1
00:00:06,507 --> 00:00:10,970
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:39,582 --> 00:00:40,458
Tata?
3
00:00:49,967 --> 00:00:52,470
Tko traži oružja?
4
00:00:54,472 --> 00:00:57,350
Tata, ne boj se, no izgledaš malo
5
00:00:58,100 --> 00:00:59,268
opsjednuto?
6
00:01:04,941 --> 00:01:05,817
Tata!
7
00:01:08,486 --> 00:01:11,072
Imam strašnu glavobolju.
8
00:01:14,117 --> 00:01:15,952
Uh, tata?
9
00:01:21,415 --> 00:01:22,542
Stani!
10
00:01:24,043 --> 00:01:27,046
Ja nisam tvoj slabi gusan od oca.
11
00:01:27,130 --> 00:01:29,924
Očito. A tko si ti?
12
00:01:30,007 --> 00:01:33,386
Ja sam majstor Mastodont!
13
00:01:35,388 --> 00:01:37,473
Majstor Mastodont?
14
00:01:38,182 --> 00:01:40,393
Baš kul!
15
00:01:41,686 --> 00:01:42,520
O, ne.
16
00:02:02,540 --> 00:02:04,917
Dobar pokušaj. No promašaj.
17
00:02:05,001 --> 00:02:06,502
Eto. Ups.
18
00:02:18,139 --> 00:02:19,640
Dobro bacanje
19
00:02:20,308 --> 00:02:23,603
Ne želim se tući s vama
To baš ne bi bilo fora
20
00:02:24,645 --> 00:02:26,981
Evo ti onda idejice.
21
00:02:27,064 --> 00:02:29,567
Daj mi tu kacigu i gotovo.
22
00:02:29,650 --> 00:02:31,527
Zar si poludjela?
23
00:02:31,611 --> 00:02:34,780
Ako uzmeš kacigu,
ostavit ćeš nas mage da umremo.
24
00:02:35,406 --> 00:02:37,950
Kao što su magi ostavili mene?
25
00:02:41,787 --> 00:02:45,708
Magi su za mene mrtvi već 15 godina.
26
00:02:45,791 --> 00:02:46,626
Mrtvi!
27
00:02:53,049 --> 00:02:55,384
Zbogom, Kyle.
28
00:02:56,135 --> 00:02:57,219
Zbogom…
29
00:02:57,303 --> 00:02:59,639
Zbogom, Kyle. Kul pjesma.
30
00:03:10,524 --> 00:03:13,527
Nitko neće dobiti moć tih oružja!
31
00:03:13,611 --> 00:03:16,656
Ne kužiš. Tražimo oružja
kako bismo spriječili…
32
00:03:22,078 --> 00:03:26,499
Usuđuješ se zamahnuti
Bičem majstora Dugozubog
33
00:03:26,582 --> 00:03:27,541
na mene?
34
00:03:27,625 --> 00:03:28,834
Stanite!
35
00:03:28,918 --> 00:03:31,629
Nemoj mu nauditi. Tata je unutra.
36
00:03:38,052 --> 00:03:40,096
Skumaskotski udarac. Pazi!
37
00:03:43,766 --> 00:03:44,600
Hajde!
38
00:03:48,688 --> 00:03:49,689
Kvragu…
39
00:03:51,107 --> 00:03:51,941
Dobro.
40
00:04:08,958 --> 00:04:11,627
-Je li povezan sa zahodom?
-Gle.
41
00:04:13,504 --> 00:04:17,300
Vežimo ga dok ne skužimo
kako da istjeramo zlog duha.
42
00:04:23,139 --> 00:04:24,473
Predaj bič!
43
00:04:24,557 --> 00:04:27,935
Nikad! Pošteno sam ga ukrala.
44
00:04:28,019 --> 00:04:29,979
Držimo ga! Sad!
45
00:04:38,279 --> 00:04:40,573
Odustanite, bijedne životinje.
46
00:04:44,243 --> 00:04:46,912
Miči! Izvest će svoj Ciklonski udarac!
47
00:04:53,461 --> 00:04:55,796
-Drži ga.
-Pokušavam!
48
00:04:58,424 --> 00:04:59,425
Po.
49
00:05:00,760 --> 00:05:03,888
Ostavi mi sina na miru, drevni nasilniče.
50
00:05:03,971 --> 00:05:04,805
Tata?
51
00:05:04,889 --> 00:05:07,558
Tišina, slabi i mali gusane.
52
00:05:09,894 --> 00:05:10,728
Hajmo!
53
00:05:12,688 --> 00:05:14,690
Mora se umoriti, ne?
54
00:05:14,774 --> 00:05:15,775
Ne znam.
55
00:05:16,650 --> 00:05:18,152
Neumrli je duh.
56
00:05:23,366 --> 00:05:25,493
Možda nas više ne prati?
57
00:05:26,077 --> 00:05:28,954
Skuhat ću vam oči!
58
00:05:31,791 --> 00:05:32,875
Oštrice!
59
00:05:32,958 --> 00:05:35,127
Po, moramo se braniti.
60
00:05:35,211 --> 00:05:37,421
Slušaj. Nećemo ga ozlijediti.
61
00:05:37,505 --> 00:05:39,673
Manje zlo, sjećaš se?
62
00:05:51,393 --> 00:05:52,645
Oštrice, ne možemo…
63
00:05:52,728 --> 00:05:55,064
Po, moramo to sad učiniti.
64
00:05:55,147 --> 00:05:58,067
Ovo je kraj, kukavni stvorovi.
65
00:05:59,819 --> 00:06:02,321
Sve moram ja.
66
00:06:17,419 --> 00:06:19,338
Čekaj, što? Ha?
67
00:06:30,558 --> 00:06:31,392
Pardon.
68
00:06:34,395 --> 00:06:37,439
Vratite se. Morate me izvući.
69
00:06:51,662 --> 00:06:53,539
Vidite?
70
00:06:53,622 --> 00:06:55,082
Ima drugog načina.
71
00:06:55,166 --> 00:06:56,750
Ne moramo se boriti.
72
00:07:02,006 --> 00:07:06,218
Gdje je bič, bijedni smrtnici?
73
00:07:07,970 --> 00:07:11,724
U ovom gradu ne volimo nasilnike.
74
00:07:22,568 --> 00:07:23,652
Tata?
75
00:07:55,434 --> 00:07:57,061
Ma hajde.
76
00:07:58,854 --> 00:08:01,148
Budimo prijatelji
77
00:08:12,993 --> 00:08:17,706
Naš život ovdje siguran je,
sretan i slobodan.
78
00:08:17,790 --> 00:08:19,833
Život koji je samo naš.
79
00:08:19,917 --> 00:08:21,168
Priđite nam.
80
00:08:21,252 --> 00:08:22,753
Uz tebe sam,
81
00:08:22,836 --> 00:08:26,173
sestro, no oni trebaju kacigu
kako bi preživjeli.
82
00:08:26,257 --> 00:08:29,051
Vratit ćemo se kad nađemo ostala tri.
83
00:08:55,578 --> 00:08:56,787
Gdje je bič?
84
00:08:56,870 --> 00:09:00,749
Baci ta kolica i van iz mog grada!
85
00:09:03,377 --> 00:09:05,879
Ovo je tijelo slabo.
86
00:09:07,631 --> 00:09:10,009
Naporno sam gradio ovo tijelo.
87
00:09:10,092 --> 00:09:11,760
Ne slušajte ga.
88
00:09:16,515 --> 00:09:19,810
Skinut ću vam meso s kostiju!
89
00:09:23,981 --> 00:09:27,067
Ubit će mi tatu. Kako da ga zaustavimo?
90
00:09:27,151 --> 00:09:27,985
Po.
91
00:09:29,403 --> 00:09:30,946
Moramo se boriti.
92
00:09:32,448 --> 00:09:35,743
Ne! Pomozimo mu da ovlada svojim tijelom
93
00:09:35,826 --> 00:09:38,078
i spriječi Mastodonta iznutra.
94
00:09:38,912 --> 00:09:40,831
Ponestaje nam opcija.
95
00:09:40,914 --> 00:09:42,124
Ubit će te.
96
00:09:42,207 --> 00:09:44,460
Ima tu ubilačku vibru.
97
00:09:44,543 --> 00:09:48,255
Možda da ga istisnemo? Kao…
98
00:09:48,339 --> 00:09:51,258
To nije neki stražar, redovnik ili vitez.
99
00:09:51,342 --> 00:09:52,301
Tata!
100
00:09:52,384 --> 00:09:56,221
A poveo si ga iako si znao
da će biti u opasnosti.
101
00:09:58,557 --> 00:10:00,768
Oprosti, to je bilo…
102
00:10:00,851 --> 00:10:02,394
Ne, imaš pravo.
103
00:10:02,478 --> 00:10:04,313
Dajte mi još jednu priliku.
104
00:10:06,106 --> 00:10:09,360
Rukhmini, upotrijebi bič.
105
00:10:10,861 --> 00:10:12,821
Presjeći ćemo ga napola?
106
00:10:12,905 --> 00:10:13,739
Ma daj!
107
00:10:17,326 --> 00:10:18,243
To!
108
00:10:27,169 --> 00:10:28,003
Što?
109
00:10:33,967 --> 00:10:36,387
Ovo tražiš?
110
00:10:37,930 --> 00:10:41,600
Smrvit ću te i udahnuti prah
111
00:10:41,684 --> 00:10:45,145
kao gorivo za moj bijes!
112
00:10:46,355 --> 00:10:47,189
Imam ga!
113
00:11:07,918 --> 00:11:09,169
Ne opet.
114
00:11:11,422 --> 00:11:15,634
Samljet ću te
i pognojiti mali začinski vrt!
115
00:12:07,060 --> 00:12:09,062
Ne sad, trbuščiću!
116
00:12:19,448 --> 00:12:25,037
Tijekom eona nisam čuo ništa odvratnije.
117
00:12:37,007 --> 00:12:38,342
Bijedni panda.
118
00:12:39,176 --> 00:12:41,261
Natprosječan sam za godine.
119
00:12:43,722 --> 00:12:46,350
Ne možeš zauvijek bježati.
120
00:12:50,562 --> 00:12:52,022
I ne moram.
121
00:13:02,741 --> 00:13:03,659
Sad…
122
00:13:05,911 --> 00:13:08,288
Predaj ga, pandiću!
123
00:13:08,872 --> 00:13:10,874
Zadnji put pitam.
124
00:13:10,958 --> 00:13:14,044
Na istoj smo strani. Štitit ćemo oružja.
125
00:13:14,127 --> 00:13:17,047
Zašto onda drže to uže?
126
00:13:23,470 --> 00:13:26,557
Fimmálnaspottalækurska serija! Ne!
127
00:13:29,560 --> 00:13:30,936
Ne!
128
00:13:31,937 --> 00:13:35,816
Paralizirane su, no u strašnim bolovima.
129
00:13:37,484 --> 00:13:39,152
Nije tako grozno.
130
00:13:39,236 --> 00:13:40,487
Čekaj, stvarno?
131
00:13:40,571 --> 00:13:42,447
Ne osjećam jezik.
132
00:13:43,156 --> 00:13:48,412
Pa, prošlo je nekoliko
tisuća godina, znate…
133
00:13:48,495 --> 00:13:50,455
Ipak si to dobro izveo.
134
00:13:51,039 --> 00:13:53,041
Dao sam sve od sebe.
135
00:13:53,125 --> 00:13:54,626
Hej, Mastodonte?
136
00:13:56,295 --> 00:13:58,714
Prije negoli nam skuhaš oči,
137
00:13:58,797 --> 00:14:01,758
zašto se drevni majstor skriva u ogrlici?
138
00:14:03,010 --> 00:14:07,180
Milenijima sam čuvao
lokaciju Olujnih kotača,
139
00:14:07,264 --> 00:14:10,726
porazio sam sve
koji su željeli njihovu moć.
140
00:14:10,809 --> 00:14:12,894
Neke zle, neke dobre.
141
00:14:13,478 --> 00:14:15,314
Kad živiš toliko dugo,
142
00:14:16,148 --> 00:14:18,400
postane ti svejedno.
143
00:14:21,945 --> 00:14:25,449
A sad je došlo tvoje vrijeme!
144
00:14:35,250 --> 00:14:36,627
Ne!
145
00:14:36,710 --> 00:14:38,337
Veruca, molim te.
146
00:14:38,420 --> 00:14:41,506
Ne želi te ubiti. Nema razloga.
147
00:14:41,590 --> 00:14:44,801
Imam ovdje četiri razloga.
148
00:14:45,886 --> 00:14:46,762
Jedan.
149
00:14:47,888 --> 00:14:48,931
Dva.
150
00:14:49,431 --> 00:14:50,349
Čekaj!
151
00:14:51,558 --> 00:14:52,768
Tri.
152
00:14:54,436 --> 00:14:55,771
-I četiri.
-Ne!
153
00:15:07,407 --> 00:15:09,451
Ako je ovo kraj, sretan sam
154
00:15:09,534 --> 00:15:11,954
što smo se ponovno našli.
155
00:15:30,889 --> 00:15:33,475
Hajde, tata. Ne tjeraj me na ovo. Ne.
156
00:15:36,645 --> 00:15:38,939
Po! Moraš uzvratiti!
157
00:15:41,400 --> 00:15:44,236
Tata, možeš ga zaustaviti!
Preuzeti kontrolu!
158
00:15:45,904 --> 00:15:49,116
Um tvog oca još je slabiji
od njegovog tijela.
159
00:16:09,052 --> 00:16:12,097
Izađi! Umrijet ćeš brzo i bezbolno…
160
00:16:13,598 --> 00:16:15,058
Uglavnom.
161
00:16:19,521 --> 00:16:21,648
Dovela me tvoja pohlepa,
162
00:16:22,607 --> 00:16:25,902
a sad ću te izliječiti od nje.
163
00:16:30,032 --> 00:16:32,200
Ne skrivaj se od sudbine.
164
00:16:46,923 --> 00:16:49,885
Pokaži se i umri kao i ostali.
165
00:16:50,886 --> 00:16:54,097
Po, ubit će te! Molim te!
166
00:17:01,605 --> 00:17:02,814
Bori se!
167
00:17:05,484 --> 00:17:08,612
-Ne.
-Ne? Što?
168
00:17:09,196 --> 00:17:11,114
Nisam odabrao ovu misiju,
169
00:17:11,198 --> 00:17:13,742
no još mogu birati tko sam.
170
00:17:13,825 --> 00:17:15,994
Neću više nanositi bol tati.
171
00:17:17,245 --> 00:17:20,123
Jadno, kao što sam i mislio.
172
00:17:24,503 --> 00:17:26,296
Pusti mi sina!
173
00:17:27,923 --> 00:17:28,757
Tata?
174
00:17:29,758 --> 00:17:31,093
Hej! Kako si…
175
00:17:32,427 --> 00:17:33,595
Van odavde!
176
00:17:34,596 --> 00:17:37,140
Kažeš da sam ja slab?
177
00:17:37,224 --> 00:17:38,683
U mom si tijelu.
178
00:17:38,767 --> 00:17:41,937
Deset sklekova, tri križaljke na dan,
179
00:17:42,020 --> 00:17:44,815
stoga, ne kači se s g. Pingom!
180
00:17:54,783 --> 00:17:56,201
Tata!
181
00:17:57,911 --> 00:17:59,871
Hvala, nisi me ubio.
182
00:17:59,955 --> 00:18:01,414
Tata, upravo si…
183
00:18:01,915 --> 00:18:03,875
Porazio drevno čudovište!
184
00:18:04,459 --> 00:18:06,753
O, a to je on bio?
185
00:18:07,963 --> 00:18:09,214
Čudno.
186
00:18:09,297 --> 00:18:11,925
Još ga osjećam kako se batrga unutra.
187
00:18:12,509 --> 00:18:15,011
Ja sam kriv. Oprosti.
188
00:18:15,095 --> 00:18:17,597
O, ne. Ponosan sam što sam ovdje.
189
00:18:17,681 --> 00:18:20,934
A i kao da sam znao u što se upuštam.
190
00:18:21,017 --> 00:18:21,852
Kao da.
191
00:18:21,935 --> 00:18:24,104
Mogu razgovarati s njim?
192
00:18:24,187 --> 00:18:25,981
Vidjet ću je li dostupan.
193
00:18:29,901 --> 00:18:31,111
Pomozi nam.
194
00:18:33,029 --> 00:18:35,949
Dvije su lasice krenule po Olujne kotače.
195
00:18:39,911 --> 00:18:43,957
Uskrsnut će vojsku duhova
zarobljenu u njima.
196
00:18:44,040 --> 00:18:45,834
Ajme, vrlo čvrst stisak.
197
00:18:47,210 --> 00:18:49,796
Nitko ne smije doći do njih.
198
00:18:51,715 --> 00:18:53,216
Hoćeš li nam pomoći?
199
00:19:04,060 --> 00:19:05,854
Preko mnogo mora,
200
00:19:05,937 --> 00:19:07,856
idemo na drugi kraj svijeta.
201
00:19:07,939 --> 00:19:08,982
Čekaj.
202
00:19:09,065 --> 00:19:11,860
Ne trebamo taj privjesak-kompas?
203
00:19:11,943 --> 00:19:15,780
Ne. Tako sam mamio pohlepne u smrt.
204
00:19:15,864 --> 00:19:18,575
Aha, kul.
205
00:19:19,492 --> 00:19:22,370
Opet napuštaš grad?
206
00:19:22,454 --> 00:19:24,956
Ne tiče te se, izdajnice.
207
00:19:25,040 --> 00:19:27,959
Vidiš onu brodicu?
208
00:19:30,253 --> 00:19:31,254
Da.
209
00:19:31,338 --> 00:19:32,505
Što s njom?
210
00:19:33,173 --> 00:19:34,799
-Tvoja je.
-Što?
211
00:19:35,383 --> 00:19:37,510
Ne, moja je!
212
00:19:38,470 --> 00:19:42,515
Sad kad sam službeno oženjen,
cijeli je grad moj.
213
00:19:43,516 --> 00:19:44,559
Što?
214
00:19:45,518 --> 00:19:50,941
Sravnit ću ga i izgraditi parkirališta
za rikše dokle pogled seže.
215
00:19:53,360 --> 00:19:54,694
Aha.
216
00:19:54,778 --> 00:19:59,616
Osim što si oženio moju kćer
i sve što je tvoje je i njezino.
217
00:20:00,283 --> 00:20:03,828
A ja sam upravo sve prepisala na majku.
218
00:20:04,496 --> 00:20:08,458
Nisi valjda mislio da je moja majka
jedina prevarantica u gradu?
219
00:20:10,001 --> 00:20:13,964
O, ne! Ne ide to tako!
220
00:20:14,047 --> 00:20:15,048
A je li?
221
00:20:15,131 --> 00:20:17,801
Javni sam bilježnik i sve sam potvrdio.
222
00:20:19,261 --> 00:20:22,222
Znači da je grad opet naš.
223
00:20:25,183 --> 00:20:27,352
Ali posao je sklopljen.
224
00:20:27,435 --> 00:20:29,688
Već sam potpisao papire.
225
00:20:29,771 --> 00:20:31,147
Propast ću.
226
00:20:31,231 --> 00:20:32,732
Bez brige, ljubavi.
227
00:20:32,816 --> 00:20:34,567
Možeš odraditi dug…
228
00:20:35,110 --> 00:20:36,695
U restoranu.
229
00:20:36,778 --> 00:20:39,114
-To!
-Da!
230
00:20:39,197 --> 00:20:40,031
To!
231
00:20:40,115 --> 00:20:40,949
Hura!
232
00:20:42,867 --> 00:20:44,953
Oprosti, nismo ti mogle reći.
233
00:20:45,036 --> 00:20:47,330
Doista si došla u najgore vrijeme.
234
00:20:49,082 --> 00:20:50,583
Prevarila si me?
235
00:20:54,713 --> 00:20:56,923
Prevarila si me!
236
00:20:57,007 --> 00:21:00,302
Ovo je najbolja prevara u povijesti!
237
00:21:01,845 --> 00:21:04,556
-Sjedim naprijed!
-Ne ide to tako u brodu.
238
00:21:07,142 --> 00:21:08,476
Sviđa mi se tvoj tim.
239
00:21:09,269 --> 00:21:10,395
Čudni su.
240
00:21:11,479 --> 00:21:13,815
Nemoj opet izbivati 30 godina.
241
00:21:34,627 --> 00:21:36,963
Arhimag se vratio!
242
00:21:40,216 --> 00:21:41,968
Razvedri se.
243
00:21:42,052 --> 00:21:45,221
Imamo dva najmoćnija oružja na svijetu,
244
00:21:45,305 --> 00:21:47,307
a naći ćemo i treće.
245
00:22:12,040 --> 00:22:13,833
Osim ako ne želiš ostati?
246
00:22:18,463 --> 00:22:20,590
To sam i mislila.
247
00:23:05,760 --> 00:23:10,348
Prijevod titlova: Janko Pukanić