1
00:00:06,591 --> 00:00:10,344
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:14,766 --> 00:00:15,975
Escaduxe!
3
00:00:39,582 --> 00:00:40,458
Pai?
4
00:00:49,967 --> 00:00:52,470
Quem procura as armas?
5
00:00:54,472 --> 00:00:57,350
Pai, não surte, mas você parece meio…
6
00:00:58,100 --> 00:00:59,268
possuído?
7
00:01:04,941 --> 00:01:05,817
Pai!
8
00:01:08,486 --> 00:01:11,072
Que dor de cabeça horrível!
9
00:01:14,117 --> 00:01:15,952
Pai?
10
00:01:21,415 --> 00:01:22,542
Pai, pare!
11
00:01:24,043 --> 00:01:27,046
Eu não sou o fracote do seu pai.
12
00:01:27,130 --> 00:01:29,924
Óbvio! E quem é você?
13
00:01:30,007 --> 00:01:33,386
Eu sou o Mestre Mastodonte!
14
00:01:35,388 --> 00:01:37,473
Mestre Mastodonte?
15
00:01:38,182 --> 00:01:40,393
Que maneiro!
16
00:01:41,686 --> 00:01:42,520
Essa não!
17
00:02:02,540 --> 00:02:04,917
Boa tentativa. Errou.
18
00:02:05,001 --> 00:02:06,502
Vamos lá. Opa!
19
00:02:15,428 --> 00:02:17,430
Nossa, uau
20
00:02:18,139 --> 00:02:19,640
Que legal
21
00:02:20,308 --> 00:02:23,603
Não quero lutar com vocês. Seria ruim.
22
00:02:24,645 --> 00:02:26,981
Então vou te dar uma ideia.
23
00:02:27,064 --> 00:02:29,567
Me dê esse capacete de uma vez.
24
00:02:29,650 --> 00:02:31,527
Ficou doida?
25
00:02:31,611 --> 00:02:34,780
Se pegar, vai deixar os magos pra morrer.
26
00:02:35,406 --> 00:02:37,950
Assim como fizeram comigo?
27
00:02:41,787 --> 00:02:45,708
Os magos estão mortos para mim há 15 anos.
28
00:02:45,791 --> 00:02:46,626
Mortos!
29
00:02:53,049 --> 00:02:55,384
Adeus, Kyle.
30
00:02:56,135 --> 00:02:57,219
Adeus, Kyle.
31
00:02:57,303 --> 00:02:59,639
Adeus, Kyle. Isso dá música.
32
00:03:10,524 --> 00:03:13,527
Ninguém deve usar o poder das armas!
33
00:03:13,611 --> 00:03:16,656
Não entendeu. Queremos as armas pra…
34
00:03:22,078 --> 00:03:26,499
Como ousa virar
o Chicote da Mestra Dente-Longo
35
00:03:26,582 --> 00:03:27,541
contra mim?
36
00:03:27,625 --> 00:03:28,834
Pare!
37
00:03:28,918 --> 00:03:31,629
Não pode machucá-lo. É o meu pai.
38
00:03:38,052 --> 00:03:40,096
O Chute Escumascote. Cuidado!
39
00:03:43,766 --> 00:03:44,600
Vamos!
40
00:03:48,688 --> 00:03:49,689
Filho da…
41
00:03:51,107 --> 00:03:51,941
Beleza.
42
00:04:08,958 --> 00:04:11,627
- É conectado ao banheiro?
- Olha.
43
00:04:13,504 --> 00:04:17,300
Vamos amarrá-lo
até aprendermos algum exorcismo.
44
00:04:23,139 --> 00:04:24,473
Entregue o chicote!
45
00:04:24,557 --> 00:04:27,935
Jamais! Eu roubei de forma justa.
46
00:04:28,019 --> 00:04:29,979
Segurem ele! Agora!
47
00:04:38,279 --> 00:04:40,573
Desistam, animaizinhos.
48
00:04:44,243 --> 00:04:46,912
Fujam! Ele vai dar o Soco Felibilur!
49
00:04:53,461 --> 00:04:55,796
- Segura ele!
- Estou tentando!
50
00:04:58,424 --> 00:04:59,425
Po…
51
00:05:00,760 --> 00:05:03,888
Deixe meu filho perfeito em paz, valentão!
52
00:05:03,971 --> 00:05:04,805
Pai?
53
00:05:04,889 --> 00:05:07,558
Silêncio, ganso fraco e minúsculo.
54
00:05:09,894 --> 00:05:10,728
Vamos!
55
00:05:12,688 --> 00:05:14,690
Uma hora ele vai cansar, né?
56
00:05:14,774 --> 00:05:15,775
Não sei.
57
00:05:16,650 --> 00:05:18,736
É um espírito morto-vivo.
58
00:05:23,366 --> 00:05:25,493
Ele parou de nos seguir?
59
00:05:26,077 --> 00:05:28,954
Vou ferver os olhos de vocês!
60
00:05:31,791 --> 00:05:32,875
Lâmina!
61
00:05:32,958 --> 00:05:35,127
Po, temos que nos defender.
62
00:05:35,211 --> 00:05:37,421
Escuta, não vamos ferir meu pai.
63
00:05:37,505 --> 00:05:39,673
O menor dos males, lembra?
64
00:05:51,393 --> 00:05:52,645
Lâmina, não…
65
00:05:52,728 --> 00:05:55,064
Po, tem que ser agora.
66
00:05:55,147 --> 00:05:58,067
Fim da linha, criaturas covardes.
67
00:05:59,819 --> 00:06:02,321
Tenho que fazer tudo por aqui.
68
00:06:17,419 --> 00:06:19,338
Espera, o quê?
69
00:06:30,558 --> 00:06:31,392
Desculpa.
70
00:06:34,395 --> 00:06:37,439
Ei, volta! Tem que me tirar daqui!
71
00:06:51,662 --> 00:06:53,539
Viram?
72
00:06:53,622 --> 00:06:55,082
Tem outro jeito.
73
00:06:55,166 --> 00:06:56,750
Não temos que lutar.
74
00:07:02,006 --> 00:07:06,218
- Cadê o chicote, seus mortais patéticos?
- Ei!
75
00:07:07,970 --> 00:07:11,724
Não toleramos encrenqueiros nesta cidade.
76
00:07:22,568 --> 00:07:23,652
Pai?
77
00:07:55,434 --> 00:07:57,061
Qual é, galera!
78
00:07:58,854 --> 00:08:01,148
Vamos ser amigos
79
00:08:12,993 --> 00:08:17,706
Temos uma vida segura, feliz e livre aqui.
80
00:08:17,790 --> 00:08:19,833
Uma vida só nossa.
81
00:08:19,917 --> 00:08:21,168
Fiquem conosco.
82
00:08:21,252 --> 00:08:22,753
Estou do seu lado,
83
00:08:22,836 --> 00:08:26,173
irmã, mas eles usam o capacete
para sobreviver.
84
00:08:26,257 --> 00:08:29,051
Podemos pegar as outras armas antes.
85
00:08:55,578 --> 00:08:56,787
Cadê o chicote?
86
00:08:56,870 --> 00:09:00,749
Largue o carrinho de dosas
e saia da minha cidade.
87
00:09:03,377 --> 00:09:05,879
Este corpo é fraco.
88
00:09:07,631 --> 00:09:10,009
Batalhei muito por este corpo.
89
00:09:10,092 --> 00:09:11,760
Não dê ouvidos a ele.
90
00:09:16,515 --> 00:09:19,810
Vou arrancar a carne dos seus ossos!
91
00:09:23,981 --> 00:09:27,067
Ele vai matar meu pai. O que faremos?
92
00:09:27,151 --> 00:09:27,985
Po,
93
00:09:29,403 --> 00:09:30,946
temos que lutar.
94
00:09:32,448 --> 00:09:35,743
Não! Podemos ajudá-lo a controlar o corpo
95
00:09:35,826 --> 00:09:38,078
e deter o Mastodonte de dentro.
96
00:09:38,912 --> 00:09:40,831
Estamos ficando sem opções.
97
00:09:40,914 --> 00:09:42,124
Ele vai te matar.
98
00:09:42,207 --> 00:09:44,460
Ele tem um baita ar de assassino.
99
00:09:44,543 --> 00:09:48,255
Podemos estrangulá-lo, sabe? Assim.
100
00:09:48,339 --> 00:09:51,258
Não são guardas, monges ou cavaleiros.
101
00:09:51,342 --> 00:09:52,301
É o meu pai!
102
00:09:52,384 --> 00:09:56,221
E você o deixou vir,
sabendo que ele correria perigo.
103
00:09:58,557 --> 00:10:00,768
Me desculpe, isso foi…
104
00:10:00,851 --> 00:10:02,394
Não, tem razão.
105
00:10:02,478 --> 00:10:04,313
Só quero mais uma chance.
106
00:10:06,106 --> 00:10:09,360
Rukhmini, é hora de usar o chicote.
107
00:10:10,861 --> 00:10:12,821
Vamos cortá-lo ao meio?
108
00:10:12,905 --> 00:10:13,739
Qual é!
109
00:10:17,326 --> 00:10:18,243
É!
110
00:10:27,169 --> 00:10:28,003
O quê?
111
00:10:33,967 --> 00:10:36,387
Procurando isto?
112
00:10:37,930 --> 00:10:41,600
Vou te transformar em pó e te respirar
113
00:10:41,684 --> 00:10:45,145
para alimentar a minha fúria!
114
00:10:46,355 --> 00:10:47,189
Peguei!
115
00:11:07,918 --> 00:11:09,169
De novo, não.
116
00:11:11,422 --> 00:11:15,634
Você vai virar fertilizante
para o meu jardim!
117
00:12:07,060 --> 00:12:09,062
Agora não, barriguinha!
118
00:12:19,448 --> 00:12:25,037
Em minhas eras de consciência,
essa é a coisa mais nojenta que já ouvi.
119
00:12:37,007 --> 00:12:38,342
Panda fraco.
120
00:12:39,176 --> 00:12:41,261
Estou acima da média.
121
00:12:43,722 --> 00:12:46,350
Não pode escapar para sempre.
122
00:12:50,562 --> 00:12:52,022
Nem preciso!
123
00:13:02,741 --> 00:13:03,659
Agora…
124
00:13:05,911 --> 00:13:08,288
Entregue, menino Panda!
125
00:13:08,872 --> 00:13:10,874
Não vou pedir de novo.
126
00:13:10,958 --> 00:13:14,044
Estamos do mesmo lado.
Queremos proteger as armas.
127
00:13:14,127 --> 00:13:17,047
Então por que elas estão com aquela corda?
128
00:13:23,470 --> 00:13:27,516
A Sequência de Pontos de Pressão
Fimmálnaspottalaekur!
129
00:13:29,560 --> 00:13:30,936
Não!
130
00:13:31,937 --> 00:13:35,816
Estão paralisadas,
mas com uma dor agonizante.
131
00:13:37,484 --> 00:13:39,152
Não é tão ruim assim.
132
00:13:39,236 --> 00:13:40,487
Espere, sério?
133
00:13:40,571 --> 00:13:42,447
Não sinto minha língua.
134
00:13:43,156 --> 00:13:48,412
Bem, é que já faz
alguns milhares de anos, sabe…
135
00:13:48,495 --> 00:13:50,455
Ainda fez um ótimo trabalho.
136
00:13:51,039 --> 00:13:53,041
Dei o meu melhor.
137
00:13:53,125 --> 00:13:54,626
Ei, Mestre Mastodonte?
138
00:13:56,295 --> 00:14:01,758
Antes de ferver nossos olhos,
o que um mestre faz escondido num colar?
139
00:14:03,010 --> 00:14:07,180
Por milênios, protegi a localização
dos Chakrams da Tempestade,
140
00:14:07,264 --> 00:14:10,726
derrotando todos que buscavam seu poder.
141
00:14:10,809 --> 00:14:12,894
Alguns bons, outros maus.
142
00:14:13,478 --> 00:14:15,314
Após tanto tempo assim,
143
00:14:16,148 --> 00:14:18,400
tudo vira a mesma coisa.
144
00:14:21,945 --> 00:14:25,449
E, agora, sua hora chegou!
145
00:14:35,250 --> 00:14:36,627
Não!
146
00:14:36,710 --> 00:14:38,337
Veruca, por favor.
147
00:14:38,420 --> 00:14:41,506
Ele não quer te matar. Seja sensata.
148
00:14:41,590 --> 00:14:44,801
Tenho quatro sensatezes bem aqui.
149
00:14:45,886 --> 00:14:46,762
Uma.
150
00:14:47,888 --> 00:14:48,931
Duas.
151
00:14:49,431 --> 00:14:50,349
Espera!
152
00:14:51,558 --> 00:14:52,768
Três.
153
00:14:54,436 --> 00:14:55,771
- E quatro.
- Não!
154
00:15:07,407 --> 00:15:09,451
Se este for nosso fim,
155
00:15:09,534 --> 00:15:11,954
sou feliz por termos nos reencontrado.
156
00:15:30,889 --> 00:15:33,475
Pai, não me faça fazer isto. Não.
157
00:15:36,645 --> 00:15:38,939
Po, você precisa revidar!
158
00:15:41,400 --> 00:15:44,236
Pai, você consegue. Assuma o controle!
159
00:15:45,904 --> 00:15:49,116
A mente do seu pai
é ainda mais fraca que o corpo.
160
00:16:09,052 --> 00:16:12,097
Venha! Sua morte será rápida e indolor.
161
00:16:13,598 --> 00:16:15,058
Mais ou menos.
162
00:16:19,521 --> 00:16:21,648
Sua ganância me trouxe aqui,
163
00:16:22,607 --> 00:16:25,902
e, agora, vou curá-lo dela.
164
00:16:30,032 --> 00:16:32,200
Não se esconda do destino.
165
00:16:46,923 --> 00:16:49,885
Me enfrente e pereça como o resto!
166
00:16:50,886 --> 00:16:54,097
Po, ele vai te matar! Por favor!
167
00:17:01,605 --> 00:17:02,814
Me enfrente!
168
00:17:05,484 --> 00:17:08,612
- Não.
- Não? O quê?
169
00:17:09,196 --> 00:17:13,742
A missão foi escolhida por mim,
mas ainda escolho quem sou pelo caminho.
170
00:17:13,825 --> 00:17:15,994
Não vou mais machucar meu pai.
171
00:17:17,245 --> 00:17:20,123
Patético, bem como eu pensava.
172
00:17:24,503 --> 00:17:26,296
Deixe meu filho em paz!
173
00:17:27,923 --> 00:17:28,757
Pai?
174
00:17:29,758 --> 00:17:31,093
Ei! Como você…
175
00:17:32,427 --> 00:17:33,595
Saia daqui!
176
00:17:34,596 --> 00:17:37,140
Quer falar de quem é fraco?
177
00:17:37,224 --> 00:17:38,683
Este é meu corpo!
178
00:17:38,767 --> 00:17:41,937
Faço dez flexões
e três cruzadinhas por dia,
179
00:17:42,020 --> 00:17:44,815
então não mexa com o Sr. Ping!
180
00:17:54,783 --> 00:17:56,201
Pai!
181
00:17:57,911 --> 00:17:59,871
Obrigado por não me matar.
182
00:17:59,955 --> 00:18:01,414
Pai, você…
183
00:18:01,915 --> 00:18:03,875
derrotou um mestre ancestral!
184
00:18:04,459 --> 00:18:06,753
Aquele cara era isso?
185
00:18:07,963 --> 00:18:09,214
Que estranho…
186
00:18:09,297 --> 00:18:11,925
Ainda o sinto chutando aqui.
187
00:18:12,509 --> 00:18:15,011
É culpa minha. Desculpe envolver você.
188
00:18:15,095 --> 00:18:17,597
Não! Tenho orgulho de estar aqui.
189
00:18:17,681 --> 00:18:21,852
E eu sabia no que estava me metendo.
Mais ou menos.
190
00:18:21,935 --> 00:18:24,104
Posso falar com ele?
191
00:18:24,187 --> 00:18:25,981
Vou ver se está disponível.
192
00:18:29,860 --> 00:18:31,111
Precisamos de ajuda.
193
00:18:33,029 --> 00:18:35,949
Fuinhas querem pegar
os Chakrams da Tempestade.
194
00:18:39,911 --> 00:18:43,957
E reviver um exército
de espíritos presos nas armas.
195
00:18:44,040 --> 00:18:45,834
Que pegada forte!
196
00:18:47,210 --> 00:18:49,796
Ninguém deve ter as armas.
197
00:18:51,715 --> 00:18:53,216
Vai nos ajudar?
198
00:19:04,060 --> 00:19:05,854
Atravessaremos muitos mares
199
00:19:05,937 --> 00:19:07,856
até o outro lado do mundo.
200
00:19:07,939 --> 00:19:08,982
Espera aí.
201
00:19:09,065 --> 00:19:11,860
Não precisamos do pingente-bússola?
202
00:19:11,943 --> 00:19:15,780
Não, assim atraí os gananciosos
às minhas garras mortais.
203
00:19:15,864 --> 00:19:18,575
Forte, forte, forte…
204
00:19:19,492 --> 00:19:22,370
Então vai fugir de novo?
205
00:19:22,454 --> 00:19:24,956
Não é da sua conta, traidora.
206
00:19:25,040 --> 00:19:27,959
Está vendo aquele barco?
207
00:19:30,253 --> 00:19:31,254
Sim.
208
00:19:31,338 --> 00:19:32,505
O que tem?
209
00:19:33,173 --> 00:19:34,799
- É seu.
- O quê?
210
00:19:35,383 --> 00:19:37,510
Não, é meu!
211
00:19:38,470 --> 00:19:42,515
Agora que estou casado,
toda esta cidade é minha!
212
00:19:43,516 --> 00:19:44,559
O quê?
213
00:19:45,518 --> 00:19:50,941
Vou nivelar e transformar
em estacionamento de riquixás.
214
00:19:53,360 --> 00:19:54,694
Claro.
215
00:19:54,778 --> 00:19:59,616
Só que você casou com a minha filha,
então o que é seu é dela.
216
00:20:00,283 --> 00:20:03,828
E acabei de passar tudo para minha mãe.
217
00:20:04,496 --> 00:20:08,375
Achou que minha mãe era
a única vigarista na cidade?
218
00:20:10,001 --> 00:20:13,964
Não! Não é assim que funciona!
219
00:20:14,047 --> 00:20:15,048
É mesmo?
220
00:20:15,131 --> 00:20:17,801
Eu sou tabelião e oficializei.
221
00:20:19,261 --> 00:20:22,222
Sendo assim, a cidade é nossa de novo.
222
00:20:22,305 --> 00:20:24,599
- É!
- Sim!
223
00:20:25,183 --> 00:20:27,352
Mas o negócio está feito.
224
00:20:27,435 --> 00:20:29,688
Já assinei a papelada.
225
00:20:29,771 --> 00:20:31,147
Estou encrencado!
226
00:20:31,231 --> 00:20:32,732
Relaxa, meu amor.
227
00:20:32,816 --> 00:20:34,567
Pode pagar trabalhando
228
00:20:35,110 --> 00:20:36,695
no restaurante.
229
00:20:36,778 --> 00:20:39,114
- Sim!
- É!
230
00:20:39,197 --> 00:20:40,031
Isso aí!
231
00:20:40,115 --> 00:20:40,949
Hurra!
232
00:20:42,867 --> 00:20:44,953
Desculpe não contarmos.
233
00:20:45,036 --> 00:20:47,330
Você chegou no pior momento.
234
00:20:49,082 --> 00:20:50,583
Você me enganou?
235
00:20:54,713 --> 00:20:56,923
Você me enganou!
236
00:20:57,007 --> 00:21:00,302
É o maior golpe que eu já vi!
237
00:21:01,845 --> 00:21:04,556
- Sento na frente!
- Não é assim no barco.
238
00:21:07,142 --> 00:21:08,476
Gosto do seu grupo.
239
00:21:09,269 --> 00:21:10,395
São estranhos.
240
00:21:11,479 --> 00:21:13,815
Não demore mais 30 anos para voltar.
241
00:21:34,627 --> 00:21:36,963
A Arquimaga está de volta!
242
00:21:40,216 --> 00:21:41,968
Se anime, irmão.
243
00:21:42,052 --> 00:21:45,221
Temos duas das armas
mais poderosas do mundo,
244
00:21:45,305 --> 00:21:47,307
e vamos achar a terceira.
245
00:22:12,040 --> 00:22:13,833
A menos que queira ficar?
246
00:22:18,463 --> 00:22:20,590
Foi o que pensei.
247
00:23:05,760 --> 00:23:10,348
Legendas: Gabriel Ponomarenko