00:14:54,436 --> 00:14:55,771
Ja neljä.
-Ei!
148
00:15:07,324 --> 00:15:09,451
Jos tämä oli tässä, olen iloinen,
149
00:15:09,534 --> 00:15:11,954
että löysimme toisemme uudestaan.
150
00:15:30,889 --> 00:15:33,475
No niin, isä. Älä pakota minua tähän. Ei.
151
00:15:36,645 --> 00:15:38,939
Po! Sinun on tapeltava vastaan!
152
00:15:41,400 --> 00:15:44,236
Pysäytä hänet, isä! Ota tilanne haltuun!
153
00:15:45,904 --> 00:15:49,116
Isäsi mieli on vielä heikompi
kuin hänen kehonsa.
154
00:16:08,885 --> 00:16:12,097
Tule ulos!
Saat kuolla nopeasti ja kivuttomasti.
155
00:16:13,598 --> 00:16:15,058
Suurelta osin.
156
00:16:19,521 --> 00:16:21,648
Ahneutesi toi minut tänne.
157
00:16:22,607 --> 00:16:25,902
Ja nyt parannan sinut siitä.
158
00:16:30,032 --> 00:16:32,200
Älä piiloudu kohtaloltasi.
159
00:16:46,923 --> 00:16:49,885
Taistele ja tuhoudu niin kuin muutkin!
160
00:16:50,886 --> 00:16:54,097
Po, hän tappaa sinut! Pyydän!
161
00:17:01,605 --> 00:17:02,814
Kamppaile!
162
00:17:05,484 --> 00:17:08,612
Ei.
-Ai ei? Mitä?
163
00:17:09,196 --> 00:17:11,114
Tehtävä annettiin minulle,
164
00:17:11,198 --> 00:17:13,742
mutta saan silti valita, kuka olen.
165
00:17:13,825 --> 00:17:15,994
En suostu enää satuttamaan isää.
166
00:17:17,245 --> 00:17:20,123
Säälittävää. Niin kuin arvelinkin.
167
00:17:24,503 --> 00:17:26,296
Jättäkää poikani rauhaan!
168
00:17:27,923 --> 00:17:28,757
Isä?
169
00:17:29,758 --> 00:17:31,093
Hei! Miten sinä…
170
00:17:32,427 --> 00:17:33,595
Häivy!
171
00:17:34,596 --> 00:17:38,683
Haluatko puhua siitä, kuka on heikko?
Sinä olet kehossani!
172
00:17:38,767 --> 00:17:41,937
Teen päivässä 10 punnerrusta
ja 3 sanaristikkoa,
173
00:17:42,020 --> 00:17:44,815
joten älä ryttyile herra Pingille!
174
00:17:54,783 --> 00:17:56,201
Isä!
175
00:17:56,284 --> 00:17:57,119
Oi.
176
00:17:57,911 --> 00:17:59,871
Kiitos, ettet tappanut minua.
177
00:17:59,955 --> 00:18:03,875
Sinä…
Sinä voitit juuri muinaisen mestarin!
178
00:18:04,459 --> 00:18:06,753
Sekö se tyyppi oli?
179
00:18:07,963 --> 00:18:09,214
Onpa outoa.
180
00:18:09,297 --> 00:18:11,925
Tunnen yhä hänen potkunsa sisälläni.
181
00:18:12,509 --> 00:18:15,011
Syy on minun. Olen pahoillani tästä.
182
00:18:15,095 --> 00:18:17,597
Ei. Olen ylpeä, että saan olla täällä.
183
00:18:17,681 --> 00:18:20,934
Sitä paitsi tiedän tavallaan,
mihin lupauduin.
184
00:18:21,017 --> 00:18:21,852
Tavallaan.
185
00:18:21,935 --> 00:18:24,104
Voinko puhua hänen kanssaan?
186
00:18:24,187 --> 00:18:25,981
Katson, onko hän paikalla.
187
00:18:29,901 --> 00:18:31,111
Tarvitsemme apua.
188
00:18:33,029 --> 00:18:36,533
Kaksi kärppää
on matkalla myrskyrattaisiin.
189
00:18:39,911 --> 00:18:43,957
He tuovat niissä aseissa
jumissa olleiden henkien armeijan.
190
00:18:44,040 --> 00:18:45,834
Onpa tiukka ote.
191
00:18:47,210 --> 00:18:49,796
Kenenkään ei pidä saada aseita.
192
00:18:51,715 --> 00:18:53,216
Autatko sitten meitä?
193
00:19:04,060 --> 00:19:07,856
On ylitettävä monta merta
toiselle puolen maailmaa.
194
00:19:07,939 --> 00:19:08,982
Hetkonen.
195
00:19:09,065 --> 00:19:11,860
Eikö sitä riipuskompassijuttua tarvita?
196
00:19:11,943 --> 00:19:15,780
Ei. Sen avulla huijasin
ahneet tappavaan otteeseeni.
197
00:19:15,864 --> 00:19:18,575
Tosi, tosi tiukkaan.
198
00:19:19,492 --> 00:19:22,370
Pakenetteko te taas kaupungista?
199
00:19:22,454 --> 00:19:24,956
Se ei kuulu sinulle, petturi.
200
00:19:25,040 --> 00:19:27,959
Hmm. Näetkö tuon veneen tuolla?
201
00:19:30,253 --> 00:19:31,254
Joo.
202
00:19:31,338 --> 00:19:32,505
Mitä siitä?
203
00:19:33,173 --> 00:19:34,799
Se on sinun.
-Mitä?
204
00:19:35,383 --> 00:19:37,510
Ei! Se on minun!
205
00:19:38,470 --> 00:19:42,515
Nyt kun olen virallisesti naimisissa,
tämä kaupunki on minun!
206
00:19:43,516 --> 00:19:44,559
Mitä?
207
00:19:45,518 --> 00:19:50,941
Tuhoan kaupungin, ja tänne tulee
rikšapaikkoja silmänkantamattomiin.
208
00:19:53,360 --> 00:19:54,694
Aivan.
209
00:19:54,778 --> 00:19:59,616
Paitsi että sinä nait tyttäreni,
joten kaikki on yhteistä omaisuuttanne.
210
00:20:00,283 --> 00:20:03,828
Ja minä luovutin juuri kaiken äidilleni.
211
00:20:04,496 --> 00:20:08,375
Et kai luullut, että äitini on
kaupungin ainoa huijari?
212
00:20:10,001 --> 00:20:13,880
Ei! Ei se niin mene!
213
00:20:13,964 --> 00:20:17,801
Niinkö? Minä olen notaari,
ja tästä tuli juuri virallista.
214
00:20:19,261 --> 00:20:22,222
Eli tämä kaupunki on taas meidän.
215
00:20:22,305 --> 00:20:24,599
Vau!
-Joo!
216
00:20:25,183 --> 00:20:29,145
Mutta sopimus on tehty.
Olen jo allekirjoittanut paperit.
217
00:20:29,771 --> 00:20:31,147
Minut tuhotaan!
218
00:20:31,231 --> 00:20:34,401
Ei syytä huoleen.
Voit maksaa velkasi työllä.
219
00:20:35,110 --> 00:20:36,695
Ravintolassa.
220
00:20:36,778 --> 00:20:39,114
Jee!
-Kyllä!
221
00:20:39,197 --> 00:20:40,031
Jee!
222
00:20:40,115 --> 00:20:40,949
Hyvä!
223
00:20:42,867 --> 00:20:47,330
Anteeksi, ettemme voineet kertoa.
Tulit todella huonoon aikaan.
224
00:20:49,082 --> 00:20:50,583
Huijasitko minua?
225
00:20:54,713 --> 00:20:56,923
Huijasit minua!
226
00:20:57,007 --> 00:21:00,302
Tämä on suurin näkemäni huijaus!
227
00:21:01,678 --> 00:21:04,556
Etupenkki minulle!
-Ei vene niin toimi.
228
00:21:07,142 --> 00:21:08,476
Uusi tiimisi on kiva.
229
00:21:09,269 --> 00:21:10,395
He ovat outoja.
230
00:21:11,313 --> 00:21:13,815
Älä ole poissa kolmeakymmentä vuotta.
231
00:21:34,627 --> 00:21:36,963
Arkkimaagi on palannut!
232
00:21:40,216 --> 00:21:41,968
Piristy, veli.
233
00:21:42,052 --> 00:21:45,221
Meillä on kaksi
maailman tehokkainta asetta,
234
00:21:45,305 --> 00:21:47,307
ja löydämme kohta kolmannen.
235
00:22:12,040 --> 00:22:13,833
Ellet sitten halua jäädä.
236
00:22:18,463 --> 00:22:20,590
Niin minä ajattelinkin.
237
00:23:05,760 --> 00:23:09,180
Tekstitys: Taina Messina