1 00:00:06,507 --> 00:00:10,970 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:14,766 --> 00:00:15,975 Sabada. 3 00:00:39,582 --> 00:00:40,458 Apa? 4 00:00:49,967 --> 00:00:52,470 Ki keresi a Fegyvereket? 5 00:00:54,472 --> 00:00:57,350 Ne borulj ki, de úgy nézel ki, mint akit… 6 00:00:58,100 --> 00:00:59,268 megszállottak? 7 00:01:04,941 --> 00:01:05,817 Apa! 8 00:01:08,486 --> 00:01:11,072 Rettenetesen fáj a fejem! 9 00:01:14,117 --> 00:01:15,952 Apa? 10 00:01:21,415 --> 00:01:22,542 Apa, ne! 11 00:01:24,043 --> 00:01:27,046 Én nem a te gyenge gúnárapád vagyok! 12 00:01:27,130 --> 00:01:29,924 Nem mondod! Mégis ki vagy te? 13 00:01:30,007 --> 00:01:33,386 Masztodon Mester! 14 00:01:35,388 --> 00:01:37,473 Masztodon Mester? 15 00:01:38,182 --> 00:01:40,393 Milyen menő! 16 00:01:41,686 --> 00:01:42,520 Ó, ne! 17 00:02:02,540 --> 00:02:04,917 Nem rossz! Elhibáztad! 18 00:02:05,001 --> 00:02:06,502 Tessék! Hoppá! 19 00:02:15,428 --> 00:02:17,430 Hű! 20 00:02:18,139 --> 00:02:19,640 Szép dobás 21 00:02:20,308 --> 00:02:23,603 Nem akarok veletek harcolni. Annyi feszkóval jár! 22 00:02:24,645 --> 00:02:26,981 Akkor volna egy icipici ötletem. 23 00:02:27,064 --> 00:02:29,567 Add át a Sisakot, és itt sem vagyunk! 24 00:02:29,650 --> 00:02:31,527 Te… Te megőrültél? 25 00:02:31,611 --> 00:02:34,780 Azzal hagynád meghalni a mágusokat. 26 00:02:35,406 --> 00:02:37,950 Ahogy ők is hagytak meghalni engem? 27 00:02:41,787 --> 00:02:45,708 Számomra a mágusok 15 éve halottak. 28 00:02:45,791 --> 00:02:46,626 Halottak! 29 00:02:53,049 --> 00:02:55,384 Viszlát, Kyle! 30 00:02:56,135 --> 00:02:57,219 Viszlát, Kyle! 31 00:02:57,303 --> 00:02:59,639 Viszlát, Kyle! Dalcím lehetne. 32 00:03:10,524 --> 00:03:13,527 Senki sem bírhatja a Fegyverek erejét! 33 00:03:13,611 --> 00:03:16,656 Félreérted! Azért keressük a fegyvereket, hogy… 34 00:03:22,078 --> 00:03:26,499 Van merszed ellenem fordítani Hosszúfog Mester 35 00:03:26,582 --> 00:03:27,541 Ostorát? 36 00:03:27,625 --> 00:03:28,834 Megálljatok! 37 00:03:28,918 --> 00:03:31,629 Nem bánthatjuk. Az ott az apám teste! 38 00:03:38,052 --> 00:03:40,096 A Skumaskot-rúgás. Fedezékbe! 39 00:03:43,766 --> 00:03:44,600 Gyertek! 40 00:03:48,688 --> 00:03:49,689 Hogy az a… 41 00:03:51,107 --> 00:03:51,941 Oké! 42 00:04:08,958 --> 00:04:11,627 - Az egy WC-hez volt kötve? - Nézd. 43 00:04:13,504 --> 00:04:17,300 Megkötözzük, és kitaláljuk, hogyan űzzük ki belőle. 44 00:04:23,139 --> 00:04:24,473 Ide az Ostort! 45 00:04:24,557 --> 00:04:27,935 Soha! Jogszerűen loptam el! 46 00:04:28,019 --> 00:04:29,979 Fogjátok le! Most! 47 00:04:38,279 --> 00:04:40,573 Adjátok fel, pici állatkák! 48 00:04:44,243 --> 00:04:46,912 El innen! A Fellibylur-ütésre készül! 49 00:04:53,461 --> 00:04:55,796 - Fogd! Erősebben! - Próbálom! 50 00:04:58,424 --> 00:04:59,425 Po! 51 00:05:00,760 --> 00:05:03,888 Hagyd békén a fiamat, te ősi verőlegény! 52 00:05:03,971 --> 00:05:04,805 Apa? 53 00:05:04,889 --> 00:05:07,558 Csendet, te gyenge, apró libaférfi! 54 00:05:09,894 --> 00:05:10,728 Nyomás! 55 00:05:12,688 --> 00:05:14,690 Egyszer csak elfárad, nem? 56 00:05:14,774 --> 00:05:15,775 Nem tudom! 57 00:05:16,650 --> 00:05:18,152 Ő egy élőholt szellem. 58 00:05:23,366 --> 00:05:25,493 Talán nem követ már minket! 59 00:05:26,077 --> 00:05:28,954 Kifőzöm a szemeteket! 60 00:05:31,791 --> 00:05:32,875 Penge! 61 00:05:32,958 --> 00:05:35,127 Po, meg kell védenünk magunkat! 62 00:05:35,211 --> 00:05:37,421 Figyelj! Nem bántjuk apámat! 63 00:05:37,505 --> 00:05:39,673 A kisebbik rossz, emlékszel? 64 00:05:51,393 --> 00:05:52,645 Penge! Nem… 65 00:05:52,728 --> 00:05:55,064 Po, meg kell tennünk, azonnal! 66 00:05:55,147 --> 00:05:58,067 Ez itt a vég, gyáva kreatúrák! 67 00:05:59,819 --> 00:06:02,321 Mindent nekem kell csinálni! 68 00:06:17,419 --> 00:06:19,338 Ez meg mi? 69 00:06:30,558 --> 00:06:31,392 Bocsi! 70 00:06:34,395 --> 00:06:37,439 Hé! Gyertek vissza! Szedjetek ki innen! 71 00:06:51,662 --> 00:06:53,539 Látjátok? 72 00:06:53,622 --> 00:06:55,082 Találunk másik utat! 73 00:06:55,166 --> 00:06:56,750 Nem kell harcolnunk. 74 00:07:02,006 --> 00:07:06,218 - Hol az Ostor, szánalmas halandók? - Hé! 75 00:07:07,970 --> 00:07:11,724 Ebben a városban nem szívleljük a bajkeverőket! 76 00:07:22,568 --> 00:07:23,652 Apa? 77 00:07:55,434 --> 00:07:57,061 Ó, ugyan már! 78 00:07:58,854 --> 00:08:01,148 Legyünk barátok 79 00:08:12,993 --> 00:08:17,706 Itt biztonságos, boldog és szabad életet élhetünk. 80 00:08:17,790 --> 00:08:19,833 Ahol miénk az irányítás. 81 00:08:19,917 --> 00:08:21,168 Csatlakozhatnátok! 82 00:08:21,252 --> 00:08:22,753 Veled vagyok, 83 00:08:22,836 --> 00:08:26,173 testvér, de nekik a túléléshez kell a Sisak. 84 00:08:26,257 --> 00:08:29,051 Eljövünk érte, ha megvan a másik három. 85 00:08:55,578 --> 00:08:56,787 Hol van az Ostor? 86 00:08:56,870 --> 00:09:00,749 Tedd le azt a kordét, és tűnj el a városomból! 87 00:09:03,377 --> 00:09:05,879 Gyenge ez a test! 88 00:09:07,631 --> 00:09:10,009 Keményen megdolgoztam a testemért! 89 00:09:10,092 --> 00:09:11,760 Ne higgyetek neki! 90 00:09:16,515 --> 00:09:19,810 Letépem a húst a csontjaitokról! 91 00:09:23,981 --> 00:09:27,067 Megöli az apámat! Hogyan állíthatnánk meg? 92 00:09:27,151 --> 00:09:27,985 Po! 93 00:09:29,403 --> 00:09:30,946 Harcolnunk kell vele! 94 00:09:32,448 --> 00:09:35,743 Ne! Talán segíthetünk neki visszavenni a testét, 95 00:09:35,826 --> 00:09:38,078 és belülről legyőzni Masztodont. 96 00:09:38,912 --> 00:09:40,831 Kifogyunk a lehetőségekből! 97 00:09:40,914 --> 00:09:42,124 Meg fog ölni! 98 00:09:42,207 --> 00:09:44,460 Nagy gyilkosenergiája van. 99 00:09:44,543 --> 00:09:48,255 És ha csak ájulásig fojtanánk? Mint… 100 00:09:48,339 --> 00:09:51,258 Ő nem a Császár katonája vagy szerzetese. 101 00:09:51,342 --> 00:09:52,301 Ő az apám! 102 00:09:52,384 --> 00:09:56,221 Hagytad, hogy eljöjjön, pedig tudtad, hogy veszélyes! 103 00:09:58,557 --> 00:10:00,768 Bocsánat, ez… 104 00:10:00,851 --> 00:10:02,394 Nem, igazad van. 105 00:10:02,478 --> 00:10:04,313 Adjatok még egy esélyt! 106 00:10:06,106 --> 00:10:09,360 Rukhmini, ideje, hogy elővedd az Ostort. 107 00:10:10,861 --> 00:10:12,821 Talán félbe vágjuk vele? 108 00:10:12,905 --> 00:10:13,739 Ne már! 109 00:10:17,326 --> 00:10:18,243 Igen! 110 00:10:27,169 --> 00:10:28,003 Mi? 111 00:10:33,967 --> 00:10:36,387 Tán ezt keresed? 112 00:10:37,930 --> 00:10:41,600 Porrá zúzlak, és beszívlak, 113 00:10:41,684 --> 00:10:45,145 tüzelve rettenetes haragom! 114 00:10:46,355 --> 00:10:47,189 Megvan! 115 00:11:07,918 --> 00:11:09,169 Már megint? 116 00:11:11,422 --> 00:11:15,634 Finom lisztté morzsollak, és veled trágyázom a növényeimet! 117 00:12:07,060 --> 00:12:09,062 Ó, ne most, poci pajtás! 118 00:12:19,448 --> 00:12:25,037 Életem eónjai alatt sem hallottam ennél romlottabb hangot! 119 00:12:37,007 --> 00:12:38,342 Pici panda! 120 00:12:39,176 --> 00:12:41,261 Teljesen átlagos a méretem! 121 00:12:43,722 --> 00:12:46,350 Örökké nem menekülhetsz előlem! 122 00:12:50,562 --> 00:12:52,022 Nem is kell! 123 00:13:02,741 --> 00:13:03,659 Most… 124 00:13:05,911 --> 00:13:08,288 Add át nekem, pandafiú! 125 00:13:08,872 --> 00:13:10,874 Nem kérem még egyszer! 126 00:13:10,958 --> 00:13:14,044 Egy oldalon állunk! Csak védjük a Fegyvereket! 127 00:13:14,127 --> 00:13:17,047 Akkor miért van a kezükben az a kötél? 128 00:13:23,470 --> 00:13:26,557 A Fimmálnászpotálikűr Pattintó-technika! Ne! 129 00:13:29,560 --> 00:13:30,936 Ne! 130 00:13:31,937 --> 00:13:35,816 Lebénultak, de a kínjuk elviselhetetlen! 131 00:13:37,484 --> 00:13:39,152 Valójában nem olyan rossz. 132 00:13:39,236 --> 00:13:40,487 Várj, tényleg? 133 00:13:40,571 --> 00:13:42,447 Én nem érzem a nyelvem! 134 00:13:43,156 --> 00:13:48,412 Nos, eltelt néhány ezer év, mióta, tudod… 135 00:13:48,495 --> 00:13:50,455 De azért jó munkát végeztél! 136 00:13:51,039 --> 00:13:53,041 Mindent beleadtam. 137 00:13:53,125 --> 00:13:54,626 Hé, Masztodon Mester! 138 00:13:56,295 --> 00:13:58,714 Mielőtt felrobbantod a szemeinket, 139 00:13:58,797 --> 00:14:01,758 miért bújik egy ősi mester egy medálba? 140 00:14:03,010 --> 00:14:07,180 Évezredeken át védtem a Viharkerekek hollétét, 141 00:14:07,264 --> 00:14:10,726 legyőzve mindenkit, aki az erejüket szomjazta. 142 00:14:10,809 --> 00:14:12,894 Volt köztük gonosz és jó is. 143 00:14:13,478 --> 00:14:15,314 Ilyen hosszú élet után 144 00:14:16,148 --> 00:14:18,400 teljesen egyre megy. 145 00:14:21,945 --> 00:14:25,449 És most eljött a te időd! 146 00:14:35,250 --> 00:14:36,627 Ne! 147 00:14:36,710 --> 00:14:38,337 Veruca, kérlek! 148 00:14:38,420 --> 00:14:41,506 Nem akar megölni téged! Térj észhez! 149 00:14:41,590 --> 00:14:44,801 Akkor számolom is a mellette szóló érveket. 150 00:14:45,886 --> 00:14:46,762 Egy. 151 00:14:47,888 --> 00:14:48,931 Kettő. 152 00:14:49,431 --> 00:14:50,349 Várj! 153 00:14:51,558 --> 00:14:52,768 Három. 154 00:14:54,436 --> 00:14:55,771 - És négy. - Ne! 155 00:15:07,407 --> 00:15:09,451 Ha ez a vég, örültem, hogy… 156 00:15:09,534 --> 00:15:11,954 Hogy újra megtaláltuk egymást! 157 00:15:30,889 --> 00:15:33,475 Gyerünk, apa! Ne kényszeríts erre. Ne! 158 00:15:36,645 --> 00:15:38,939 Po! Harcolnod kell! 159 00:15:41,400 --> 00:15:44,236 Apa! Tudom, hogy meg tudod állítani! 160 00:15:45,904 --> 00:15:49,116 Az apád testénél csak az elméje gyengébb! 161 00:16:09,052 --> 00:16:12,097 Gyere elő! Gyors és kíméletes halálod lesz… 162 00:16:13,598 --> 00:16:15,058 Talán. 163 00:16:19,521 --> 00:16:21,648 A mohóságod juttatott idáig, 164 00:16:22,607 --> 00:16:25,902 és most kigyógyítalak belőle. 165 00:16:30,032 --> 00:16:32,200 Ne bújj el a sorsod elől! 166 00:16:46,923 --> 00:16:49,885 Állj elém, és pusztulj, ahogy a többiek! 167 00:16:50,886 --> 00:16:54,097 Meg fog ölni, Po! Kérlek! 168 00:17:01,605 --> 00:17:02,814 Harcolj velem! 169 00:17:05,484 --> 00:17:08,612 - Nem. - Nem? Miért? 170 00:17:09,196 --> 00:17:11,114 Az utamat nem én választom, 171 00:17:11,198 --> 00:17:13,742 de azt igen, hogy ki vagyok az út során. 172 00:17:13,825 --> 00:17:15,994 Többé nem bántom az apámat. 173 00:17:17,245 --> 00:17:20,123 Szánalmas, ahogy gondoltam. 174 00:17:24,503 --> 00:17:26,296 Hagyd békén a fiamat! 175 00:17:27,923 --> 00:17:28,757 Apa? 176 00:17:29,758 --> 00:17:31,093 Hé! Ezt meg hogy… 177 00:17:32,427 --> 00:17:33,595 Tűnj el innen! 178 00:17:34,596 --> 00:17:37,140 Akarod tudni, hogy ki a gyenge? 179 00:17:37,224 --> 00:17:41,937 A testemben vagy! Napi tíz fekvőtámaszt csinálok, és rejtvényt fejtek, 180 00:17:42,020 --> 00:17:44,815 úgyhogy ne szórakozz Pinggel! 181 00:17:54,783 --> 00:17:56,201 Apa! 182 00:17:57,911 --> 00:17:59,871 Kösz, hogy nem bántottál, fiam! 183 00:17:59,955 --> 00:18:01,414 Apa, épp most… 184 00:18:01,915 --> 00:18:03,875 Legyőztél egy ősi mestert! 185 00:18:04,459 --> 00:18:06,753 Ó, hát az volt ez az alak? 186 00:18:07,963 --> 00:18:09,214 Ó, fura. 187 00:18:09,297 --> 00:18:11,925 Még mindig érzem, ahogy rugdos belül. 188 00:18:12,509 --> 00:18:15,011 Az én hibám. Jól belekevertelek. 189 00:18:15,095 --> 00:18:17,597 Semmi baj. Jó melletted lenni, fiam. 190 00:18:17,681 --> 00:18:20,934 Különben is, tudtam, hogy mire vállalkozok. 191 00:18:21,017 --> 00:18:21,852 Nagyjából. 192 00:18:21,935 --> 00:18:24,104 Beszélhetek vele? 193 00:18:24,187 --> 00:18:25,981 Lássuk csak, elérem-e. 194 00:18:29,901 --> 00:18:31,111 Segítened kell! 195 00:18:33,029 --> 00:18:35,949 Két menyét a Viharkerekek felé tart! 196 00:18:39,911 --> 00:18:43,957 Meg akarják idézni a fegyverekbe zárt szellemek hadseregét! 197 00:18:44,040 --> 00:18:45,834 Hű, micsoda fogásod van! 198 00:18:47,210 --> 00:18:49,796 Senki sem szerezheti meg a Fegyvereket! 199 00:18:51,715 --> 00:18:53,216 Segítesz nekünk? 200 00:19:04,060 --> 00:19:05,854 Sok tengert át kell szelni 201 00:19:05,937 --> 00:19:07,856 a világ másik feléig. 202 00:19:07,939 --> 00:19:08,982 Egy pillanat! 203 00:19:09,065 --> 00:19:11,860 Szóval nincs szükség a medáliránytűre? 204 00:19:11,943 --> 00:19:15,780 Az a mohók csapdája volt, hogy a markomba kerüljenek. 205 00:19:15,864 --> 00:19:18,575 Szoros, szoros! 206 00:19:19,492 --> 00:19:22,370 Szóval ismét elhagyod a várost? 207 00:19:22,454 --> 00:19:24,956 Semmi közöd hozzá, te áruló! 208 00:19:25,040 --> 00:19:27,959 Látod ott azt a hajót? 209 00:19:30,253 --> 00:19:31,254 Igen. 210 00:19:31,338 --> 00:19:32,505 Mi van vele? 211 00:19:33,173 --> 00:19:34,799 - A tiéd. - Tessék? 212 00:19:35,383 --> 00:19:37,510 Nem, az enyém! 213 00:19:38,470 --> 00:19:42,515 Sőt, most, hogy megházasodtunk, az egész város az enyém! 214 00:19:43,516 --> 00:19:44,559 Mi? 215 00:19:45,518 --> 00:19:50,941 A földdel teszem egyenlővé, és riksaparkolók lesznek a helyén! 216 00:19:53,360 --> 00:19:54,694 Persze. 217 00:19:54,778 --> 00:19:59,616 Csakhogy elvetted a lányomat, így ami a tiéd, az az övé. 218 00:20:00,283 --> 00:20:03,828 És én épp most írattam át mindent az anyámra. 219 00:20:04,496 --> 00:20:08,375 Ugye nem hitted, hogy anyám az egyetlen svindler a városban? 220 00:20:10,001 --> 00:20:13,964 Ó. ne! Ez nem így működik! 221 00:20:14,047 --> 00:20:15,048 Ó, tényleg? 222 00:20:15,131 --> 00:20:17,801 Jegyzőként hivatalossá tettem. 223 00:20:19,261 --> 00:20:22,222 Tehát a város újra a miénk! 224 00:20:22,305 --> 00:20:24,599 - Juhhéj! - Ez az! 225 00:20:25,183 --> 00:20:27,352 De már megkötöttem az üzletet! 226 00:20:27,435 --> 00:20:29,688 Már alá is írtam a papírokat! 227 00:20:29,771 --> 00:20:31,147 Tönkretettél! 228 00:20:31,231 --> 00:20:32,732 Ne aggódj, szerelmem! 229 00:20:32,816 --> 00:20:34,567 Ledolgozhatod a tartozást… 230 00:20:35,110 --> 00:20:36,695 az étteremben. 231 00:20:36,778 --> 00:20:39,114 - Ez az! - Igen! 232 00:20:39,197 --> 00:20:40,031 Ez az! 233 00:20:40,115 --> 00:20:40,949 Hurrá! 234 00:20:42,867 --> 00:20:44,953 Sajnálom, nem mondhattuk el. 235 00:20:45,036 --> 00:20:47,330 Tényleg a legrosszabbkor jöttél. 236 00:20:49,082 --> 00:20:50,583 Te átvertél engem? 237 00:20:54,713 --> 00:20:56,923 Te átvertél engem! 238 00:20:57,007 --> 00:21:00,302 Ez a legnagyobb átverés, amit valaha láttam! 239 00:21:01,845 --> 00:21:04,556 - Én ülök elöl! - A hajó nem így működik. 240 00:21:07,142 --> 00:21:08,476 Tetszik a csapatod. 241 00:21:09,269 --> 00:21:10,395 Fura alakok. 242 00:21:11,479 --> 00:21:13,815 Ne várj 30 évet a visszatéréssel! 243 00:21:34,627 --> 00:21:36,963 A Főmágus visszatért! 244 00:21:40,216 --> 00:21:41,968 Fel a fejjel, testvér! 245 00:21:42,052 --> 00:21:45,221 A leghatalmasabb fegyverek közül kettő megvan, 246 00:21:45,305 --> 00:21:47,307 és úton vagyunk a harmadikért. 247 00:22:12,040 --> 00:22:13,833 Vagy inkább maradnál? 248 00:22:18,463 --> 00:22:20,590 Én is így gondoltam. 249 00:23:05,760 --> 00:23:10,348 A feliratot fordította: Takács Viktor