1
00:00:06,507 --> 00:00:10,970
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:14,766 --> 00:00:15,975
Sabada.
3
00:00:39,582 --> 00:00:40,458
Apa?
4
00:00:49,967 --> 00:00:52,470
Ki keresi a Fegyvereket?
5
00:00:54,472 --> 00:00:57,350
Ne borulj ki, de úgy nézel ki, mint akit…
6
00:00:58,100 --> 00:00:59,268
megszállottak?
7
00:01:04,941 --> 00:01:05,817
Apa!
8
00:01:08,486 --> 00:01:11,072
Rettenetesen fáj a fejem!
9
00:01:14,117 --> 00:01:15,952
Apa?
10
00:01:21,415 --> 00:01:22,542
Apa, ne!
11
00:01:24,043 --> 00:01:27,046
Én nem a te gyenge gúnárapád vagyok!
12
00:01:27,130 --> 00:01:29,924
Nem mondod! Mégis ki vagy te?
13
00:01:30,007 --> 00:01:33,386
Masztodon Mester!
14
00:01:35,388 --> 00:01:37,473
Masztodon Mester?
15
00:01:38,182 --> 00:01:40,393
Milyen menő!
16
00:01:41,686 --> 00:01:42,520
Ó, ne!
17
00:02:02,540 --> 00:02:04,917
Nem rossz! Elhibáztad!
18
00:02:05,001 --> 00:02:06,502
Tessék! Hoppá!
19
00:02:15,428 --> 00:02:17,430
Hű!
20
00:02:18,139 --> 00:02:19,640
Szép dobás
21
00:02:20,308 --> 00:02:23,603
Nem akarok veletek harcolni.
Annyi feszkóval jár!
22
00:02:24,645 --> 00:02:26,981
Akkor volna egy icipici ötletem.
23
00:02:27,064 --> 00:02:29,567
Add át a Sisakot, és itt sem vagyunk!
24
00:02:29,650 --> 00:02:31,527
Te… Te megőrültél?
25
00:02:31,611 --> 00:02:34,780
Azzal hagynád meghalni a mágusokat.
26
00:02:35,406 --> 00:02:37,950
Ahogy ők is hagytak meghalni engem?
27
00:02:41,787 --> 00:02:45,708
Számomra a mágusok 15 éve halottak.
28
00:02:45,791 --> 00:02:46,626
Halottak!
29
00:02:53,049 --> 00:02:55,384
Viszlát, Kyle!
30
00:02:56,135 --> 00:02:57,219
Viszlát, Kyle!
31
00:02:57,303 --> 00:02:59,639
Viszlát, Kyle! Dalcím lehetne.
32
00:03:10,524 --> 00:03:13,527
Senki sem bírhatja a Fegyverek erejét!
33
00:03:13,611 --> 00:03:16,656
Félreérted!
Azért keressük a fegyvereket, hogy…
34
00:03:22,078 --> 00:03:26,499
Van merszed ellenem fordítani
Hosszúfog Mester
35
00:03:26,582 --> 00:03:27,541
Ostorát?
36
00:03:27,625 --> 00:03:28,834
Megálljatok!
37
00:03:28,918 --> 00:03:31,629
Nem bánthatjuk. Az ott az apám teste!
38
00:03:38,052 --> 00:03:40,096
A Skumaskot-rúgás. Fedezékbe!
39
00:03:43,766 --> 00:03:44,600
Gyertek!
40
00:03:48,688 --> 00:03:49,689
Hogy az a…
41
00:03:51,107 --> 00:03:51,941
Oké!
42
00:04:08,958 --> 00:04:11,627
- Az egy WC-hez volt kötve?
- Nézd.
43
00:04:13,504 --> 00:04:17,300
Megkötözzük, és kitaláljuk,
hogyan űzzük ki belőle.
44
00:04:23,139 --> 00:04:24,473
Ide az Ostort!
45
00:04:24,557 --> 00:04:27,935
Soha! Jogszerűen loptam el!
46
00:04:28,019 --> 00:04:29,979
Fogjátok le! Most!
47
00:04:38,279 --> 00:04:40,573
Adjátok fel, pici állatkák!
48
00:04:44,243 --> 00:04:46,912
El innen! A Fellibylur-ütésre készül!
49
00:04:53,461 --> 00:04:55,796
- Fogd! Erősebben!
- Próbálom!
50
00:04:58,424 --> 00:04:59,425
Po!
51
00:05:00,760 --> 00:05:03,888
Hagyd békén a fiamat, te ősi verőlegény!
52
00:05:03,971 --> 00:05:04,805
Apa?
53
00:05:04,889 --> 00:05:07,558
Csendet, te gyenge, apró libaférfi!
54
00:05:09,894 --> 00:05:10,728
Nyomás!
55
00:05:12,688 --> 00:05:14,690
Egyszer csak elfárad, nem?
56
00:05:14,774 --> 00:05:15,775
Nem tudom!
57
00:05:16,650 --> 00:05:18,152
Ő egy élőholt szellem.
58
00:05:23,366 --> 00:05:25,493
Talán nem követ már minket!
59
00:05:26,077 --> 00:05:28,954
Kifőzöm a szemeteket!
60
00:05:31,791 --> 00:05:32,875
Penge!
61
00:05:32,958 --> 00:05:35,127
Po, meg kell védenünk magunkat!
62
00:05:35,211 --> 00:05:37,421
Figyelj! Nem bántjuk apámat!
63
00:05:37,505 --> 00:05:39,673
A kisebbik rossz, emlékszel?
64
00:05:51,393 --> 00:05:52,645
Penge! Nem…
65
00:05:52,728 --> 00:05:55,064
Po, meg kell tennünk, azonnal!
66
00:05:55,147 --> 00:05:58,067
Ez itt a vég, gyáva kreatúrák!
67
00:05:59,819 --> 00:06:02,321
Mindent nekem kell csinálni!
68
00:06:17,419 --> 00:06:19,338
Ez meg mi?
69
00:06:30,558 --> 00:06:31,392
Bocsi!
70
00:06:34,395 --> 00:06:37,439
Hé! Gyertek vissza! Szedjetek ki innen!
71
00:06:51,662 --> 00:06:53,539
Látjátok?
72
00:06:53,622 --> 00:06:55,082
Találunk másik utat!
73
00:06:55,166 --> 00:06:56,750
Nem kell harcolnunk.
74
00:07:02,006 --> 00:07:06,218
- Hol az Ostor, szánalmas halandók?
- Hé!
75
00:07:07,970 --> 00:07:11,724
Ebben a városban nem szívleljük
a bajkeverőket!
76
00:07:22,568 --> 00:07:23,652
Apa?
77
00:07:55,434 --> 00:07:57,061
Ó, ugyan már!
78
00:07:58,854 --> 00:08:01,148
Legyünk barátok
79
00:08:12,993 --> 00:08:17,706
Itt biztonságos, boldog
és szabad életet élhetünk.
80
00:08:17,790 --> 00:08:19,833
Ahol miénk az irányítás.
81
00:08:19,917 --> 00:08:21,168
Csatlakozhatnátok!
82
00:08:21,252 --> 00:08:22,753
Veled vagyok,
83
00:08:22,836 --> 00:08:26,173
testvér, de nekik a túléléshez kell
a Sisak.
84
00:08:26,257 --> 00:08:29,051
Eljövünk érte, ha megvan a másik három.
85
00:08:55,578 --> 00:08:56,787
Hol van az Ostor?
86
00:08:56,870 --> 00:09:00,749
Tedd le azt a kordét,
és tűnj el a városomból!
87
00:09:03,377 --> 00:09:05,879
Gyenge ez a test!
88
00:09:07,631 --> 00:09:10,009
Keményen megdolgoztam a testemért!
89
00:09:10,092 --> 00:09:11,760
Ne higgyetek neki!
90
00:09:16,515 --> 00:09:19,810
Letépem a húst a csontjaitokról!
91
00:09:23,981 --> 00:09:27,067
Megöli az apámat! Hogyan állíthatnánk meg?
92
00:09:27,151 --> 00:09:27,985
Po!
93
00:09:29,403 --> 00:09:30,946
Harcolnunk kell vele!
94
00:09:32,448 --> 00:09:35,743
Ne! Talán segíthetünk neki
visszavenni a testét,
95
00:09:35,826 --> 00:09:38,078
és belülről legyőzni Masztodont.
96
00:09:38,912 --> 00:09:40,831
Kifogyunk a lehetőségekből!
97
00:09:40,914 --> 00:09:42,124
Meg fog ölni!
98
00:09:42,207 --> 00:09:44,460
Nagy gyilkosenergiája van.
99
00:09:44,543 --> 00:09:48,255
És ha csak ájulásig fojtanánk? Mint…
100
00:09:48,339 --> 00:09:51,258
Ő nem a Császár katonája vagy szerzetese.
101
00:09:51,342 --> 00:09:52,301
Ő az apám!
102
00:09:52,384 --> 00:09:56,221
Hagytad, hogy eljöjjön,
pedig tudtad, hogy veszélyes!
103
00:09:58,557 --> 00:10:00,768
Bocsánat, ez…
104
00:10:00,851 --> 00:10:02,394
Nem, igazad van.
105
00:10:02,478 --> 00:10:04,313
Adjatok még egy esélyt!
106
00:10:06,106 --> 00:10:09,360
Rukhmini, ideje, hogy elővedd az Ostort.
107
00:10:10,861 --> 00:10:12,821
Talán félbe vágjuk vele?
108
00:10:12,905 --> 00:10:13,739
Ne már!
109
00:10:17,326 --> 00:10:18,243
Igen!
110
00:10:27,169 --> 00:10:28,003
Mi?
111
00:10:33,967 --> 00:10:36,387
Tán ezt keresed?
112
00:10:37,930 --> 00:10:41,600
Porrá zúzlak, és beszívlak,
113
00:10:41,684 --> 00:10:45,145
tüzelve rettenetes haragom!
114
00:10:46,355 --> 00:10:47,189
Megvan!
115
00:11:07,918 --> 00:11:09,169
Már megint?
116
00:11:11,422 --> 00:11:15,634
Finom lisztté morzsollak,
és veled trágyázom a növényeimet!
117
00:12:07,060 --> 00:12:09,062
Ó, ne most, poci pajtás!
118
00:12:19,448 --> 00:12:25,037
Életem eónjai alatt sem hallottam
ennél romlottabb hangot!
119
00:12:37,007 --> 00:12:38,342
Pici panda!
120
00:12:39,176 --> 00:12:41,261
Teljesen átlagos a méretem!
121
00:12:43,722 --> 00:12:46,350
Örökké nem menekülhetsz előlem!
122
00:12:50,562 --> 00:12:52,022
Nem is kell!
123
00:13:02,741 --> 00:13:03,659
Most…
124
00:13:05,911 --> 00:13:08,288
Add át nekem, pandafiú!
125
00:13:08,872 --> 00:13:10,874
Nem kérem még egyszer!
126
00:13:10,958 --> 00:13:14,044
Egy oldalon állunk!
Csak védjük a Fegyvereket!
127
00:13:14,127 --> 00:13:17,047
Akkor miért van a kezükben az a kötél?
128
00:13:23,470 --> 00:13:26,557
A Fimmálnászpotálikűr Pattintó-technika!
Ne!
129
00:13:29,560 --> 00:13:30,936
Ne!
130
00:13:31,937 --> 00:13:35,816
Lebénultak, de a kínjuk elviselhetetlen!
131
00:13:37,484 --> 00:13:39,152
Valójában nem olyan rossz.
132
00:13:39,236 --> 00:13:40,487
Várj, tényleg?
133
00:13:40,571 --> 00:13:42,447
Én nem érzem a nyelvem!
134
00:13:43,156 --> 00:13:48,412
Nos, eltelt néhány ezer év, mióta, tudod…
135
00:13:48,495 --> 00:13:50,455
De azért jó munkát végeztél!
136
00:13:51,039 --> 00:13:53,041
Mindent beleadtam.
137
00:13:53,125 --> 00:13:54,626
Hé, Masztodon Mester!
138
00:13:56,295 --> 00:13:58,714
Mielőtt felrobbantod a szemeinket,
139
00:13:58,797 --> 00:14:01,758
miért bújik egy ősi mester egy medálba?
140
00:14:03,010 --> 00:14:07,180
Évezredeken át védtem
a Viharkerekek hollétét,
141
00:14:07,264 --> 00:14:10,726
legyőzve mindenkit,
aki az erejüket szomjazta.
142
00:14:10,809 --> 00:14:12,894
Volt köztük gonosz és jó is.
143
00:14:13,478 --> 00:14:15,314
Ilyen hosszú élet után
144
00:14:16,148 --> 00:14:18,400
teljesen egyre megy.
145
00:14:21,945 --> 00:14:25,449
És most eljött a te időd!
146
00:14:35,250 --> 00:14:36,627
Ne!
147
00:14:36,710 --> 00:14:38,337
Veruca, kérlek!
148
00:14:38,420 --> 00:14:41,506
Nem akar megölni téged! Térj észhez!
149
00:14:41,590 --> 00:14:44,801
Akkor számolom is
a mellette szóló érveket.
150
00:14:45,886 --> 00:14:46,762
Egy.
151
00:14:47,888 --> 00:14:48,931
Kettő.
152
00:14:49,431 --> 00:14:50,349
Várj!
153
00:14:51,558 --> 00:14:52,768
Három.
154
00:14:54,436 --> 00:14:55,771
- És négy.
- Ne!
155
00:15:07,407 --> 00:15:09,451
Ha ez a vég, örültem, hogy…
156
00:15:09,534 --> 00:15:11,954
Hogy újra megtaláltuk egymást!
157
00:15:30,889 --> 00:15:33,475
Gyerünk, apa! Ne kényszeríts erre. Ne!
158
00:15:36,645 --> 00:15:38,939
Po! Harcolnod kell!
159
00:15:41,400 --> 00:15:44,236
Apa! Tudom, hogy meg tudod állítani!
160
00:15:45,904 --> 00:15:49,116
Az apád testénél csak az elméje gyengébb!
161
00:16:09,052 --> 00:16:12,097
Gyere elő!
Gyors és kíméletes halálod lesz…
162
00:16:13,598 --> 00:16:15,058
Talán.
163
00:16:19,521 --> 00:16:21,648
A mohóságod juttatott idáig,
164
00:16:22,607 --> 00:16:25,902
és most kigyógyítalak belőle.
165
00:16:30,032 --> 00:16:32,200
Ne bújj el a sorsod elől!
166
00:16:46,923 --> 00:16:49,885
Állj elém, és pusztulj, ahogy a többiek!
167
00:16:50,886 --> 00:16:54,097
Meg fog ölni, Po! Kérlek!
168
00:17:01,605 --> 00:17:02,814
Harcolj velem!
169
00:17:05,484 --> 00:17:08,612
- Nem.
- Nem? Miért?
170
00:17:09,196 --> 00:17:11,114
Az utamat nem én választom,
171
00:17:11,198 --> 00:17:13,742
de azt igen, hogy ki vagyok az út során.
172
00:17:13,825 --> 00:17:15,994
Többé nem bántom az apámat.
173
00:17:17,245 --> 00:17:20,123
Szánalmas, ahogy gondoltam.
174
00:17:24,503 --> 00:17:26,296
Hagyd békén a fiamat!
175
00:17:27,923 --> 00:17:28,757
Apa?
176
00:17:29,758 --> 00:17:31,093
Hé! Ezt meg hogy…
177
00:17:32,427 --> 00:17:33,595
Tűnj el innen!
178
00:17:34,596 --> 00:17:37,140
Akarod tudni, hogy ki a gyenge?
179
00:17:37,224 --> 00:17:41,937
A testemben vagy! Napi tíz fekvőtámaszt
csinálok, és rejtvényt fejtek,
180
00:17:42,020 --> 00:17:44,815
úgyhogy ne szórakozz Pinggel!
181
00:17:54,783 --> 00:17:56,201
Apa!
182
00:17:57,911 --> 00:17:59,871
Kösz, hogy nem bántottál, fiam!
183
00:17:59,955 --> 00:18:01,414
Apa, épp most…
184
00:18:01,915 --> 00:18:03,875
Legyőztél egy ősi mestert!
185
00:18:04,459 --> 00:18:06,753
Ó, hát az volt ez az alak?
186
00:18:07,963 --> 00:18:09,214
Ó, fura.
187
00:18:09,297 --> 00:18:11,925
Még mindig érzem, ahogy rugdos belül.
188
00:18:12,509 --> 00:18:15,011
Az én hibám. Jól belekevertelek.
189
00:18:15,095 --> 00:18:17,597
Semmi baj. Jó melletted lenni, fiam.
190
00:18:17,681 --> 00:18:20,934
Különben is, tudtam,
hogy mire vállalkozok.
191
00:18:21,017 --> 00:18:21,852
Nagyjából.
192
00:18:21,935 --> 00:18:24,104
Beszélhetek vele?
193
00:18:24,187 --> 00:18:25,981
Lássuk csak, elérem-e.
194
00:18:29,901 --> 00:18:31,111
Segítened kell!
195
00:18:33,029 --> 00:18:35,949
Két menyét a Viharkerekek felé tart!
196
00:18:39,911 --> 00:18:43,957
Meg akarják idézni
a fegyverekbe zárt szellemek hadseregét!
197
00:18:44,040 --> 00:18:45,834
Hű, micsoda fogásod van!
198
00:18:47,210 --> 00:18:49,796
Senki sem szerezheti meg a Fegyvereket!
199
00:18:51,715 --> 00:18:53,216
Segítesz nekünk?
200
00:19:04,060 --> 00:19:05,854
Sok tengert át kell szelni
201
00:19:05,937 --> 00:19:07,856
a világ másik feléig.
202
00:19:07,939 --> 00:19:08,982
Egy pillanat!
203
00:19:09,065 --> 00:19:11,860
Szóval nincs szükség a medáliránytűre?
204
00:19:11,943 --> 00:19:15,780
Az a mohók csapdája volt,
hogy a markomba kerüljenek.
205
00:19:15,864 --> 00:19:18,575
Szoros, szoros!
206
00:19:19,492 --> 00:19:22,370
Szóval ismét elhagyod a várost?
207
00:19:22,454 --> 00:19:24,956
Semmi közöd hozzá, te áruló!
208
00:19:25,040 --> 00:19:27,959
Látod ott azt a hajót?
209
00:19:30,253 --> 00:19:31,254
Igen.
210
00:19:31,338 --> 00:19:32,505
Mi van vele?
211
00:19:33,173 --> 00:19:34,799
- A tiéd.
- Tessék?
212
00:19:35,383 --> 00:19:37,510
Nem, az enyém!
213
00:19:38,470 --> 00:19:42,515
Sőt, most, hogy megházasodtunk,
az egész város az enyém!
214
00:19:43,516 --> 00:19:44,559
Mi?
215
00:19:45,518 --> 00:19:50,941
A földdel teszem egyenlővé,
és riksaparkolók lesznek a helyén!
216
00:19:53,360 --> 00:19:54,694
Persze.
217
00:19:54,778 --> 00:19:59,616
Csakhogy elvetted a lányomat,
így ami a tiéd, az az övé.
218
00:20:00,283 --> 00:20:03,828
És én épp most írattam át mindent
az anyámra.
219
00:20:04,496 --> 00:20:08,375
Ugye nem hitted, hogy anyám
az egyetlen svindler a városban?
220
00:20:10,001 --> 00:20:13,964
Ó. ne! Ez nem így működik!
221
00:20:14,047 --> 00:20:15,048
Ó, tényleg?
222
00:20:15,131 --> 00:20:17,801
Jegyzőként hivatalossá tettem.
223
00:20:19,261 --> 00:20:22,222
Tehát a város újra a miénk!
224
00:20:22,305 --> 00:20:24,599
- Juhhéj!
- Ez az!
225
00:20:25,183 --> 00:20:27,352
De már megkötöttem az üzletet!
226
00:20:27,435 --> 00:20:29,688
Már alá is írtam a papírokat!
227
00:20:29,771 --> 00:20:31,147
Tönkretettél!
228
00:20:31,231 --> 00:20:32,732
Ne aggódj, szerelmem!
229
00:20:32,816 --> 00:20:34,567
Ledolgozhatod a tartozást…
230
00:20:35,110 --> 00:20:36,695
az étteremben.
231
00:20:36,778 --> 00:20:39,114
- Ez az!
- Igen!
232
00:20:39,197 --> 00:20:40,031
Ez az!
233
00:20:40,115 --> 00:20:40,949
Hurrá!
234
00:20:42,867 --> 00:20:44,953
Sajnálom, nem mondhattuk el.
235
00:20:45,036 --> 00:20:47,330
Tényleg a legrosszabbkor jöttél.
236
00:20:49,082 --> 00:20:50,583
Te átvertél engem?
237
00:20:54,713 --> 00:20:56,923
Te átvertél engem!
238
00:20:57,007 --> 00:21:00,302
Ez a legnagyobb átverés,
amit valaha láttam!
239
00:21:01,845 --> 00:21:04,556
- Én ülök elöl!
- A hajó nem így működik.
240
00:21:07,142 --> 00:21:08,476
Tetszik a csapatod.
241
00:21:09,269 --> 00:21:10,395
Fura alakok.
242
00:21:11,479 --> 00:21:13,815
Ne várj 30 évet a visszatéréssel!
243
00:21:34,627 --> 00:21:36,963
A Főmágus visszatért!
244
00:21:40,216 --> 00:21:41,968
Fel a fejjel, testvér!
245
00:21:42,052 --> 00:21:45,221
A leghatalmasabb fegyverek közül
kettő megvan,
246
00:21:45,305 --> 00:21:47,307
és úton vagyunk a harmadikért.
247
00:22:12,040 --> 00:22:13,833
Vagy inkább maradnál?
248
00:22:18,463 --> 00:22:20,590
Én is így gondoltam.
249
00:23:05,760 --> 00:23:10,348
A feliratot fordította: Takács Viktor