1 00:00:06,215 --> 00:00:10,970 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:14,849 --> 00:00:15,975 Ану, киш! 3 00:00:39,540 --> 00:00:40,458 Тату? 4 00:00:50,009 --> 00:00:52,470 Хто шукає зброю? 5 00:00:54,472 --> 00:00:57,266 Тату, не лякайся, але ти наче трохи… 6 00:00:58,142 --> 00:00:59,268 Одержимий? 7 00:01:05,024 --> 00:01:05,858 Тату! 8 00:01:08,528 --> 00:01:10,947 Голова страшенно болить. 9 00:01:15,118 --> 00:01:15,952 Тату? 10 00:01:21,415 --> 00:01:22,542 Тату, досить! 11 00:01:24,043 --> 00:01:27,004 Я не твій хирлявий батько-гусак. 12 00:01:27,755 --> 00:01:29,924 Бачу. Хто ж ти тоді? 13 00:01:30,007 --> 00:01:33,386 Я — Майстер Мастодонт! 14 00:01:35,429 --> 00:01:37,390 Майстер… Мастодонт? 15 00:01:38,182 --> 00:01:40,142 Як кльово. 16 00:01:41,644 --> 00:01:42,478 О, ні. 17 00:02:02,498 --> 00:02:04,917 О, хороша спроба. Промазала. 18 00:02:05,001 --> 00:02:06,419 Ось тобі. Ой. 19 00:02:15,386 --> 00:02:19,640 О-йой, гарний кидок. 20 00:02:20,308 --> 00:02:21,893 Я не хочу з вами битися. 21 00:02:21,976 --> 00:02:23,603 Це порушує спокій. 22 00:02:24,604 --> 00:02:29,567 А це вже розумна ідея. Віддай шолом, і ми розійдемось. 23 00:02:29,650 --> 00:02:31,569 Ти збожеволіла? 24 00:02:31,652 --> 00:02:34,780 Забравши шолом, ти прирікаєш чаклунів на загибель. 25 00:02:35,364 --> 00:02:37,992 Як і чаклуни колись прирекли мене. 26 00:02:41,787 --> 00:02:46,626 Вони вже 15 років для мене мертві. Мертві! 27 00:02:53,049 --> 00:02:55,384 Прощавай, Кайле. 28 00:02:56,093 --> 00:02:59,639 Прощавай, Кайле. Можна скласти пісню. 29 00:03:10,524 --> 00:03:13,527 Ніхто не заволодіє силою зброї! 30 00:03:13,611 --> 00:03:16,656 Ти не розумієш! Ми її шукаємо, щоб зупинити… 31 00:03:22,078 --> 00:03:27,541 Ти махнула переді мною батогом Майстра Довгозуба? 32 00:03:28,125 --> 00:03:31,629 Стій! Не бий його! Це ж мій тато. 33 00:03:38,052 --> 00:03:40,096 Удар Скумаскот! Стережись! 34 00:03:43,766 --> 00:03:44,600 За мною! 35 00:03:48,729 --> 00:03:49,563 Дідько… 36 00:03:50,815 --> 00:03:51,649 Що ж… 37 00:04:09,041 --> 00:04:10,584 Воно пов’язане з туалетом? 38 00:04:10,668 --> 00:04:11,544 Слухайте. 39 00:04:13,504 --> 00:04:17,425 Ми його зв’яжемо і постараємося прогнати з нього злого духа. 40 00:04:23,139 --> 00:04:24,473 Віддайте батіг! 41 00:04:24,557 --> 00:04:27,977 Нізащо! Я вкрала його по праву! 42 00:04:28,060 --> 00:04:29,979 Хапай його! Бігом! 43 00:04:38,279 --> 00:04:40,573 Здавайтеся, кволі звірята! 44 00:04:44,243 --> 00:04:46,912 Ховайтесь! Він зараз покаже удар Феллібулюр! 45 00:04:53,461 --> 00:04:55,796 -Тримай його. Тримай. -Намагаюся! 46 00:04:55,880 --> 00:04:56,714 По. 47 00:05:00,760 --> 00:05:03,929 Ану відчепися від мого сина, древній забіяко! 48 00:05:04,013 --> 00:05:07,558 -Тату? -Мовчати, недолугий гусак! 49 00:05:09,852 --> 00:05:10,686 Мерщій! 50 00:05:12,688 --> 00:05:14,774 Він же стомиться коли-небудь, так? 51 00:05:14,857 --> 00:05:15,691 Я не знаю. 52 00:05:16,650 --> 00:05:18,152 Він же дух. 53 00:05:23,532 --> 00:05:25,493 Він за нами вже не женеться? 54 00:05:26,619 --> 00:05:28,996 Я вам випалю очі! 55 00:05:31,832 --> 00:05:32,833 Лезо! 56 00:05:32,917 --> 00:05:35,127 По, ми мусимо захищатися! 57 00:05:35,211 --> 00:05:37,421 Ні. Не можна кривдити мого батька. 58 00:05:37,505 --> 00:05:39,673 Менше з двох зол — пам’ятаєш? 59 00:05:51,393 --> 00:05:55,106 -Лезо, не можна… -По, ми змушені. І негайно. 60 00:05:55,189 --> 00:05:58,067 Це кінець, боягузи! 61 00:05:59,819 --> 00:06:02,029 Все доводиться робити самій. 62 00:06:08,619 --> 00:06:10,246 Ні! 63 00:06:17,378 --> 00:06:18,337 Чекай. Що? 64 00:06:30,599 --> 00:06:31,433 Пробачте. 65 00:06:34,395 --> 00:06:36,814 Ану назад! Витягніть мене звідси! 66 00:06:52,788 --> 00:06:55,082 Бачите? Інші шляхи існують. 67 00:06:55,166 --> 00:06:56,959 Не обов’язково битися. 68 00:06:59,170 --> 00:07:00,004 Вперед! 69 00:07:02,047 --> 00:07:06,218 -Де батіг, жалюгідні смертні? -Гей! 70 00:07:07,970 --> 00:07:11,515 У цьому місті хуліганам не раді! 71 00:07:22,568 --> 00:07:23,652 Тату? 72 00:07:55,518 --> 00:07:56,769 Та годі вам. 73 00:07:58,854 --> 00:08:01,148 Будемо дружити. 74 00:08:12,993 --> 00:08:14,954 Ми живемо в безпеці. 75 00:08:15,579 --> 00:08:17,414 Ми щасливі, і вільні. 76 00:08:17,915 --> 00:08:21,168 Ми самі керуємо своїм життям. Долучайтесь. 77 00:08:21,252 --> 00:08:23,879 Я на твоєму боці, сестричко. 78 00:08:23,963 --> 00:08:26,173 Але шолом їм потрібен для виживання. 79 00:08:26,257 --> 00:08:29,051 Повернемось, коли дістанемо решту. 80 00:08:55,578 --> 00:08:56,787 Де батіг? 81 00:08:56,870 --> 00:09:00,749 Кинь візочок і забирайся з мого міста! 82 00:09:03,377 --> 00:09:05,879 Це тіло слабке. 83 00:09:07,631 --> 00:09:10,009 Я багато качався, щоб мати таке тіло. 84 00:09:10,092 --> 00:09:11,677 Не слухайте його. 85 00:09:16,515 --> 00:09:19,393 Я тебе розірву! 86 00:09:23,981 --> 00:09:26,650 Він уб’є мого тата. Як його зупинити? 87 00:09:27,151 --> 00:09:30,946 По, доведеться битися з твоїм батьком. 88 00:09:32,489 --> 00:09:35,701 Ні! Краще допоможемо йому керувати своїм тілом 89 00:09:35,784 --> 00:09:38,412 і побороти Майстра Мастодонта зсередини. 90 00:09:38,912 --> 00:09:40,831 В нас не так багато варіантів. 91 00:09:40,914 --> 00:09:42,124 Він знищить тебе. 92 00:09:42,207 --> 00:09:44,460 У нього велика вбивча сила. 93 00:09:44,543 --> 00:09:48,255 Може, якось видавити його? Ось так… 94 00:09:48,339 --> 00:09:52,301 Це тобі не імператорська варта, монахи чи лицарі. Це мій батько! 95 00:09:52,384 --> 00:09:56,347 І це ти його взяв з собою, знаючи, що це небезпечно. 96 00:09:58,557 --> 00:10:00,309 Пробач, я не хотіла… 97 00:10:00,851 --> 00:10:02,394 Ні. Твоя правда. 98 00:10:02,478 --> 00:10:04,355 Дайте мені ще один шанс. 99 00:10:06,065 --> 00:10:09,360 Рухміні, саме час скористатися батогом. 100 00:10:10,861 --> 00:10:12,780 Розріжемо його навпіл? 101 00:10:12,863 --> 00:10:13,739 Ну досить! 102 00:10:17,409 --> 00:10:18,243 Так! 103 00:10:27,252 --> 00:10:28,087 Що? 104 00:10:33,967 --> 00:10:35,928 Ти не це шукаєш? 105 00:10:37,930 --> 00:10:41,517 Я зітру тебе на порох, і буду ним дихати, 106 00:10:41,600 --> 00:10:43,686 щоб посилити свою лють! 107 00:10:46,271 --> 00:10:47,106 Є! 108 00:11:07,918 --> 00:11:09,169 Тільки не знову. 109 00:11:11,338 --> 00:11:13,132 Я тебе розтовчу 110 00:11:13,215 --> 00:11:15,634 й буду удобрювати тобою свій садок! 111 00:12:07,060 --> 00:12:09,062 Тільки не зараз, друже. 112 00:12:19,406 --> 00:12:22,159 За всю історію свого існування 113 00:12:22,242 --> 00:12:25,037 нічого потворнішого я ще не чув. 114 00:12:37,007 --> 00:12:38,342 Товста панда. 115 00:12:39,134 --> 00:12:41,261 Я просто завеликий для свого віку. 116 00:12:43,680 --> 00:12:45,933 Ти не можеш тікати від мене вічно. 117 00:12:50,562 --> 00:12:51,939 Я й не буду! 118 00:13:02,824 --> 00:13:03,659 Що ж… 119 00:13:05,911 --> 00:13:08,288 Віддай його мені, хлопчику! 120 00:13:08,872 --> 00:13:10,874 Я не проситиму вдруге. 121 00:13:10,958 --> 00:13:14,044 Ми з на одному боці. Ми хочемо захистити зброю! 122 00:13:14,127 --> 00:13:16,922 Чому тоді вони взяли в руки мотузку? 123 00:13:23,470 --> 00:13:26,557 Серія бойових багатоточкових ударів! Ні! 124 00:13:31,436 --> 00:13:35,816 Вони нерухомі, але помирають від страшного болю. 125 00:13:37,484 --> 00:13:39,152 Не такий він уже й страшний. 126 00:13:39,236 --> 00:13:40,487 Стоп. Справді? 127 00:13:40,571 --> 00:13:42,447 Я не відчуваю язика. 128 00:13:43,156 --> 00:13:48,412 Ну… Минула не одна тисяча років, відколи я… 129 00:13:48,495 --> 00:13:50,455 Ти все одно молодець. 130 00:13:51,039 --> 00:13:53,041 Я дуже старався. 131 00:13:53,125 --> 00:13:54,626 Майстре Мастодонт? 132 00:13:56,211 --> 00:13:59,423 Поки ви не випалили нам очі — чи як там було — скажіть, 133 00:13:59,506 --> 00:14:01,758 чого прагне древній майстер як ви? 134 00:14:03,010 --> 00:14:07,180 Протягом тисячоліть я оберігав Грозові Кільця. 135 00:14:07,264 --> 00:14:10,726 Перемагав усіх, хто зазіхав на їхню силу. 136 00:14:10,809 --> 00:14:12,394 І поганих, і хороших. 137 00:14:12,978 --> 00:14:15,230 Коли живеш так довго як я, 138 00:14:16,064 --> 00:14:18,400 різниці вже не помічаєш. 139 00:14:21,945 --> 00:14:25,490 А тепер… настав і твій час! 140 00:14:35,292 --> 00:14:36,627 Ні, ні, ні! 141 00:14:36,710 --> 00:14:38,295 Веруко, прошу. 142 00:14:38,378 --> 00:14:41,506 Він не хоче тебе вбивати. Немає причин для цього. 143 00:14:41,590 --> 00:14:44,801 Їх у мене аж чотири. 144 00:14:45,928 --> 00:14:46,762 Один. 145 00:14:47,888 --> 00:14:48,931 Два. 146 00:14:49,431 --> 00:14:50,349 Чекай! 147 00:14:51,600 --> 00:14:52,768 Три. 148 00:14:54,436 --> 00:14:55,771 -Ні! -І чотири. 149 00:15:07,449 --> 00:15:09,159 Якщо це кінець, я радий… 150 00:15:09,701 --> 00:15:11,954 Що ми знову знайшли одне одного. 151 00:15:30,889 --> 00:15:33,642 Тату, не змушуй мене цього робити. Ні. 152 00:15:36,603 --> 00:15:38,939 По! Відбивайся! 153 00:15:41,400 --> 00:15:44,236 Тату, ти можеш його зупинити! Візьми себе в руки! 154 00:15:45,904 --> 00:15:49,116 Розум твого батька ще слабший ніж тіло. 155 00:16:09,052 --> 00:16:12,097 Виходь! Ти помреш швидко й безболісно! 156 00:16:13,640 --> 00:16:15,058 Майже. 157 00:16:19,604 --> 00:16:21,690 Мене привела твоя жадібність. 158 00:16:22,649 --> 00:16:25,652 І я тебе від неї вилікую. 159 00:16:30,032 --> 00:16:32,200 Не ховайся від своєї долі. 160 00:16:46,923 --> 00:16:49,885 Зустрінься зі мною і щезни як і всі! 161 00:16:50,886 --> 00:16:54,097 По! Він уб’є тебе! Прошу! 162 00:17:01,605 --> 00:17:02,814 Бийся! 163 00:17:05,484 --> 00:17:08,612 -Ні. -Ні? Що? 164 00:17:09,196 --> 00:17:13,658 Це завдання обрали замість мене, але обирати, хто я, буду я сам. 165 00:17:13,742 --> 00:17:15,994 Я більше не кривдитиму свого батька. 166 00:17:17,162 --> 00:17:20,540 Жалісливий — як я й думав. 167 00:17:24,544 --> 00:17:26,296 Не чіпай мого сина! 168 00:17:27,923 --> 00:17:28,757 Тату? 169 00:17:29,758 --> 00:17:30,842 Гей! Як ти… 170 00:17:32,344 --> 00:17:33,595 Відчепися від мене! 171 00:17:34,888 --> 00:17:37,224 Ти називав мене слабким? 172 00:17:37,307 --> 00:17:38,683 Ти в моєму тілі! 173 00:17:38,767 --> 00:17:41,937 Я щодня роблю 10 відтискань і 3 кросворди. 174 00:17:42,020 --> 00:17:44,981 Краще не зв’язуйся з містером Пінгом! 175 00:17:54,783 --> 00:17:55,784 Тату! 176 00:17:57,786 --> 00:17:59,871 Дякую, що не вбив мене, синку. 177 00:17:59,955 --> 00:18:01,498 Тату, ти щойно… 178 00:18:01,998 --> 00:18:03,875 Ти переміг древнього майстра. 179 00:18:04,918 --> 00:18:06,920 То це був древній майстер? 180 00:18:07,921 --> 00:18:11,925 Жах. Я досі відчуваю, як він буцається… 181 00:18:12,008 --> 00:18:15,011 Це я винен. Пробач, що втягнув тебе. 182 00:18:15,095 --> 00:18:17,556 Ні. Я пишаюся, що я з тобою, сину. 183 00:18:17,639 --> 00:18:20,851 Тим паче, я знав, на що йшов. 184 00:18:20,934 --> 00:18:21,852 Мабуть. 185 00:18:21,935 --> 00:18:24,104 Можна з ним поговорити? 186 00:18:24,187 --> 00:18:25,981 Перевірю, чи він вільний. 187 00:18:29,943 --> 00:18:31,111 Допоможіть нам. 188 00:18:33,029 --> 00:18:35,949 До Грозових Кілець ідуть дві куниці. 189 00:18:39,911 --> 00:18:43,373 Вони випустять на волю армію ув’язнених духів. 190 00:18:44,040 --> 00:18:45,834 Ого, як ви мене здавили. 191 00:18:47,252 --> 00:18:49,796 Зброя нікому не дістанеться. 192 00:18:51,673 --> 00:18:53,300 То ви нам допоможете? 193 00:19:04,019 --> 00:19:07,856 Ми перетнемо багато морів, щоб дістатись на інший бік світу. 194 00:19:07,939 --> 00:19:11,860 Заждіть. То компас-підвісок нам не потрібен? 195 00:19:11,943 --> 00:19:15,780 Ні. Ним я лише заманював жмикрутів у свої смертельні обійми. 196 00:19:15,864 --> 00:19:18,491 І сильні-пресильні. 197 00:19:19,451 --> 00:19:22,370 То… знову тікаєш із міста? 198 00:19:22,454 --> 00:19:24,956 Не твоє діло, зраднице. 199 00:19:26,374 --> 00:19:27,876 Бачиш он той човен? 200 00:19:30,337 --> 00:19:32,464 Так. І що з ним? 201 00:19:33,215 --> 00:19:34,132 Він ваш. 202 00:19:35,383 --> 00:19:37,385 Ні! Він мій! 203 00:19:38,428 --> 00:19:42,515 Власне, після одруження все місто тепер моє! 204 00:19:43,516 --> 00:19:44,559 -Що? -Що? 205 00:19:45,518 --> 00:19:50,941 Я зрівняю його з землею і заполоню рикшами. 206 00:19:53,360 --> 00:19:57,197 Так. Але ти одружився з моєю дочкою. 207 00:19:57,280 --> 00:19:59,616 А що твоє, те і її. 208 00:20:00,200 --> 00:20:03,578 А я переписала все своїй мамі. 209 00:20:04,454 --> 00:20:08,250 Ти ж не думав, що моя мама єдина шахрайка в місті? 210 00:20:10,001 --> 00:20:13,546 Ні, ні, ні! Так не робиться! 211 00:20:14,047 --> 00:20:17,676 Невже? Я нотаріус, і все завірив. 212 00:20:19,219 --> 00:20:22,222 Тому… це місто знову наше! 213 00:20:22,305 --> 00:20:24,099 -Ура! -Так! 214 00:20:24,182 --> 00:20:25,642 Чудово! 215 00:20:25,725 --> 00:20:29,187 Назад дороги нема. Я підписав папери. 216 00:20:29,813 --> 00:20:31,022 Мені кінець! 217 00:20:31,106 --> 00:20:34,234 Не бійся, любий. Відпрацюєш свої борги. 218 00:20:35,068 --> 00:20:36,361 В ресторані. 219 00:20:42,867 --> 00:20:44,911 Пробачте, що ми не сказали. 220 00:20:44,995 --> 00:20:47,330 Ви з’явились не в найкращі часи. 221 00:20:48,999 --> 00:20:50,166 Ти мене обдурила? 222 00:20:54,713 --> 00:20:56,506 Ти обдурила мене! 223 00:20:57,007 --> 00:21:00,302 Це найкращий обман, що я бачила. 224 00:21:01,803 --> 00:21:04,556 -Я сяду спереду! -Це правило тут не діє. 225 00:21:07,058 --> 00:21:08,476 Гарна в тебе команда. 226 00:21:09,269 --> 00:21:10,228 Вони диваки. 227 00:21:11,438 --> 00:21:13,815 Не марнуй іще 30 років, щоб повернутися. 228 00:21:34,627 --> 00:21:36,963 Верховна чаклунка повернулась! 229 00:21:40,258 --> 00:21:41,551 Вище носа, брате. 230 00:21:42,052 --> 00:21:45,138 У нас три зразки найсильнішої зброї у світі. 231 00:21:45,221 --> 00:21:47,140 І ми знайдемо третій. 232 00:22:12,040 --> 00:22:13,833 Чи ти хочеш залишитись? 233 00:22:18,463 --> 00:22:20,298 Я так і думала. 234 00:23:06,928 --> 00:23:10,348 Переклад субтитрів: Тетяна Горстка