1 00:00:06,507 --> 00:00:10,970 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:39,582 --> 00:00:40,458 Tata? 3 00:00:49,967 --> 00:00:52,470 Tko traži oružja? 4 00:00:54,472 --> 00:00:57,350 Tata, ne boj se, no izgledaš malo 5 00:00:58,100 --> 00:00:59,268 opsjednuto? 6 00:01:04,941 --> 00:01:05,817 Tata! 7 00:01:08,486 --> 00:01:11,072 Imam strašnu glavobolju. 8 00:01:14,117 --> 00:01:15,952 Uh, tata? 9 00:01:21,415 --> 00:01:22,542 Stani! 10 00:01:24,043 --> 00:01:27,046 Ja nisam tvoj slabi gusan od oca. 11 00:01:27,130 --> 00:01:29,924 Očito. A tko si ti? 12 00:01:30,007 --> 00:01:33,386 Ja sam majstor Mastodont! 13 00:01:35,388 --> 00:01:37,473 Majstor Mastodont? 14 00:01:38,182 --> 00:01:40,393 Baš kul! 15 00:01:41,686 --> 00:01:42,520 O, ne. 16 00:02:02,540 --> 00:02:04,917 Dobar pokušaj. No promašaj. 17 00:02:05,001 --> 00:02:06,502 Eto. Ups. 18 00:02:18,139 --> 00:02:19,640 Dobro bacanje 19 00:02:20,308 --> 00:02:23,603 Ne želim se tući s vama To baš ne bi bilo fora 20 00:02:24,645 --> 00:02:26,981 Evo ti onda idejice. 21 00:02:27,064 --> 00:02:29,567 Daj mi tu kacigu i gotovo. 22 00:02:29,650 --> 00:02:31,527 Zar si poludjela? 23 00:02:31,611 --> 00:02:34,780 Ako uzmeš kacigu, ostavit ćeš nas mage da umremo. 24 00:02:35,406 --> 00:02:37,950 Kao što su magi ostavili mene? 25 00:02:41,787 --> 00:02:45,708 Magi su za mene mrtvi već 15 godina. 26 00:02:45,791 --> 00:02:46,626 Mrtvi! 27 00:02:53,049 --> 00:02:55,384 Zbogom, Kyle. 28 00:02:56,135 --> 00:02:57,219 Zbogom… 29 00:02:57,303 --> 00:02:59,639 Zbogom, Kyle. Kul pjesma. 30 00:03:10,524 --> 00:03:13,527 Nitko neće dobiti moć tih oružja! 31 00:03:13,611 --> 00:03:16,656 Ne kužiš. Tražimo oružja kako bismo spriječili… 32 00:03:22,078 --> 00:03:26,499 Usuđuješ se zamahnuti Bičem majstora Dugozubog 33 00:03:26,582 --> 00:03:27,541 na mene? 34 00:03:27,625 --> 00:03:28,834 Stanite! 35 00:03:28,918 --> 00:03:31,629 Nemoj mu nauditi. Tata je unutra. 36 00:03:38,052 --> 00:03:40,096 Skumaskotski udarac. Pazi! 37 00:03:43,766 --> 00:03:44,600 Hajde! 38 00:03:48,688 --> 00:03:49,689 Kvragu… 39 00:03:51,107 --> 00:03:51,941 Dobro. 40 00:04:08,958 --> 00:04:11,627 -Je li povezan sa zahodom? -Gle. 41 00:04:13,504 --> 00:04:17,300 Vežimo ga dok ne skužimo kako da istjeramo zlog duha. 42 00:04:23,139 --> 00:04:24,473 Predaj bič! 43 00:04:24,557 --> 00:04:27,935 Nikad! Pošteno sam ga ukrala. 44 00:04:28,019 --> 00:04:29,979 Držimo ga! Sad! 45 00:04:38,279 --> 00:04:40,573 Odustanite, bijedne životinje. 46 00:04:44,243 --> 00:04:46,912 Miči! Izvest će svoj Ciklonski udarac! 47 00:04:53,461 --> 00:04:55,796 -Drži ga. -Pokušavam! 48 00:04:58,424 --> 00:04:59,425 Po. 49 00:05:00,760 --> 00:05:03,888 Ostavi mi sina na miru, drevni nasilniče. 50 00:05:03,971 --> 00:05:04,805 Tata? 51 00:05:04,889 --> 00:05:07,558 Tišina, slabi i mali gusane. 52 00:05:09,894 --> 00:05:10,728 Hajmo! 53 00:05:12,688 --> 00:05:14,690 Mora se umoriti, ne? 54 00:05:14,774 --> 00:05:15,775 Ne znam. 55 00:05:16,650 --> 00:05:18,152 Neumrli je duh. 56 00:05:23,366 --> 00:05:25,493 Možda nas više ne prati? 57 00:05:26,077 --> 00:05:28,954 Skuhat ću vam oči! 58 00:05:31,791 --> 00:05:32,875 Oštrice! 59 00:05:32,958 --> 00:05:35,127 Po, moramo se braniti. 60 00:05:35,211 --> 00:05:37,421 Slušaj. Nećemo ga ozlijediti. 61 00:05:37,505 --> 00:05:39,673 Manje zlo, sjećaš se? 62 00:05:51,393 --> 00:05:52,645 Oštrice, ne možemo… 63 00:05:52,728 --> 00:05:55,064 Po, moramo to sad učiniti. 64 00:05:55,147 --> 00:05:58,067 Ovo je kraj, kukavni stvorovi. 65 00:05:59,819 --> 00:06:02,321 Sve moram ja. 66 00:06:17,419 --> 00:06:19,338 Čekaj, što? Ha? 67 00:06:30,558 --> 00:06:31,392 Pardon. 68 00:06:34,395 --> 00:06:37,439 Vratite se. Morate me izvući. 69 00:06:51,662 --> 00:06:53,539 Vidite? 70 00:06:53,622 --> 00:06:55,082 Ima drugog načina. 71 00:06:55,166 --> 00:06:56,750 Ne moramo se boriti. 72 00:07:02,006 --> 00:07:06,218 Gdje je bič, bijedni smrtnici? 73 00:07:07,970 --> 00:07:11,724 U ovom gradu ne volimo nasilnike. 74 00:07:22,568 --> 00:07:23,652 Tata? 75 00:07:55,434 --> 00:07:57,061 Ma hajde. 76 00:07:58,854 --> 00:08:01,148 Budimo prijatelji 77 00:08:12,993 --> 00:08:17,706 Naš život ovdje siguran je, sretan i slobodan. 78 00:08:17,790 --> 00:08:19,833 Život koji je samo naš. 79 00:08:19,917 --> 00:08:21,168 Priđite nam. 80 00:08:21,252 --> 00:08:22,753 Uz tebe sam, 81 00:08:22,836 --> 00:08:26,173 sestro, no oni trebaju kacigu kako bi preživjeli. 82 00:08:26,257 --> 00:08:29,051 Vratit ćemo se kad nađemo ostala tri. 83 00:08:55,578 --> 00:08:56,787 Gdje je bič? 84 00:08:56,870 --> 00:09:00,749 Baci ta kolica i van iz mog grada! 85 00:09:03,377 --> 00:09:05,879 Ovo je tijelo slabo. 86 00:09:07,631 --> 00:09:10,009 Naporno sam gradio ovo tijelo. 87 00:09:10,092 --> 00:09:11,760 Ne slušajte ga. 88 00:09:16,515 --> 00:09:19,810 Skinut ću vam meso s kostiju! 89 00:09:23,981 --> 00:09:27,067 Ubit će mi tatu. Kako da ga zaustavimo? 90 00:09:27,151 --> 00:09:27,985 Po. 91 00:09:29,403 --> 00:09:30,946 Moramo se boriti. 92 00:09:32,448 --> 00:09:35,743 Ne! Pomozimo mu da ovlada svojim tijelom 93 00:09:35,826 --> 00:09:38,078 i spriječi Mastodonta iznutra. 94 00:09:38,912 --> 00:09:40,831 Ponestaje nam opcija. 95 00:09:40,914 --> 00:09:42,124 Ubit će te. 96 00:09:42,207 --> 00:09:44,460 Ima tu ubilačku vibru. 97 00:09:44,543 --> 00:09:48,255 Možda da ga istisnemo? Kao… 98 00:09:48,339 --> 00:09:51,258 To nije neki stražar, redovnik ili vitez. 99 00:09:51,342 --> 00:09:52,301 Tata! 100 00:09:52,384 --> 00:09:56,221 A poveo si ga iako si znao da će biti u opasnosti. 101 00:09:58,557 --> 00:10:00,768 Oprosti, to je bilo… 102 00:10:00,851 --> 00:10:02,394 Ne, imaš pravo. 103 00:10:02,478 --> 00:10:04,313 Dajte mi još jednu priliku. 104 00:10:06,106 --> 00:10:09,360 Rukhmini, upotrijebi bič. 105 00:10:10,861 --> 00:10:12,821 Presjeći ćemo ga napola? 106 00:10:12,905 --> 00:10:13,739 Ma daj! 107 00:10:17,326 --> 00:10:18,243 To! 108 00:10:27,169 --> 00:10:28,003 Što? 109 00:10:33,967 --> 00:10:36,387 Ovo tražiš? 110 00:10:37,930 --> 00:10:41,600 Smrvit ću te i udahnuti prah 111 00:10:41,684 --> 00:10:45,145 kao gorivo za moj bijes! 112 00:10:46,355 --> 00:10:47,189 Imam ga! 113 00:11:07,918 --> 00:11:09,169 Ne opet. 114 00:11:11,422 --> 00:11:15,634 Samljet ću te i pognojiti mali začinski vrt! 115 00:12:07,060 --> 00:12:09,062 Ne sad, trbuščiću! 116 00:12:19,448 --> 00:12:25,037 Tijekom eona nisam čuo ništa odvratnije. 117 00:12:37,007 --> 00:12:38,342 Bijedni panda. 118 00:12:39,176 --> 00:12:41,261 Natprosječan sam za godine. 119 00:12:43,722 --> 00:12:46,350 Ne možeš zauvijek bježati. 120 00:12:50,562 --> 00:12:52,022 I ne moram. 121 00:13:02,741 --> 00:13:03,659 Sad… 122 00:13:05,911 --> 00:13:08,288 Predaj ga, pandiću! 123 00:13:08,872 --> 00:13:10,874 Zadnji put pitam. 124 00:13:10,958 --> 00:13:14,044 Na istoj smo strani. Štitit ćemo oružja. 125 00:13:14,127 --> 00:13:17,047 Zašto onda drže to uže? 126 00:13:23,470 --> 00:13:26,557 Fimmálnaspottalækurska serija! Ne! 127 00:13:29,560 --> 00:13:30,936 Ne! 128 00:13:31,937 --> 00:13:35,816 Paralizirane su, no u strašnim bolovima. 129 00:13:37,484 --> 00:13:39,152 Nije tako grozno. 130 00:13:39,236 --> 00:13:40,487 Čekaj, stvarno? 131 00:13:40,571 --> 00:13:42,447 Ne osjećam jezik. 132 00:13:43,156 --> 00:13:48,412 Pa, prošlo je nekoliko tisuća godina, znate… 133 00:13:48,495 --> 00:13:50,455 Ipak si to dobro izveo. 134 00:13:51,039 --> 00:13:53,041 Dao sam sve od sebe. 135 00:13:53,125 --> 00:13:54,626 Hej, Mastodonte? 136 00:13:56,295 --> 00:13:58,714 Prije negoli nam skuhaš oči, 137 00:13:58,797 --> 00:14:01,758 zašto se drevni majstor skriva u ogrlici? 138 00:14:03,010 --> 00:14:07,180 Milenijima sam čuvao lokaciju Olujnih kotača, 139 00:14:07,264 --> 00:14:10,726 porazio sam sve koji su željeli njihovu moć. 140 00:14:10,809 --> 00:14:12,894 Neke zle, neke dobre. 141 00:14:13,478 --> 00:14:15,314 Kad živiš toliko dugo, 142 00:14:16,148 --> 00:14:18,400 postane ti svejedno. 143 00:14:21,945 --> 00:14:25,449 A sad je došlo tvoje vrijeme! 144 00:14:35,250 --> 00:14:36,627 Ne! 145 00:14:36,710 --> 00:14:38,337 Veruca, molim te. 146 00:14:38,420 --> 00:14:41,506 Ne želi te ubiti. Nema razloga. 147 00:14:41,590 --> 00:14:44,801 Imam ovdje četiri razloga. 148 00:14:45,886 --> 00:14:46,762 Jedan. 149 00:14:47,888 --> 00:14:48,931 Dva. 150 00:14:49,431 --> 00:14:50,349 Čekaj! 151 00:14:51,558 --> 00:14:52,768 Tri. 152 00:14:54,436 --> 00:14:55,771 -I četiri. -Ne! 153 00:15:07,407 --> 00:15:09,451 Ako je ovo kraj, sretan sam 154 00:15:09,534 --> 00:15:11,954 što smo se ponovno našli. 155 00:15:30,889 --> 00:15:33,475 Hajde, tata. Ne tjeraj me na ovo. Ne. 156 00:15:36,645 --> 00:15:38,939 Po! Moraš uzvratiti! 157 00:15:41,400 --> 00:15:44,236 Tata, možeš ga zaustaviti! Preuzeti kontrolu! 158 00:15:45,904 --> 00:15:49,116 Um tvog oca još je slabiji od njegovog tijela. 159 00:16:09,052 --> 00:16:12,097 Izađi! Umrijet ćeš brzo i bezbolno… 160 00:16:13,598 --> 00:16:15,058 Uglavnom. 161 00:16:19,521 --> 00:16:21,648 Dovela me tvoja pohlepa, 162 00:16:22,607 --> 00:16:25,902 a sad ću te izliječiti od nje. 163 00:16:30,032 --> 00:16:32,200 Ne skrivaj se od sudbine. 164 00:16:46,923 --> 00:16:49,885 Pokaži se i umri kao i ostali. 165 00:16:50,886 --> 00:16:54,097 Po, ubit će te! Molim te! 166 00:17:01,605 --> 00:17:02,814 Bori se! 167 00:17:05,484 --> 00:17:08,612 -Ne. -Ne? Što? 168 00:17:09,196 --> 00:17:11,114 Nisam odabrao ovu misiju, 169 00:17:11,198 --> 00:17:13,742 no još mogu birati tko sam. 170 00:17:13,825 --> 00:17:15,994 Neću više nanositi bol tati. 171 00:17:17,245 --> 00:17:20,123 Jadno, kao što sam i mislio. 172 00:17:24,503 --> 00:17:26,296 Pusti mi sina! 173 00:17:27,923 --> 00:17:28,757 Tata? 174 00:17:29,758 --> 00:17:31,093 Hej! Kako si… 175 00:17:32,427 --> 00:17:33,595 Van odavde! 176 00:17:34,596 --> 00:17:37,140 Kažeš da sam ja slab? 177 00:17:37,224 --> 00:17:38,683 U mom si tijelu. 178 00:17:38,767 --> 00:17:41,937 Deset sklekova, tri križaljke na dan, 179 00:17:42,020 --> 00:17:44,815 stoga, ne kači se s g. Pingom! 180 00:17:54,783 --> 00:17:56,201 Tata! 181 00:17:57,911 --> 00:17:59,871 Hvala, nisi me ubio. 182 00:17:59,955 --> 00:18:01,414 Tata, upravo si… 183 00:18:01,915 --> 00:18:03,875 Porazio drevno čudovište! 184 00:18:04,459 --> 00:18:06,753 O, a to je on bio? 185 00:18:07,963 --> 00:18:09,214 Čudno. 186 00:18:09,297 --> 00:18:11,925 Još ga osjećam kako se batrga unutra. 187 00:18:12,509 --> 00:18:15,011 Ja sam kriv. Oprosti. 188 00:18:15,095 --> 00:18:17,597 O, ne. Ponosan sam što sam ovdje. 189 00:18:17,681 --> 00:18:20,934 A i kao da sam znao u što se upuštam. 190 00:18:21,017 --> 00:18:21,852 Kao da. 191 00:18:21,935 --> 00:18:24,104 Mogu razgovarati s njim? 192 00:18:24,187 --> 00:18:25,981 Vidjet ću je li dostupan. 193 00:18:29,901 --> 00:18:31,111 Pomozi nam. 194 00:18:33,029 --> 00:18:35,949 Dvije su lasice krenule po Olujne kotače. 195 00:18:39,911 --> 00:18:43,957 Uskrsnut će vojsku duhova zarobljenu u njima. 196 00:18:44,040 --> 00:18:45,834 Ajme, vrlo čvrst stisak. 197 00:18:47,210 --> 00:18:49,796 Nitko ne smije doći do njih. 198 00:18:51,715 --> 00:18:53,216 Hoćeš li nam pomoći? 199 00:19:04,060 --> 00:19:05,854 Preko mnogo mora, 200 00:19:05,937 --> 00:19:07,856 idemo na drugi kraj svijeta. 201 00:19:07,939 --> 00:19:08,982 Čekaj. 202 00:19:09,065 --> 00:19:11,860 Ne trebamo taj privjesak-kompas? 203 00:19:11,943 --> 00:19:15,780 Ne. Tako sam mamio pohlepne u smrt. 204 00:19:15,864 --> 00:19:18,575 Aha, kul. 205 00:19:19,492 --> 00:19:22,370 Opet napuštaš grad? 206 00:19:22,454 --> 00:19:24,956 Ne tiče te se, izdajnice. 207 00:19:25,040 --> 00:19:27,959 Vidiš onu brodicu? 208 00:19:30,253 --> 00:19:31,254 Da. 209 00:19:31,338 --> 00:19:32,505 Što s njom? 210 00:19:33,173 --> 00:19:34,799 -Tvoja je. -Što? 211 00:19:35,383 --> 00:19:37,510 Ne, moja je! 212 00:19:38,470 --> 00:19:42,515 Sad kad sam službeno oženjen, cijeli je grad moj. 213 00:19:43,516 --> 00:19:44,559 Što? 214 00:19:45,518 --> 00:19:50,941 Sravnit ću ga i izgraditi parkirališta za rikše dokle pogled seže. 215 00:19:53,360 --> 00:19:54,694 Aha. 216 00:19:54,778 --> 00:19:59,616 Osim što si oženio moju kćer i sve što je tvoje je i njezino. 217 00:20:00,283 --> 00:20:03,828 A ja sam upravo sve prepisala na majku. 218 00:20:04,496 --> 00:20:08,458 Nisi valjda mislio da je moja majka jedina prevarantica u gradu? 219 00:20:10,001 --> 00:20:13,964 O, ne! Ne ide to tako! 220 00:20:14,047 --> 00:20:15,048 A je li? 221 00:20:15,131 --> 00:20:17,801 Javni sam bilježnik i sve sam potvrdio. 222 00:20:19,261 --> 00:20:22,222 Znači da je grad opet naš. 223 00:20:25,183 --> 00:20:27,352 Ali posao je sklopljen. 224 00:20:27,435 --> 00:20:29,688 Već sam potpisao papire. 225 00:20:29,771 --> 00:20:31,147 Propast ću. 226 00:20:31,231 --> 00:20:32,732 Bez brige, ljubavi. 227 00:20:32,816 --> 00:20:34,567 Možeš odraditi dug… 228 00:20:35,110 --> 00:20:36,695 U restoranu. 229 00:20:36,778 --> 00:20:39,114 -To! -Da! 230 00:20:39,197 --> 00:20:40,031 To! 231 00:20:40,115 --> 00:20:40,949 Hura! 232 00:20:42,867 --> 00:20:44,953 Oprosti, nismo ti mogle reći. 233 00:20:45,036 --> 00:20:47,330 Doista si došla u najgore vrijeme. 234 00:20:49,082 --> 00:20:50,583 Prevarila si me? 235 00:20:54,713 --> 00:20:56,923 Prevarila si me! 236 00:20:57,007 --> 00:21:00,302 Ovo je najbolja prevara u povijesti! 237 00:21:01,845 --> 00:21:04,556 -Sjedim naprijed! -Ne ide to tako u brodu. 238 00:21:07,142 --> 00:21:08,476 Sviđa mi se tvoj tim. 239 00:21:09,269 --> 00:21:10,395 Čudni su. 240 00:21:11,479 --> 00:21:13,815 Nemoj opet izbivati 30 godina. 241 00:21:34,627 --> 00:21:36,963 Arhimag se vratio! 242 00:21:40,216 --> 00:21:41,968 Razvedri se. 243 00:21:42,052 --> 00:21:45,221 Imamo dva najmoćnija oružja na svijetu, 244 00:21:45,305 --> 00:21:47,307 a naći ćemo i treće. 245 00:22:12,040 --> 00:22:13,833 Osim ako ne želiš ostati? 246 00:22:18,463 --> 00:22:20,590 To sam i mislila. 247 00:23:05,760 --> 00:23:10,348 Prijevod titlova: Janko Pukanić