1
00:00:07,050 --> 00:00:10,553
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:14,807 --> 00:00:15,975
Skadouch.
3
00:00:39,540 --> 00:00:40,458
Papa ?
4
00:00:50,009 --> 00:00:52,470
Qui cherche les armes ?
5
00:00:54,430 --> 00:00:57,391
Papa, ne flippe pas
mais tu sembles légèrement…
6
00:00:58,142 --> 00:00:59,268
possédé ?
7
00:01:05,024 --> 00:01:06,359
Papa !
8
00:01:08,528 --> 00:01:11,155
J'ai un horrible mal de crâne.
9
00:01:14,117 --> 00:01:15,952
Euh, papa ?
10
00:01:21,415 --> 00:01:22,542
Papa, arrête !
11
00:01:24,085 --> 00:01:27,046
Je ne suis pas ta mauviette de père-oie.
12
00:01:27,130 --> 00:01:29,966
Merci pour l'info mais qui es-tu ?
13
00:01:30,049 --> 00:01:33,386
Je suis Maître Mastodonte !
14
00:01:35,429 --> 00:01:37,557
Maître Mastodonte ?
15
00:01:38,266 --> 00:01:40,476
Trop cool !
16
00:01:41,727 --> 00:01:42,937
Oh non.
17
00:02:02,540 --> 00:02:04,917
Oh, bien essayé. Loupé.
18
00:02:05,001 --> 00:02:06,586
C'est parti. Oups !
19
00:02:15,469 --> 00:02:17,513
Oh, ouah
20
00:02:18,222 --> 00:02:19,640
Joli lancer
21
00:02:20,266 --> 00:02:24,604
Je ne cherche pas la bagarre.
Ce ne serait vraiment pas cool.
22
00:02:24,687 --> 00:02:29,567
Alors, voici un p'tit conseil.
Donne-moi le Heaume et on n'en parle plus.
23
00:02:29,650 --> 00:02:31,527
Tu as perdu la tête ?
24
00:02:31,611 --> 00:02:34,780
Si tu prends ce heaume,
les mages mourront.
25
00:02:35,448 --> 00:02:38,242
Comme les mages m'ont laissée mourir.
26
00:02:41,787 --> 00:02:45,708
Pour moi, les mages sont morts
depuis 15 ans.
27
00:02:45,791 --> 00:02:46,626
Morts !
28
00:02:53,049 --> 00:02:55,384
Adieu, Kyle.
29
00:02:56,093 --> 00:02:57,219
Adieu, Kyle.
30
00:02:57,303 --> 00:03:00,640
Adieu, Kyle.
Ça pourrait être un nouveau tube.
31
00:03:10,524 --> 00:03:13,527
Personne n'utilisera
le pouvoir de ces armes !
32
00:03:13,611 --> 00:03:16,656
On veut obtenir ces armes pour arr…
33
00:03:22,078 --> 00:03:27,541
Tu oses utiliser le Fouet
de Maître Longue-Dent contre moi ?
34
00:03:27,625 --> 00:03:28,834
Stop !
35
00:03:28,918 --> 00:03:31,629
Ne lui faisons pas de mal. C'est mon père.
36
00:03:38,052 --> 00:03:40,096
Le Coup Skumaskot. Attention !
37
00:03:43,766 --> 00:03:44,850
Allez !
38
00:03:48,854 --> 00:03:49,855
Fils de…
39
00:04:09,000 --> 00:04:12,086
- Ça communique avec des toilettes ?
- Écoute.
40
00:04:13,546 --> 00:04:17,800
On va le ligoter avant de savoir
comment exorciser le mauvais esprit.
41
00:04:23,139 --> 00:04:24,473
Donnez-moi le Fouet !
42
00:04:24,557 --> 00:04:27,977
Jamais de la vie !
Je l'ai légitimement volé.
43
00:04:28,060 --> 00:04:29,979
Clouez-le au sol ! Vite !
44
00:04:38,321 --> 00:04:40,573
Laissez tomber, bande de mauviettes.
45
00:04:44,243 --> 00:04:47,663
Il va donner
son fameux coup de poing Fellibylur !
46
00:04:53,461 --> 00:04:55,796
- Immobilise-le, vite !
- J'essaie.
47
00:04:58,924 --> 00:04:59,925
Po.
48
00:05:00,718 --> 00:05:03,971
Laisse mon adorable fils tranquille,
vieille mégère.
49
00:05:04,055 --> 00:05:04,889
Papa ?
50
00:05:04,972 --> 00:05:07,558
Silence, petite oie chétive.
51
00:05:09,852 --> 00:05:10,811
Allez !
52
00:05:12,646 --> 00:05:16,025
- Il va finir par se fatiguer, hein ?
- J'en sais rien.
53
00:05:16,567 --> 00:05:18,152
C'est un esprit immortel.
54
00:05:23,491 --> 00:05:25,493
Peut-être qu'on l'a semé ?
55
00:05:26,702 --> 00:05:29,038
Je vais te bouillir les yeux.
56
00:05:31,874 --> 00:05:32,833
Lame !
57
00:05:32,917 --> 00:05:35,127
Po, on doit se défendre.
58
00:05:35,211 --> 00:05:37,421
On ne fait pas de mal à mon père.
59
00:05:37,505 --> 00:05:39,673
De deux maux, le moindre.
60
00:05:51,393 --> 00:05:52,603
Lame, on ne peut…
61
00:05:52,686 --> 00:05:55,064
Po, on doit le faire, maintenant.
62
00:05:55,147 --> 00:05:58,067
Votre heure a sonné, lâches créatures.
63
00:05:59,819 --> 00:06:02,279
Je dois tout me coltiner ici.
64
00:06:17,378 --> 00:06:19,421
Attends, quoi, hein ?
65
00:06:30,641 --> 00:06:31,475
Pardon.
66
00:06:34,395 --> 00:06:36,856
Revenez. Vous devez me sortir de là.
67
00:06:51,745 --> 00:06:55,082
Oh ! Vous voyez ?
Il y avait une autre solution.
68
00:06:55,166 --> 00:06:57,084
Pas la peine de se battre.
69
00:07:02,047 --> 00:07:06,218
Où est le Fouet, pathétiques mortels ?
70
00:07:07,970 --> 00:07:11,932
Ici, on ne porte pas
les fauteurs de trouble dans notre cœur.
71
00:07:22,568 --> 00:07:24,069
Papa ?
72
00:07:55,476 --> 00:07:57,269
Oh, voyons, allez.
73
00:07:58,938 --> 00:08:01,148
Soyons amis
74
00:08:12,993 --> 00:08:17,748
Ici, on vit en sécurité,
heureux et libres.
75
00:08:17,831 --> 00:08:21,168
On est complètement indépendants.
Rejoignez-nous.
76
00:08:21,252 --> 00:08:22,753
Je suis dans ton camp,
77
00:08:22,836 --> 00:08:23,796
sœurette,
78
00:08:23,879 --> 00:08:26,215
mais leur survie dépend de ce heaume.
79
00:08:26,298 --> 00:08:29,051
On reviendra
quand on aura les trois autres.
80
00:08:55,578 --> 00:08:56,787
Où est le Fouet ?
81
00:08:56,870 --> 00:09:00,749
Lâche le chariot à dosas
et fiche le camp de ma ville.
82
00:09:03,377 --> 00:09:05,963
Ce corps est chétif.
83
00:09:07,631 --> 00:09:10,009
J'ai trimé dur pour sculpter ce corps.
84
00:09:10,092 --> 00:09:12,177
Ne l'écoutez pas.
85
00:09:16,515 --> 00:09:19,518
Je t'arracherai la chair des os !
86
00:09:23,981 --> 00:09:27,067
Il va faire la peau à papa.
Comment l'empêcher ?
87
00:09:27,151 --> 00:09:27,985
Po.
88
00:09:29,361 --> 00:09:30,946
On doit vaincre ton père.
89
00:09:32,448 --> 00:09:35,659
Non ! Aidons-le
à reprendre possession de son corps
90
00:09:35,743 --> 00:09:38,203
pour pouvoir dompter Maître Mastodonte.
91
00:09:38,954 --> 00:09:40,748
On est à court d'options.
92
00:09:40,831 --> 00:09:42,124
Il va te tuer.
93
00:09:42,207 --> 00:09:44,460
Il déborde d'énergie meurtrière.
94
00:09:44,543 --> 00:09:48,255
On devrait peut-être
lui tordre le cou comme…
95
00:09:48,339 --> 00:09:51,175
Ce n'est pas la garde impériale.
96
00:09:51,258 --> 00:09:52,301
C'est mon père !
97
00:09:52,384 --> 00:09:56,138
Tu l'as laissé venir
en sachant qu'il serait en danger.
98
00:09:58,557 --> 00:10:00,768
Je suis désolée, c'était…
99
00:10:00,851 --> 00:10:02,394
Non, tu as raison.
100
00:10:02,478 --> 00:10:04,521
Donne-moi encore une chance.
101
00:10:05,939 --> 00:10:09,360
Rukhmini, je crois
qu'il est temps d'utiliser le Fouet.
102
00:10:10,861 --> 00:10:12,738
On va le fendre en deux ?
103
00:10:12,821 --> 00:10:13,739
Voyons !
104
00:10:17,409 --> 00:10:18,243
Ouais !
105
00:10:27,294 --> 00:10:28,128
Quoi ?
106
00:10:33,967 --> 00:10:36,387
C'est ceci que tu cherches ?
107
00:10:37,930 --> 00:10:41,642
Je vais te réduire en poussière
puis t'inhaler
108
00:10:41,725 --> 00:10:43,686
pour attiser ma colère !
109
00:10:46,355 --> 00:10:47,481
J'ai compris !
110
00:11:07,918 --> 00:11:09,253
Pas encore !
111
00:11:11,338 --> 00:11:15,634
Je te saupoudrai comme engrais
pour jardin d'herbes aromatiques !
112
00:12:07,060 --> 00:12:09,438
Oh, pas maintenant, petit estomac.
113
00:12:19,531 --> 00:12:25,037
Du haut de mon vieil âge, c'est la chose
la plus immonde que j'aie entendue.
114
00:12:37,007 --> 00:12:39,134
Mauviette de panda.
115
00:12:39,218 --> 00:12:41,261
Je suis au-dessus de la moyenne.
116
00:12:43,722 --> 00:12:46,350
Je finirai bien par te rattraper.
117
00:12:50,562 --> 00:12:52,105
Pas la peine.
118
00:13:02,824 --> 00:13:04,076
Maintenant…
119
00:13:05,911 --> 00:13:08,288
Passe-le-moi, petit panda !
120
00:13:08,914 --> 00:13:10,874
Je ne te le redemanderai pas.
121
00:13:10,958 --> 00:13:14,044
On est dans ton camp.
On veut protéger les armes.
122
00:13:14,127 --> 00:13:17,256
Alors, pourquoi tiennent-ils cette corde ?
123
00:13:23,470 --> 00:13:27,516
La Séquence des points de pression
Fimmálnaspottalækur ! Non !
124
00:13:29,560 --> 00:13:31,353
Non !
125
00:13:31,937 --> 00:13:35,816
Ils sont paralysés
mais subissent d'atroces souffrances !
126
00:13:37,568 --> 00:13:39,152
Ce n'est pas si terrible.
127
00:13:39,236 --> 00:13:40,487
Attendez. Vraiment ?
128
00:13:40,571 --> 00:13:42,447
J'ai la langue engourdie.
129
00:13:43,156 --> 00:13:48,412
Eh bien, ça fait
quelques millénaires que… vous savez…
130
00:13:48,495 --> 00:13:50,455
Tu n'as pas perdu la main.
131
00:13:51,081 --> 00:13:53,041
J'ai fait de mon mieux.
132
00:13:53,125 --> 00:13:54,626
Hé, Maître Mastodonte ?
133
00:13:56,295 --> 00:13:58,672
Avant de nous bouillir les yeux,
134
00:13:58,755 --> 00:14:01,758
que fait un ancien maître
caché dans un collier ?
135
00:14:02,968 --> 00:14:07,180
Depuis des millénaires, je protège
les Roues de la Tempête
136
00:14:07,264 --> 00:14:10,767
en me battant contre tous ceux
en quête de leur pouvoir.
137
00:14:10,851 --> 00:14:12,894
Des méchants et des gentils.
138
00:14:13,478 --> 00:14:18,400
Quand on a vécu aussi longtemps que moi,
on met tout le monde dans le même sac.
139
00:14:21,945 --> 00:14:25,532
Maintenant, ton heure a sonné !
140
00:14:35,292 --> 00:14:36,627
Non ! Non ! Non !
141
00:14:36,710 --> 00:14:38,337
Veruca, je t'en supplie.
142
00:14:38,420 --> 00:14:41,506
Il ne veut pas te tuer.
Reviens à la raison.
143
00:14:41,590 --> 00:14:44,801
Moi, je vois quatre bonnes raisons.
144
00:14:45,928 --> 00:14:46,762
Un.
145
00:14:47,888 --> 00:14:49,348
Deux.
146
00:14:49,431 --> 00:14:50,349
Attends !
147
00:14:51,600 --> 00:14:52,768
Trois.
148
00:14:54,436 --> 00:14:55,771
- Et quatre.
- Non !
149
00:15:07,449 --> 00:15:09,660
Si c'est ça, je suis content…
150
00:15:09,743 --> 00:15:11,954
Content qu'on se soit retrouvés.
151
00:15:30,889 --> 00:15:33,684
Voyons, papa,
ne me fais pas faire ça. Non.
152
00:15:36,645 --> 00:15:38,939
Po ! Tu dois riposter.
153
00:15:40,899 --> 00:15:44,236
Papa, je sais que tu peux lutter.
Reprends le dessus.
154
00:15:45,946 --> 00:15:49,866
L'esprit de ton père
est encore plus faible que son corps.
155
00:16:09,052 --> 00:16:12,097
Sors donc !
Ta mort sera rapide et indolore…
156
00:16:13,682 --> 00:16:15,058
Ou presque.
157
00:16:19,604 --> 00:16:21,690
Ta cupidité m'a amené ici
158
00:16:22,691 --> 00:16:25,861
et, maintenant, je vais t'en guérir.
159
00:16:30,032 --> 00:16:32,200
Ne lutte pas contre ton destin.
160
00:16:46,923 --> 00:16:49,885
Affronte-moi et péris comme les autres !
161
00:16:50,844 --> 00:16:54,097
Po, il va te tuer. Je t'en supplie.
162
00:17:01,772 --> 00:17:02,814
Affronte-moi !
163
00:17:05,484 --> 00:17:08,612
- Non.
- Non ? Quoi ?
164
00:17:09,237 --> 00:17:11,114
Cette mission m'a été imposée
165
00:17:11,198 --> 00:17:13,700
mais je veux avoir mon mot à dire.
166
00:17:13,784 --> 00:17:15,994
Je ne ferai plus de mal à mon père.
167
00:17:17,245 --> 00:17:20,540
Pathétique, comme je le pensais.
168
00:17:24,544 --> 00:17:26,296
Laisse mon fils tranquille !
169
00:17:27,923 --> 00:17:28,757
Papa ?
170
00:17:29,800 --> 00:17:31,343
Hé, comment tu vas…
171
00:17:32,469 --> 00:17:33,595
Sors de là !
172
00:17:34,888 --> 00:17:37,099
Alors, c'est qui, la mauviette ?
173
00:17:37,182 --> 00:17:38,683
Tu es dans mon corps !
174
00:17:38,767 --> 00:17:41,937
Je fais dix pompes
et trois mots croisés par jour,
175
00:17:42,020 --> 00:17:45,190
alors ne cherche pas
des noises à M. Ping !
176
00:17:55,283 --> 00:17:56,201
Papa !
177
00:17:57,953 --> 00:17:59,871
Merci de ne pas m'avoir tué.
178
00:17:59,955 --> 00:18:01,832
Papa, tu viens de…
179
00:18:01,915 --> 00:18:03,875
Tu as vaincu un ancien maître !
180
00:18:04,543 --> 00:18:06,962
Oh, c'est ce qu'était ce type ?
181
00:18:08,004 --> 00:18:09,256
Trop bizarre.
182
00:18:09,339 --> 00:18:11,925
Je le sens encore gigoter en moi.
183
00:18:12,509 --> 00:18:15,011
Désolé de t'avoir embringué là-dedans.
184
00:18:15,095 --> 00:18:17,556
Oh, non. Je suis fier de t'accompagner.
185
00:18:17,639 --> 00:18:20,767
En plus, je savais
dans quoi je m'embringuais.
186
00:18:20,851 --> 00:18:21,852
Plus ou moins.
187
00:18:21,935 --> 00:18:24,104
Je peux lui parler ?
188
00:18:24,187 --> 00:18:26,273
Je vais voir s'il est dispo.
189
00:18:29,985 --> 00:18:31,862
On a besoin de ton aide.
190
00:18:33,029 --> 00:18:35,949
Deux fouines
cherchent les Roues de la Tempête.
191
00:18:39,870 --> 00:18:44,040
Elles vont ressusciter les esprits
emprisonnés dans ces armes.
192
00:18:44,124 --> 00:18:45,834
Ouah, quelle super poigne !
193
00:18:47,252 --> 00:18:49,796
Personne ne doit obtenir les armes.
194
00:18:51,715 --> 00:18:53,592
Alors, tu vas nous aider ?
195
00:19:03,894 --> 00:19:07,939
On devra parcourir les mers
pour atteindre l'autre côté du monde.
196
00:19:08,023 --> 00:19:09,024
Attends un peu.
197
00:19:09,107 --> 00:19:11,860
On n'a pas besoin du pendentif-boussole ?
198
00:19:11,943 --> 00:19:15,780
Non. J'ai attiré ainsi les cupides
dans mon piège mortel.
199
00:19:15,864 --> 00:19:18,658
Ah, ça serre, ça serre, ça serre.
200
00:19:19,576 --> 00:19:22,370
Alors, tu vas encore fuir la ville ?
201
00:19:22,454 --> 00:19:24,956
Ça ne te regarde pas, traîtresse.
202
00:19:26,333 --> 00:19:28,043
Tu vois ce bateau là-bas ?
203
00:19:30,253 --> 00:19:31,254
Euh, oui.
204
00:19:31,338 --> 00:19:32,589
Et alors ?
205
00:19:33,256 --> 00:19:34,883
- Il est à toi.
- Quoi ?
206
00:19:35,467 --> 00:19:37,594
Non, il est à moi !
207
00:19:38,428 --> 00:19:43,433
Maintenant que je suis officiellement
marié, toute cette ville m'appartient.
208
00:19:43,516 --> 00:19:44,559
Quoi ?
209
00:19:45,518 --> 00:19:50,941
Je vais la raser et mettre des parkings
à pousse-pousse à perte de vue.
210
00:19:53,360 --> 00:19:54,653
D'accord.
211
00:19:54,736 --> 00:19:59,616
Sauf que tu as épousé ma fille,
alors la ville lui appartient aussi.
212
00:20:00,200 --> 00:20:03,912
Et j'ai tout cédé à ma mère.
213
00:20:04,496 --> 00:20:09,000
Ce n'est pas la seule arnaqueuse
de la ville, tu sais ?
214
00:20:10,085 --> 00:20:14,005
Oh, non, non, non !
Ce n'est pas ainsi que ça marche.
215
00:20:14,089 --> 00:20:15,131
Ah non ?
216
00:20:15,215 --> 00:20:18,093
Je suis notaire
et, désormais, c'est officiel.
217
00:20:19,261 --> 00:20:22,222
Cette ville nous appartient donc
à nouveau.
218
00:20:25,350 --> 00:20:27,352
Les dés sont jetés.
219
00:20:27,435 --> 00:20:29,729
J'ai déjà signé les papiers.
220
00:20:29,813 --> 00:20:31,064
Je vais être ruiné !
221
00:20:31,147 --> 00:20:32,774
Ne t'en fais pas, chéri.
222
00:20:32,857 --> 00:20:35,068
Tu pourras rembourses tes dettes…
223
00:20:35,151 --> 00:20:36,778
Au restaurant.
224
00:20:40,115 --> 00:20:41,032
Hourra !
225
00:20:42,867 --> 00:20:45,036
Désolée de te l'avoir caché.
226
00:20:45,120 --> 00:20:47,330
Tu es arrivée au pire moment.
227
00:20:49,124 --> 00:20:50,583
Tu m'as entourloupée ?
228
00:20:54,796 --> 00:20:56,881
Tu m'as entourloupée ?
229
00:20:56,965 --> 00:21:00,385
C'est la plus grande arnaque du siècle !
230
00:21:01,720 --> 00:21:04,556
- Je me mets devant.
- Ça ne marche pas ainsi.
231
00:21:07,100 --> 00:21:09,227
J'aime ta nouvelle équipe.
232
00:21:09,311 --> 00:21:10,687
Elle est zarbi.
233
00:21:11,438 --> 00:21:13,815
N'attends pas 30 ans pour revenir.
234
00:21:34,627 --> 00:21:36,963
Le Grand Mage est de retour !
235
00:21:40,258 --> 00:21:41,968
Haut les cœurs, frangin.
236
00:21:42,052 --> 00:21:45,180
On a deux des armes
les plus puissantes au monde
237
00:21:45,263 --> 00:21:47,849
et on va mettre la main sur la troisième.
238
00:22:12,040 --> 00:22:14,417
À moins que tu veuilles rester ?
239
00:22:18,463 --> 00:22:20,632
C'est bien ce que je pensais.
240
00:23:05,760 --> 00:23:10,348
Sous-titres : Anne-Sophie Orliac