1 00:00:07,050 --> 00:00:10,553 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:14,807 --> 00:00:15,975 Skadouch. 3 00:00:39,540 --> 00:00:40,458 Papa ? 4 00:00:50,009 --> 00:00:52,470 Qui cherche les armes ? 5 00:00:54,430 --> 00:00:57,391 Papa, ne flippe pas mais tu sembles légèrement… 6 00:00:58,142 --> 00:00:59,268 possédé ? 7 00:01:05,024 --> 00:01:06,359 Papa ! 8 00:01:08,528 --> 00:01:11,155 J'ai un horrible mal de crâne. 9 00:01:14,117 --> 00:01:15,952 Euh, papa ? 10 00:01:21,415 --> 00:01:22,542 Papa, arrête ! 11 00:01:24,085 --> 00:01:27,046 Je ne suis pas ta mauviette de père-oie. 12 00:01:27,130 --> 00:01:29,966 Merci pour l'info mais qui es-tu ? 13 00:01:30,049 --> 00:01:33,386 Je suis Maître Mastodonte ! 14 00:01:35,429 --> 00:01:37,557 Maître Mastodonte ? 15 00:01:38,266 --> 00:01:40,476 Trop cool ! 16 00:01:41,727 --> 00:01:42,937 Oh non. 17 00:02:02,540 --> 00:02:04,917 Oh, bien essayé. Loupé. 18 00:02:05,001 --> 00:02:06,586 C'est parti. Oups ! 19 00:02:15,469 --> 00:02:17,513 Oh, ouah 20 00:02:18,222 --> 00:02:19,640 Joli lancer 21 00:02:20,266 --> 00:02:24,604 Je ne cherche pas la bagarre. Ce ne serait vraiment pas cool. 22 00:02:24,687 --> 00:02:29,567 Alors, voici un p'tit conseil. Donne-moi le Heaume et on n'en parle plus. 23 00:02:29,650 --> 00:02:31,527 Tu as perdu la tête ? 24 00:02:31,611 --> 00:02:34,780 Si tu prends ce heaume, les mages mourront. 25 00:02:35,448 --> 00:02:38,242 Comme les mages m'ont laissée mourir. 26 00:02:41,787 --> 00:02:45,708 Pour moi, les mages sont morts depuis 15 ans. 27 00:02:45,791 --> 00:02:46,626 Morts ! 28 00:02:53,049 --> 00:02:55,384 Adieu, Kyle. 29 00:02:56,093 --> 00:02:57,219 Adieu, Kyle. 30 00:02:57,303 --> 00:03:00,640 Adieu, Kyle. Ça pourrait être un nouveau tube. 31 00:03:10,524 --> 00:03:13,527 Personne n'utilisera le pouvoir de ces armes ! 32 00:03:13,611 --> 00:03:16,656 On veut obtenir ces armes pour arr… 33 00:03:22,078 --> 00:03:27,541 Tu oses utiliser le Fouet de Maître Longue-Dent contre moi ? 34 00:03:27,625 --> 00:03:28,834 Stop ! 35 00:03:28,918 --> 00:03:31,629 Ne lui faisons pas de mal. C'est mon père. 36 00:03:38,052 --> 00:03:40,096 Le Coup Skumaskot. Attention ! 37 00:03:43,766 --> 00:03:44,850 Allez ! 38 00:03:48,854 --> 00:03:49,855 Fils de… 39 00:04:09,000 --> 00:04:12,086 - Ça communique avec des toilettes ? - Écoute. 40 00:04:13,546 --> 00:04:17,800 On va le ligoter avant de savoir comment exorciser le mauvais esprit. 41 00:04:23,139 --> 00:04:24,473 Donnez-moi le Fouet ! 42 00:04:24,557 --> 00:04:27,977 Jamais de la vie ! Je l'ai légitimement volé. 43 00:04:28,060 --> 00:04:29,979 Clouez-le au sol ! Vite ! 44 00:04:38,321 --> 00:04:40,573 Laissez tomber, bande de mauviettes. 45 00:04:44,243 --> 00:04:47,663 Il va donner son fameux coup de poing Fellibylur ! 46 00:04:53,461 --> 00:04:55,796 - Immobilise-le, vite ! - J'essaie. 47 00:04:58,924 --> 00:04:59,925 Po. 48 00:05:00,718 --> 00:05:03,971 Laisse mon adorable fils tranquille, vieille mégère. 49 00:05:04,055 --> 00:05:04,889 Papa ? 50 00:05:04,972 --> 00:05:07,558 Silence, petite oie chétive. 51 00:05:09,852 --> 00:05:10,811 Allez ! 52 00:05:12,646 --> 00:05:16,025 - Il va finir par se fatiguer, hein ? - J'en sais rien. 53 00:05:16,567 --> 00:05:18,152 C'est un esprit immortel. 54 00:05:23,491 --> 00:05:25,493 Peut-être qu'on l'a semé ? 55 00:05:26,702 --> 00:05:29,038 Je vais te bouillir les yeux. 56 00:05:31,874 --> 00:05:32,833 Lame ! 57 00:05:32,917 --> 00:05:35,127 Po, on doit se défendre. 58 00:05:35,211 --> 00:05:37,421 On ne fait pas de mal à mon père. 59 00:05:37,505 --> 00:05:39,673 De deux maux, le moindre. 60 00:05:51,393 --> 00:05:52,603 Lame, on ne peut… 61 00:05:52,686 --> 00:05:55,064 Po, on doit le faire, maintenant. 62 00:05:55,147 --> 00:05:58,067 Votre heure a sonné, lâches créatures. 63 00:05:59,819 --> 00:06:02,279 Je dois tout me coltiner ici. 64 00:06:17,378 --> 00:06:19,421 Attends, quoi, hein ? 65 00:06:30,641 --> 00:06:31,475 Pardon. 66 00:06:34,395 --> 00:06:36,856 Revenez. Vous devez me sortir de là. 67 00:06:51,745 --> 00:06:55,082 Oh ! Vous voyez ? Il y avait une autre solution. 68 00:06:55,166 --> 00:06:57,084 Pas la peine de se battre. 69 00:07:02,047 --> 00:07:06,218 Où est le Fouet, pathétiques mortels ? 70 00:07:07,970 --> 00:07:11,932 Ici, on ne porte pas les fauteurs de trouble dans notre cœur. 71 00:07:22,568 --> 00:07:24,069 Papa ? 72 00:07:55,476 --> 00:07:57,269 Oh, voyons, allez. 73 00:07:58,938 --> 00:08:01,148 Soyons amis 74 00:08:12,993 --> 00:08:17,748 Ici, on vit en sécurité, heureux et libres. 75 00:08:17,831 --> 00:08:21,168 On est complètement indépendants. Rejoignez-nous. 76 00:08:21,252 --> 00:08:22,753 Je suis dans ton camp, 77 00:08:22,836 --> 00:08:23,796 sœurette, 78 00:08:23,879 --> 00:08:26,215 mais leur survie dépend de ce heaume. 79 00:08:26,298 --> 00:08:29,051 On reviendra quand on aura les trois autres. 80 00:08:55,578 --> 00:08:56,787 Où est le Fouet ? 81 00:08:56,870 --> 00:09:00,749 Lâche le chariot à dosas et fiche le camp de ma ville. 82 00:09:03,377 --> 00:09:05,963 Ce corps est chétif. 83 00:09:07,631 --> 00:09:10,009 J'ai trimé dur pour sculpter ce corps. 84 00:09:10,092 --> 00:09:12,177 Ne l'écoutez pas. 85 00:09:16,515 --> 00:09:19,518 Je t'arracherai la chair des os ! 86 00:09:23,981 --> 00:09:27,067 Il va faire la peau à papa. Comment l'empêcher ? 87 00:09:27,151 --> 00:09:27,985 Po. 88 00:09:29,361 --> 00:09:30,946 On doit vaincre ton père. 89 00:09:32,448 --> 00:09:35,659 Non ! Aidons-le à reprendre possession de son corps 90 00:09:35,743 --> 00:09:38,203 pour pouvoir dompter Maître Mastodonte. 91 00:09:38,954 --> 00:09:40,748 On est à court d'options. 92 00:09:40,831 --> 00:09:42,124 Il va te tuer. 93 00:09:42,207 --> 00:09:44,460 Il déborde d'énergie meurtrière. 94 00:09:44,543 --> 00:09:48,255 On devrait peut-être lui tordre le cou comme… 95 00:09:48,339 --> 00:09:51,175 Ce n'est pas la garde impériale. 96 00:09:51,258 --> 00:09:52,301 C'est mon père ! 97 00:09:52,384 --> 00:09:56,138 Tu l'as laissé venir en sachant qu'il serait en danger. 98 00:09:58,557 --> 00:10:00,768 Je suis désolée, c'était… 99 00:10:00,851 --> 00:10:02,394 Non, tu as raison. 100 00:10:02,478 --> 00:10:04,521 Donne-moi encore une chance. 101 00:10:05,939 --> 00:10:09,360 Rukhmini, je crois qu'il est temps d'utiliser le Fouet. 102 00:10:10,861 --> 00:10:12,738 On va le fendre en deux ? 103 00:10:12,821 --> 00:10:13,739 Voyons ! 104 00:10:17,409 --> 00:10:18,243 Ouais ! 105 00:10:27,294 --> 00:10:28,128 Quoi ? 106 00:10:33,967 --> 00:10:36,387 C'est ceci que tu cherches ? 107 00:10:37,930 --> 00:10:41,642 Je vais te réduire en poussière puis t'inhaler 108 00:10:41,725 --> 00:10:43,686 pour attiser ma colère ! 109 00:10:46,355 --> 00:10:47,481 J'ai compris ! 110 00:11:07,918 --> 00:11:09,253 Pas encore ! 111 00:11:11,338 --> 00:11:15,634 Je te saupoudrai comme engrais pour jardin d'herbes aromatiques ! 112 00:12:07,060 --> 00:12:09,438 Oh, pas maintenant, petit estomac. 113 00:12:19,531 --> 00:12:25,037 Du haut de mon vieil âge, c'est la chose la plus immonde que j'aie entendue. 114 00:12:37,007 --> 00:12:39,134 Mauviette de panda. 115 00:12:39,218 --> 00:12:41,261 Je suis au-dessus de la moyenne. 116 00:12:43,722 --> 00:12:46,350 Je finirai bien par te rattraper. 117 00:12:50,562 --> 00:12:52,105 Pas la peine. 118 00:13:02,824 --> 00:13:04,076 Maintenant… 119 00:13:05,911 --> 00:13:08,288 Passe-le-moi, petit panda ! 120 00:13:08,914 --> 00:13:10,874 Je ne te le redemanderai pas. 121 00:13:10,958 --> 00:13:14,044 On est dans ton camp. On veut protéger les armes. 122 00:13:14,127 --> 00:13:17,256 Alors, pourquoi tiennent-ils cette corde ? 123 00:13:23,470 --> 00:13:27,516 La Séquence des points de pression Fimmálnaspottalækur ! Non ! 124 00:13:29,560 --> 00:13:31,353 Non ! 125 00:13:31,937 --> 00:13:35,816 Ils sont paralysés mais subissent d'atroces souffrances ! 126 00:13:37,568 --> 00:13:39,152 Ce n'est pas si terrible. 127 00:13:39,236 --> 00:13:40,487 Attendez. Vraiment ? 128 00:13:40,571 --> 00:13:42,447 J'ai la langue engourdie. 129 00:13:43,156 --> 00:13:48,412 Eh bien, ça fait quelques millénaires que… vous savez… 130 00:13:48,495 --> 00:13:50,455 Tu n'as pas perdu la main. 131 00:13:51,081 --> 00:13:53,041 J'ai fait de mon mieux. 132 00:13:53,125 --> 00:13:54,626 Hé, Maître Mastodonte ? 133 00:13:56,295 --> 00:13:58,672 Avant de nous bouillir les yeux, 134 00:13:58,755 --> 00:14:01,758 que fait un ancien maître caché dans un collier ? 135 00:14:02,968 --> 00:14:07,180 Depuis des millénaires, je protège les Roues de la Tempête 136 00:14:07,264 --> 00:14:10,767 en me battant contre tous ceux en quête de leur pouvoir. 137 00:14:10,851 --> 00:14:12,894 Des méchants et des gentils. 138 00:14:13,478 --> 00:14:18,400 Quand on a vécu aussi longtemps que moi, on met tout le monde dans le même sac. 139 00:14:21,945 --> 00:14:25,532 Maintenant, ton heure a sonné ! 140 00:14:35,292 --> 00:14:36,627 Non ! Non ! Non ! 141 00:14:36,710 --> 00:14:38,337 Veruca, je t'en supplie. 142 00:14:38,420 --> 00:14:41,506 Il ne veut pas te tuer. Reviens à la raison. 143 00:14:41,590 --> 00:14:44,801 Moi, je vois quatre bonnes raisons. 144 00:14:45,928 --> 00:14:46,762 Un. 145 00:14:47,888 --> 00:14:49,348 Deux. 146 00:14:49,431 --> 00:14:50,349 Attends ! 147 00:14:51,600 --> 00:14:52,768 Trois. 148 00:14:54,436 --> 00:14:55,771 - Et quatre. - Non ! 149 00:15:07,449 --> 00:15:09,660 Si c'est ça, je suis content… 150 00:15:09,743 --> 00:15:11,954 Content qu'on se soit retrouvés. 151 00:15:30,889 --> 00:15:33,684 Voyons, papa, ne me fais pas faire ça. Non. 152 00:15:36,645 --> 00:15:38,939 Po ! Tu dois riposter. 153 00:15:40,899 --> 00:15:44,236 Papa, je sais que tu peux lutter. Reprends le dessus. 154 00:15:45,946 --> 00:15:49,866 L'esprit de ton père est encore plus faible que son corps. 155 00:16:09,052 --> 00:16:12,097 Sors donc ! Ta mort sera rapide et indolore… 156 00:16:13,682 --> 00:16:15,058 Ou presque. 157 00:16:19,604 --> 00:16:21,690 Ta cupidité m'a amené ici 158 00:16:22,691 --> 00:16:25,861 et, maintenant, je vais t'en guérir. 159 00:16:30,032 --> 00:16:32,200 Ne lutte pas contre ton destin. 160 00:16:46,923 --> 00:16:49,885 Affronte-moi et péris comme les autres ! 161 00:16:50,844 --> 00:16:54,097 Po, il va te tuer. Je t'en supplie. 162 00:17:01,772 --> 00:17:02,814 Affronte-moi ! 163 00:17:05,484 --> 00:17:08,612 - Non. - Non ? Quoi ? 164 00:17:09,237 --> 00:17:11,114 Cette mission m'a été imposée 165 00:17:11,198 --> 00:17:13,700 mais je veux avoir mon mot à dire. 166 00:17:13,784 --> 00:17:15,994 Je ne ferai plus de mal à mon père. 167 00:17:17,245 --> 00:17:20,540 Pathétique, comme je le pensais. 168 00:17:24,544 --> 00:17:26,296 Laisse mon fils tranquille ! 169 00:17:27,923 --> 00:17:28,757 Papa ? 170 00:17:29,800 --> 00:17:31,343 Hé, comment tu vas… 171 00:17:32,469 --> 00:17:33,595 Sors de là ! 172 00:17:34,888 --> 00:17:37,099 Alors, c'est qui, la mauviette ? 173 00:17:37,182 --> 00:17:38,683 Tu es dans mon corps ! 174 00:17:38,767 --> 00:17:41,937 Je fais dix pompes et trois mots croisés par jour, 175 00:17:42,020 --> 00:17:45,190 alors ne cherche pas des noises à M. Ping ! 176 00:17:55,283 --> 00:17:56,201 Papa ! 177 00:17:57,953 --> 00:17:59,871 Merci de ne pas m'avoir tué. 178 00:17:59,955 --> 00:18:01,832 Papa, tu viens de… 179 00:18:01,915 --> 00:18:03,875 Tu as vaincu un ancien maître ! 180 00:18:04,543 --> 00:18:06,962 Oh, c'est ce qu'était ce type ? 181 00:18:08,004 --> 00:18:09,256 Trop bizarre. 182 00:18:09,339 --> 00:18:11,925 Je le sens encore gigoter en moi. 183 00:18:12,509 --> 00:18:15,011 Désolé de t'avoir embringué là-dedans. 184 00:18:15,095 --> 00:18:17,556 Oh, non. Je suis fier de t'accompagner. 185 00:18:17,639 --> 00:18:20,767 En plus, je savais dans quoi je m'embringuais. 186 00:18:20,851 --> 00:18:21,852 Plus ou moins. 187 00:18:21,935 --> 00:18:24,104 Je peux lui parler ? 188 00:18:24,187 --> 00:18:26,273 Je vais voir s'il est dispo. 189 00:18:29,985 --> 00:18:31,862 On a besoin de ton aide. 190 00:18:33,029 --> 00:18:35,949 Deux fouines cherchent les Roues de la Tempête. 191 00:18:39,870 --> 00:18:44,040 Elles vont ressusciter les esprits emprisonnés dans ces armes. 192 00:18:44,124 --> 00:18:45,834 Ouah, quelle super poigne ! 193 00:18:47,252 --> 00:18:49,796 Personne ne doit obtenir les armes. 194 00:18:51,715 --> 00:18:53,592 Alors, tu vas nous aider ? 195 00:19:03,894 --> 00:19:07,939 On devra parcourir les mers pour atteindre l'autre côté du monde. 196 00:19:08,023 --> 00:19:09,024 Attends un peu. 197 00:19:09,107 --> 00:19:11,860 On n'a pas besoin du pendentif-boussole ? 198 00:19:11,943 --> 00:19:15,780 Non. J'ai attiré ainsi les cupides dans mon piège mortel. 199 00:19:15,864 --> 00:19:18,658 Ah, ça serre, ça serre, ça serre. 200 00:19:19,576 --> 00:19:22,370 Alors, tu vas encore fuir la ville ? 201 00:19:22,454 --> 00:19:24,956 Ça ne te regarde pas, traîtresse. 202 00:19:26,333 --> 00:19:28,043 Tu vois ce bateau là-bas ? 203 00:19:30,253 --> 00:19:31,254 Euh, oui. 204 00:19:31,338 --> 00:19:32,589 Et alors ? 205 00:19:33,256 --> 00:19:34,883 - Il est à toi. - Quoi ? 206 00:19:35,467 --> 00:19:37,594 Non, il est à moi ! 207 00:19:38,428 --> 00:19:43,433 Maintenant que je suis officiellement marié, toute cette ville m'appartient. 208 00:19:43,516 --> 00:19:44,559 Quoi ? 209 00:19:45,518 --> 00:19:50,941 Je vais la raser et mettre des parkings à pousse-pousse à perte de vue. 210 00:19:53,360 --> 00:19:54,653 D'accord. 211 00:19:54,736 --> 00:19:59,616 Sauf que tu as épousé ma fille, alors la ville lui appartient aussi. 212 00:20:00,200 --> 00:20:03,912 Et j'ai tout cédé à ma mère. 213 00:20:04,496 --> 00:20:09,000 Ce n'est pas la seule arnaqueuse de la ville, tu sais ? 214 00:20:10,085 --> 00:20:14,005 Oh, non, non, non ! Ce n'est pas ainsi que ça marche. 215 00:20:14,089 --> 00:20:15,131 Ah non ? 216 00:20:15,215 --> 00:20:18,093 Je suis notaire et, désormais, c'est officiel. 217 00:20:19,261 --> 00:20:22,222 Cette ville nous appartient donc à nouveau. 218 00:20:25,350 --> 00:20:27,352 Les dés sont jetés. 219 00:20:27,435 --> 00:20:29,729 J'ai déjà signé les papiers. 220 00:20:29,813 --> 00:20:31,064 Je vais être ruiné ! 221 00:20:31,147 --> 00:20:32,774 Ne t'en fais pas, chéri. 222 00:20:32,857 --> 00:20:35,068 Tu pourras rembourses tes dettes… 223 00:20:35,151 --> 00:20:36,778 Au restaurant. 224 00:20:40,115 --> 00:20:41,032 Hourra ! 225 00:20:42,867 --> 00:20:45,036 Désolée de te l'avoir caché. 226 00:20:45,120 --> 00:20:47,330 Tu es arrivée au pire moment. 227 00:20:49,124 --> 00:20:50,583 Tu m'as entourloupée ? 228 00:20:54,796 --> 00:20:56,881 Tu m'as entourloupée ? 229 00:20:56,965 --> 00:21:00,385 C'est la plus grande arnaque du siècle ! 230 00:21:01,720 --> 00:21:04,556 - Je me mets devant. - Ça ne marche pas ainsi. 231 00:21:07,100 --> 00:21:09,227 J'aime ta nouvelle équipe. 232 00:21:09,311 --> 00:21:10,687 Elle est zarbi. 233 00:21:11,438 --> 00:21:13,815 N'attends pas 30 ans pour revenir. 234 00:21:34,627 --> 00:21:36,963 Le Grand Mage est de retour ! 235 00:21:40,258 --> 00:21:41,968 Haut les cœurs, frangin. 236 00:21:42,052 --> 00:21:45,180 On a deux des armes les plus puissantes au monde 237 00:21:45,263 --> 00:21:47,849 et on va mettre la main sur la troisième. 238 00:22:12,040 --> 00:22:14,417 À moins que tu veuilles rester ? 239 00:22:18,463 --> 00:22:20,632 C'est bien ce que je pensais. 240 00:23:05,760 --> 00:23:10,348 Sous-titres : Anne-Sophie Orliac