1 00:00:06,591 --> 00:00:10,344 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:14,766 --> 00:00:15,975 Escaduxe! 3 00:00:39,582 --> 00:00:40,458 Pai? 4 00:00:49,967 --> 00:00:52,470 Quem procura as armas? 5 00:00:54,472 --> 00:00:57,350 Pai, não surte, mas você parece meio… 6 00:00:58,100 --> 00:00:59,268 possuído? 7 00:01:04,941 --> 00:01:05,817 Pai! 8 00:01:08,486 --> 00:01:11,072 Que dor de cabeça horrível! 9 00:01:14,117 --> 00:01:15,952 Pai? 10 00:01:21,415 --> 00:01:22,542 Pai, pare! 11 00:01:24,043 --> 00:01:27,046 Eu não sou o fracote do seu pai. 12 00:01:27,130 --> 00:01:29,924 Óbvio! E quem é você? 13 00:01:30,007 --> 00:01:33,386 Eu sou o Mestre Mastodonte! 14 00:01:35,388 --> 00:01:37,473 Mestre Mastodonte? 15 00:01:38,182 --> 00:01:40,393 Que maneiro! 16 00:01:41,686 --> 00:01:42,520 Essa não! 17 00:02:02,540 --> 00:02:04,917 Boa tentativa. Errou. 18 00:02:05,001 --> 00:02:06,502 Vamos lá. Opa! 19 00:02:15,428 --> 00:02:17,430 Nossa, uau 20 00:02:18,139 --> 00:02:19,640 Que legal 21 00:02:20,308 --> 00:02:23,603 Não quero lutar com vocês. Seria ruim. 22 00:02:24,645 --> 00:02:26,981 Então vou te dar uma ideia. 23 00:02:27,064 --> 00:02:29,567 Me dê esse capacete de uma vez. 24 00:02:29,650 --> 00:02:31,527 Ficou doida? 25 00:02:31,611 --> 00:02:34,780 Se pegar, vai deixar os magos pra morrer. 26 00:02:35,406 --> 00:02:37,950 Assim como fizeram comigo? 27 00:02:41,787 --> 00:02:45,708 Os magos estão mortos para mim há 15 anos. 28 00:02:45,791 --> 00:02:46,626 Mortos! 29 00:02:53,049 --> 00:02:55,384 Adeus, Kyle. 30 00:02:56,135 --> 00:02:57,219 Adeus, Kyle. 31 00:02:57,303 --> 00:02:59,639 Adeus, Kyle. Isso dá música. 32 00:03:10,524 --> 00:03:13,527 Ninguém deve usar o poder das armas! 33 00:03:13,611 --> 00:03:16,656 Não entendeu. Queremos as armas pra… 34 00:03:22,078 --> 00:03:26,499 Como ousa virar o Chicote da Mestra Dente-Longo 35 00:03:26,582 --> 00:03:27,541 contra mim? 36 00:03:27,625 --> 00:03:28,834 Pare! 37 00:03:28,918 --> 00:03:31,629 Não pode machucá-lo. É o meu pai. 38 00:03:38,052 --> 00:03:40,096 O Chute Escumascote. Cuidado! 39 00:03:43,766 --> 00:03:44,600 Vamos! 40 00:03:48,688 --> 00:03:49,689 Filho da… 41 00:03:51,107 --> 00:03:51,941 Beleza. 42 00:04:08,958 --> 00:04:11,627 - É conectado ao banheiro? - Olha. 43 00:04:13,504 --> 00:04:17,300 Vamos amarrá-lo até aprendermos algum exorcismo. 44 00:04:23,139 --> 00:04:24,473 Entregue o chicote! 45 00:04:24,557 --> 00:04:27,935 Jamais! Eu roubei de forma justa. 46 00:04:28,019 --> 00:04:29,979 Segurem ele! Agora! 47 00:04:38,279 --> 00:04:40,573 Desistam, animaizinhos. 48 00:04:44,243 --> 00:04:46,912 Fujam! Ele vai dar o Soco Felibilur! 49 00:04:53,461 --> 00:04:55,796 - Segura ele! - Estou tentando! 50 00:04:58,424 --> 00:04:59,425 Po… 51 00:05:00,760 --> 00:05:03,888 Deixe meu filho perfeito em paz, valentão! 52 00:05:03,971 --> 00:05:04,805 Pai? 53 00:05:04,889 --> 00:05:07,558 Silêncio, ganso fraco e minúsculo. 54 00:05:09,894 --> 00:05:10,728 Vamos! 55 00:05:12,688 --> 00:05:14,690 Uma hora ele vai cansar, né? 56 00:05:14,774 --> 00:05:15,775 Não sei. 57 00:05:16,650 --> 00:05:18,736 É um espírito morto-vivo. 58 00:05:23,366 --> 00:05:25,493 Ele parou de nos seguir? 59 00:05:26,077 --> 00:05:28,954 Vou ferver os olhos de vocês! 60 00:05:31,791 --> 00:05:32,875 Lâmina! 61 00:05:32,958 --> 00:05:35,127 Po, temos que nos defender. 62 00:05:35,211 --> 00:05:37,421 Escuta, não vamos ferir meu pai. 63 00:05:37,505 --> 00:05:39,673 O menor dos males, lembra? 64 00:05:51,393 --> 00:05:52,645 Lâmina, não… 65 00:05:52,728 --> 00:05:55,064 Po, tem que ser agora. 66 00:05:55,147 --> 00:05:58,067 Fim da linha, criaturas covardes. 67 00:05:59,819 --> 00:06:02,321 Tenho que fazer tudo por aqui. 68 00:06:17,419 --> 00:06:19,338 Espera, o quê? 69 00:06:30,558 --> 00:06:31,392 Desculpa. 70 00:06:34,395 --> 00:06:37,439 Ei, volta! Tem que me tirar daqui! 71 00:06:51,662 --> 00:06:53,539 Viram? 72 00:06:53,622 --> 00:06:55,082 Tem outro jeito. 73 00:06:55,166 --> 00:06:56,750 Não temos que lutar. 74 00:07:02,006 --> 00:07:06,218 - Cadê o chicote, seus mortais patéticos? - Ei! 75 00:07:07,970 --> 00:07:11,724 Não toleramos encrenqueiros nesta cidade. 76 00:07:22,568 --> 00:07:23,652 Pai? 77 00:07:55,434 --> 00:07:57,061 Qual é, galera! 78 00:07:58,854 --> 00:08:01,148 Vamos ser amigos 79 00:08:12,993 --> 00:08:17,706 Temos uma vida segura, feliz e livre aqui. 80 00:08:17,790 --> 00:08:19,833 Uma vida só nossa. 81 00:08:19,917 --> 00:08:21,168 Fiquem conosco. 82 00:08:21,252 --> 00:08:22,753 Estou do seu lado, 83 00:08:22,836 --> 00:08:26,173 irmã, mas eles usam o capacete para sobreviver. 84 00:08:26,257 --> 00:08:29,051 Podemos pegar as outras armas antes. 85 00:08:55,578 --> 00:08:56,787 Cadê o chicote? 86 00:08:56,870 --> 00:09:00,749 Largue o carrinho de dosas e saia da minha cidade. 87 00:09:03,377 --> 00:09:05,879 Este corpo é fraco. 88 00:09:07,631 --> 00:09:10,009 Batalhei muito por este corpo. 89 00:09:10,092 --> 00:09:11,760 Não dê ouvidos a ele. 90 00:09:16,515 --> 00:09:19,810 Vou arrancar a carne dos seus ossos! 91 00:09:23,981 --> 00:09:27,067 Ele vai matar meu pai. O que faremos? 92 00:09:27,151 --> 00:09:27,985 Po, 93 00:09:29,403 --> 00:09:30,946 temos que lutar. 94 00:09:32,448 --> 00:09:35,743 Não! Podemos ajudá-lo a controlar o corpo 95 00:09:35,826 --> 00:09:38,078 e deter o Mastodonte de dentro. 96 00:09:38,912 --> 00:09:40,831 Estamos ficando sem opções. 97 00:09:40,914 --> 00:09:42,124 Ele vai te matar. 98 00:09:42,207 --> 00:09:44,460 Ele tem um baita ar de assassino. 99 00:09:44,543 --> 00:09:48,255 Podemos estrangulá-lo, sabe? Assim. 100 00:09:48,339 --> 00:09:51,258 Não são guardas, monges ou cavaleiros. 101 00:09:51,342 --> 00:09:52,301 É o meu pai! 102 00:09:52,384 --> 00:09:56,221 E você o deixou vir, sabendo que ele correria perigo. 103 00:09:58,557 --> 00:10:00,768 Me desculpe, isso foi… 104 00:10:00,851 --> 00:10:02,394 Não, tem razão. 105 00:10:02,478 --> 00:10:04,313 Só quero mais uma chance. 106 00:10:06,106 --> 00:10:09,360 Rukhmini, é hora de usar o chicote. 107 00:10:10,861 --> 00:10:12,821 Vamos cortá-lo ao meio? 108 00:10:12,905 --> 00:10:13,739 Qual é! 109 00:10:17,326 --> 00:10:18,243 É! 110 00:10:27,169 --> 00:10:28,003 O quê? 111 00:10:33,967 --> 00:10:36,387 Procurando isto? 112 00:10:37,930 --> 00:10:41,600 Vou te transformar em pó e te respirar 113 00:10:41,684 --> 00:10:45,145 para alimentar a minha fúria! 114 00:10:46,355 --> 00:10:47,189 Peguei! 115 00:11:07,918 --> 00:11:09,169 De novo, não. 116 00:11:11,422 --> 00:11:15,634 Você vai virar fertilizante para o meu jardim! 117 00:12:07,060 --> 00:12:09,062 Agora não, barriguinha! 118 00:12:19,448 --> 00:12:25,037 Em minhas eras de consciência, essa é a coisa mais nojenta que já ouvi. 119 00:12:37,007 --> 00:12:38,342 Panda fraco. 120 00:12:39,176 --> 00:12:41,261 Estou acima da média. 121 00:12:43,722 --> 00:12:46,350 Não pode escapar para sempre. 122 00:12:50,562 --> 00:12:52,022 Nem preciso! 123 00:13:02,741 --> 00:13:03,659 Agora… 124 00:13:05,911 --> 00:13:08,288 Entregue, menino Panda! 125 00:13:08,872 --> 00:13:10,874 Não vou pedir de novo. 126 00:13:10,958 --> 00:13:14,044 Estamos do mesmo lado. Queremos proteger as armas. 127 00:13:14,127 --> 00:13:17,047 Então por que elas estão com aquela corda? 128 00:13:23,470 --> 00:13:27,516 A Sequência de Pontos de Pressão Fimmálnaspottalaekur! 129 00:13:29,560 --> 00:13:30,936 Não! 130 00:13:31,937 --> 00:13:35,816 Estão paralisadas, mas com uma dor agonizante. 131 00:13:37,484 --> 00:13:39,152 Não é tão ruim assim. 132 00:13:39,236 --> 00:13:40,487 Espere, sério? 133 00:13:40,571 --> 00:13:42,447 Não sinto minha língua. 134 00:13:43,156 --> 00:13:48,412 Bem, é que já faz alguns milhares de anos, sabe… 135 00:13:48,495 --> 00:13:50,455 Ainda fez um ótimo trabalho. 136 00:13:51,039 --> 00:13:53,041 Dei o meu melhor. 137 00:13:53,125 --> 00:13:54,626 Ei, Mestre Mastodonte? 138 00:13:56,295 --> 00:14:01,758 Antes de ferver nossos olhos, o que um mestre faz escondido num colar? 139 00:14:03,010 --> 00:14:07,180 Por milênios, protegi a localização dos Chakrams da Tempestade, 140 00:14:07,264 --> 00:14:10,726 derrotando todos que buscavam seu poder. 141 00:14:10,809 --> 00:14:12,894 Alguns bons, outros maus. 142 00:14:13,478 --> 00:14:15,314 Após tanto tempo assim, 143 00:14:16,148 --> 00:14:18,400 tudo vira a mesma coisa. 144 00:14:21,945 --> 00:14:25,449 E, agora, sua hora chegou! 145 00:14:35,250 --> 00:14:36,627 Não! 146 00:14:36,710 --> 00:14:38,337 Veruca, por favor. 147 00:14:38,420 --> 00:14:41,506 Ele não quer te matar. Seja sensata. 148 00:14:41,590 --> 00:14:44,801 Tenho quatro sensatezes bem aqui. 149 00:14:45,886 --> 00:14:46,762 Uma. 150 00:14:47,888 --> 00:14:48,931 Duas. 151 00:14:49,431 --> 00:14:50,349 Espera! 152 00:14:51,558 --> 00:14:52,768 Três. 153 00:14:54,436 --> 00:14:55,771 - E quatro. - Não! 154 00:15:07,407 --> 00:15:09,451 Se este for nosso fim, 155 00:15:09,534 --> 00:15:11,954 sou feliz por termos nos reencontrado. 156 00:15:30,889 --> 00:15:33,475 Pai, não me faça fazer isto. Não. 157 00:15:36,645 --> 00:15:38,939 Po, você precisa revidar! 158 00:15:41,400 --> 00:15:44,236 Pai, você consegue. Assuma o controle! 159 00:15:45,904 --> 00:15:49,116 A mente do seu pai é ainda mais fraca que o corpo. 160 00:16:09,052 --> 00:16:12,097 Venha! Sua morte será rápida e indolor. 161 00:16:13,598 --> 00:16:15,058 Mais ou menos. 162 00:16:19,521 --> 00:16:21,648 Sua ganância me trouxe aqui, 163 00:16:22,607 --> 00:16:25,902 e, agora, vou curá-lo dela. 164 00:16:30,032 --> 00:16:32,200 Não se esconda do destino. 165 00:16:46,923 --> 00:16:49,885 Me enfrente e pereça como o resto! 166 00:16:50,886 --> 00:16:54,097 Po, ele vai te matar! Por favor! 167 00:17:01,605 --> 00:17:02,814 Me enfrente! 168 00:17:05,484 --> 00:17:08,612 - Não. - Não? O quê? 169 00:17:09,196 --> 00:17:13,742 A missão foi escolhida por mim, mas ainda escolho quem sou pelo caminho. 170 00:17:13,825 --> 00:17:15,994 Não vou mais machucar meu pai. 171 00:17:17,245 --> 00:17:20,123 Patético, bem como eu pensava. 172 00:17:24,503 --> 00:17:26,296 Deixe meu filho em paz! 173 00:17:27,923 --> 00:17:28,757 Pai? 174 00:17:29,758 --> 00:17:31,093 Ei! Como você… 175 00:17:32,427 --> 00:17:33,595 Saia daqui! 176 00:17:34,596 --> 00:17:37,140 Quer falar de quem é fraco? 177 00:17:37,224 --> 00:17:38,683 Este é meu corpo! 178 00:17:38,767 --> 00:17:41,937 Faço dez flexões e três cruzadinhas por dia, 179 00:17:42,020 --> 00:17:44,815 então não mexa com o Sr. Ping! 180 00:17:54,783 --> 00:17:56,201 Pai! 181 00:17:57,911 --> 00:17:59,871 Obrigado por não me matar. 182 00:17:59,955 --> 00:18:01,414 Pai, você… 183 00:18:01,915 --> 00:18:03,875 derrotou um mestre ancestral! 184 00:18:04,459 --> 00:18:06,753 Aquele cara era isso? 185 00:18:07,963 --> 00:18:09,214 Que estranho… 186 00:18:09,297 --> 00:18:11,925 Ainda o sinto chutando aqui. 187 00:18:12,509 --> 00:18:15,011 É culpa minha. Desculpe envolver você. 188 00:18:15,095 --> 00:18:17,597 Não! Tenho orgulho de estar aqui. 189 00:18:17,681 --> 00:18:21,852 E eu sabia no que estava me metendo. Mais ou menos. 190 00:18:21,935 --> 00:18:24,104 Posso falar com ele? 191 00:18:24,187 --> 00:18:25,981 Vou ver se está disponível. 192 00:18:29,860 --> 00:18:31,111 Precisamos de ajuda. 193 00:18:33,029 --> 00:18:35,949 Fuinhas querem pegar os Chakrams da Tempestade. 194 00:18:39,911 --> 00:18:43,957 E reviver um exército de espíritos presos nas armas. 195 00:18:44,040 --> 00:18:45,834 Que pegada forte! 196 00:18:47,210 --> 00:18:49,796 Ninguém deve ter as armas. 197 00:18:51,715 --> 00:18:53,216 Vai nos ajudar? 198 00:19:04,060 --> 00:19:05,854 Atravessaremos muitos mares 199 00:19:05,937 --> 00:19:07,856 até o outro lado do mundo. 200 00:19:07,939 --> 00:19:08,982 Espera aí. 201 00:19:09,065 --> 00:19:11,860 Não precisamos do pingente-bússola? 202 00:19:11,943 --> 00:19:15,780 Não, assim atraí os gananciosos às minhas garras mortais. 203 00:19:15,864 --> 00:19:18,575 Forte, forte, forte… 204 00:19:19,492 --> 00:19:22,370 Então vai fugir de novo? 205 00:19:22,454 --> 00:19:24,956 Não é da sua conta, traidora. 206 00:19:25,040 --> 00:19:27,959 Está vendo aquele barco? 207 00:19:30,253 --> 00:19:31,254 Sim. 208 00:19:31,338 --> 00:19:32,505 O que tem? 209 00:19:33,173 --> 00:19:34,799 - É seu. - O quê? 210 00:19:35,383 --> 00:19:37,510 Não, é meu! 211 00:19:38,470 --> 00:19:42,515 Agora que estou casado, toda esta cidade é minha! 212 00:19:43,516 --> 00:19:44,559 O quê? 213 00:19:45,518 --> 00:19:50,941 Vou nivelar e transformar em estacionamento de riquixás. 214 00:19:53,360 --> 00:19:54,694 Claro. 215 00:19:54,778 --> 00:19:59,616 Só que você casou com a minha filha, então o que é seu é dela. 216 00:20:00,283 --> 00:20:03,828 E acabei de passar tudo para minha mãe. 217 00:20:04,496 --> 00:20:08,375 Achou que minha mãe era a única vigarista na cidade? 218 00:20:10,001 --> 00:20:13,964 Não! Não é assim que funciona! 219 00:20:14,047 --> 00:20:15,048 É mesmo? 220 00:20:15,131 --> 00:20:17,801 Eu sou tabelião e oficializei. 221 00:20:19,261 --> 00:20:22,222 Sendo assim, a cidade é nossa de novo. 222 00:20:22,305 --> 00:20:24,599 - É! - Sim! 223 00:20:25,183 --> 00:20:27,352 Mas o negócio está feito. 224 00:20:27,435 --> 00:20:29,688 Já assinei a papelada. 225 00:20:29,771 --> 00:20:31,147 Estou encrencado! 226 00:20:31,231 --> 00:20:32,732 Relaxa, meu amor. 227 00:20:32,816 --> 00:20:34,567 Pode pagar trabalhando 228 00:20:35,110 --> 00:20:36,695 no restaurante. 229 00:20:36,778 --> 00:20:39,114 - Sim! - É! 230 00:20:39,197 --> 00:20:40,031 Isso aí! 231 00:20:40,115 --> 00:20:40,949 Hurra! 232 00:20:42,867 --> 00:20:44,953 Desculpe não contarmos. 233 00:20:45,036 --> 00:20:47,330 Você chegou no pior momento. 234 00:20:49,082 --> 00:20:50,583 Você me enganou? 235 00:20:54,713 --> 00:20:56,923 Você me enganou! 236 00:20:57,007 --> 00:21:00,302 É o maior golpe que eu já vi! 237 00:21:01,845 --> 00:21:04,556 - Sento na frente! - Não é assim no barco. 238 00:21:07,142 --> 00:21:08,476 Gosto do seu grupo. 239 00:21:09,269 --> 00:21:10,395 São estranhos. 240 00:21:11,479 --> 00:21:13,815 Não demore mais 30 anos para voltar. 241 00:21:34,627 --> 00:21:36,963 A Arquimaga está de volta! 242 00:21:40,216 --> 00:21:41,968 Se anime, irmão. 243 00:21:42,052 --> 00:21:45,221 Temos duas das armas mais poderosas do mundo, 244 00:21:45,305 --> 00:21:47,307 e vamos achar a terceira. 245 00:22:12,040 --> 00:22:13,833 A menos que queira ficar? 246 00:22:18,463 --> 00:22:20,590 Foi o que pensei. 247 00:23:05,760 --> 00:23:10,348 Legendas: Gabriel Ponomarenko