1
00:00:06,215 --> 00:00:10,970
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:14,849 --> 00:00:15,975
Ану, киш!
3
00:00:39,540 --> 00:00:40,458
Тату?
4
00:00:50,009 --> 00:00:52,470
Хто шукає зброю?
5
00:00:54,472 --> 00:00:57,266
Тату, не лякайся, але ти наче трохи…
6
00:00:58,142 --> 00:00:59,268
Одержимий?
7
00:01:05,024 --> 00:01:05,858
Тату!
8
00:01:08,528 --> 00:01:10,947
Голова страшенно болить.
9
00:01:15,118 --> 00:01:15,952
Тату?
10
00:01:21,415 --> 00:01:22,542
Тату, досить!
11
00:01:24,043 --> 00:01:27,004
Я не твій хирлявий батько-гусак.
12
00:01:27,755 --> 00:01:29,924
Бачу. Хто ж ти тоді?
13
00:01:30,007 --> 00:01:33,386
Я — Майстер Мастодонт!
14
00:01:35,429 --> 00:01:37,390
Майстер… Мастодонт?
15
00:01:38,182 --> 00:01:40,142
Як кльово.
16
00:01:41,644 --> 00:01:42,478
О, ні.
17
00:02:02,498 --> 00:02:04,917
О, хороша спроба. Промазала.
18
00:02:05,001 --> 00:02:06,419
Ось тобі. Ой.
19
00:02:15,386 --> 00:02:19,640
О-йой, гарний кидок.
20
00:02:20,308 --> 00:02:21,893
Я не хочу з вами битися.
21
00:02:21,976 --> 00:02:23,603
Це порушує спокій.
22
00:02:24,604 --> 00:02:29,567
А це вже розумна ідея.
Віддай шолом, і ми розійдемось.
23
00:02:29,650 --> 00:02:31,569
Ти збожеволіла?
24
00:02:31,652 --> 00:02:34,780
Забравши шолом,
ти прирікаєш чаклунів на загибель.
25
00:02:35,364 --> 00:02:37,992
Як і чаклуни колись прирекли мене.
26
00:02:41,787 --> 00:02:46,626
Вони вже 15 років для мене мертві. Мертві!
27
00:02:53,049 --> 00:02:55,384
Прощавай, Кайле.
28
00:02:56,093 --> 00:02:59,639
Прощавай, Кайле. Можна скласти пісню.
29
00:03:10,524 --> 00:03:13,527
Ніхто не заволодіє силою зброї!
30
00:03:13,611 --> 00:03:16,656
Ти не розумієш!
Ми її шукаємо, щоб зупинити…
31
00:03:22,078 --> 00:03:27,541
Ти махнула переді мною
батогом Майстра Довгозуба?
32
00:03:28,125 --> 00:03:31,629
Стій! Не бий його! Це ж мій тато.
33
00:03:38,052 --> 00:03:40,096
Удар Скумаскот! Стережись!
34
00:03:43,766 --> 00:03:44,600
За мною!
35
00:03:48,729 --> 00:03:49,563
Дідько…
36
00:03:50,815 --> 00:03:51,649
Що ж…
37
00:04:09,041 --> 00:04:10,584
Воно пов’язане з туалетом?
38
00:04:10,668 --> 00:04:11,544
Слухайте.
39
00:04:13,504 --> 00:04:17,425
Ми його зв’яжемо і постараємося
прогнати з нього злого духа.
40
00:04:23,139 --> 00:04:24,473
Віддайте батіг!
41
00:04:24,557 --> 00:04:27,977
Нізащо! Я вкрала його по праву!
42
00:04:28,060 --> 00:04:29,979
Хапай його! Бігом!
43
00:04:38,279 --> 00:04:40,573
Здавайтеся, кволі звірята!
44
00:04:44,243 --> 00:04:46,912
Ховайтесь!
Він зараз покаже удар Феллібулюр!
45
00:04:53,461 --> 00:04:55,796
-Тримай його. Тримай.
-Намагаюся!
46
00:04:55,880 --> 00:04:56,714
По.
47
00:05:00,760 --> 00:05:03,929
Ану відчепися від мого сина,
древній забіяко!
48
00:05:04,013 --> 00:05:07,558
-Тату?
-Мовчати, недолугий гусак!
49
00:05:09,852 --> 00:05:10,686
Мерщій!
50
00:05:12,688 --> 00:05:14,774
Він же стомиться коли-небудь, так?
51
00:05:14,857 --> 00:05:15,691
Я не знаю.
52
00:05:16,650 --> 00:05:18,152
Він же дух.
53
00:05:23,532 --> 00:05:25,493
Він за нами вже не женеться?
54
00:05:26,619 --> 00:05:28,996
Я вам випалю очі!
55
00:05:31,832 --> 00:05:32,833
Лезо!
56
00:05:32,917 --> 00:05:35,127
По, ми мусимо захищатися!
57
00:05:35,211 --> 00:05:37,421
Ні. Не можна кривдити мого батька.
58
00:05:37,505 --> 00:05:39,673
Менше з двох зол — пам’ятаєш?
59
00:05:51,393 --> 00:05:55,106
-Лезо, не можна…
-По, ми змушені. І негайно.
60
00:05:55,189 --> 00:05:58,067
Це кінець, боягузи!
61
00:05:59,819 --> 00:06:02,029
Все доводиться робити самій.
62
00:06:08,619 --> 00:06:10,246
Ні!
63
00:06:17,378 --> 00:06:18,337
Чекай. Що?
64
00:06:30,599 --> 00:06:31,433
Пробачте.
65
00:06:34,395 --> 00:06:36,814
Ану назад! Витягніть мене звідси!
66
00:06:52,788 --> 00:06:55,082
Бачите? Інші шляхи існують.
67
00:06:55,166 --> 00:06:56,959
Не обов’язково битися.
68
00:06:59,170 --> 00:07:00,004
Вперед!
69
00:07:02,047 --> 00:07:06,218
-Де батіг, жалюгідні смертні?
-Гей!
70
00:07:07,970 --> 00:07:11,515
У цьому місті хуліганам не раді!
71
00:07:22,568 --> 00:07:23,652
Тату?
72
00:07:55,518 --> 00:07:56,769
Та годі вам.
73
00:07:58,854 --> 00:08:01,148
Будемо дружити.
74
00:08:12,993 --> 00:08:14,954
Ми живемо в безпеці.
75
00:08:15,579 --> 00:08:17,414
Ми щасливі, і вільні.
76
00:08:17,915 --> 00:08:21,168
Ми самі керуємо своїм життям. Долучайтесь.
77
00:08:21,252 --> 00:08:23,879
Я на твоєму боці, сестричко.
78
00:08:23,963 --> 00:08:26,173
Але шолом їм потрібен для виживання.
79
00:08:26,257 --> 00:08:29,051
Повернемось, коли дістанемо решту.
80
00:08:55,578 --> 00:08:56,787
Де батіг?
81
00:08:56,870 --> 00:09:00,749
Кинь візочок і забирайся з мого міста!
82
00:09:03,377 --> 00:09:05,879
Це тіло слабке.
83
00:09:07,631 --> 00:09:10,009
Я багато качався, щоб мати таке тіло.
84
00:09:10,092 --> 00:09:11,677
Не слухайте його.
85
00:09:16,515 --> 00:09:19,393
Я тебе розірву!
86
00:09:23,981 --> 00:09:26,650
Він уб’є мого тата. Як його зупинити?
87
00:09:27,151 --> 00:09:30,946
По, доведеться битися з твоїм батьком.
88
00:09:32,489 --> 00:09:35,701
Ні! Краще допоможемо
йому керувати своїм тілом
89
00:09:35,784 --> 00:09:38,412
і побороти Майстра Мастодонта зсередини.
90
00:09:38,912 --> 00:09:40,831
В нас не так багато варіантів.
91
00:09:40,914 --> 00:09:42,124
Він знищить тебе.
92
00:09:42,207 --> 00:09:44,460
У нього велика вбивча сила.
93
00:09:44,543 --> 00:09:48,255
Може, якось видавити його? Ось так…
94
00:09:48,339 --> 00:09:52,301
Це тобі не імператорська варта,
монахи чи лицарі. Це мій батько!
95
00:09:52,384 --> 00:09:56,347
І це ти його взяв з собою, знаючи,
що це небезпечно.
96
00:09:58,557 --> 00:10:00,309
Пробач, я не хотіла…
97
00:10:00,851 --> 00:10:02,394
Ні. Твоя правда.
98
00:10:02,478 --> 00:10:04,355
Дайте мені ще один шанс.
99
00:10:06,065 --> 00:10:09,360
Рухміні, саме час скористатися батогом.
100
00:10:10,861 --> 00:10:12,780
Розріжемо його навпіл?
101
00:10:12,863 --> 00:10:13,739
Ну досить!
102
00:10:17,409 --> 00:10:18,243
Так!
103
00:10:27,252 --> 00:10:28,087
Що?
104
00:10:33,967 --> 00:10:35,928
Ти не це шукаєш?
105
00:10:37,930 --> 00:10:41,517
Я зітру тебе на порох, і буду ним дихати,
106
00:10:41,600 --> 00:10:43,686
щоб посилити свою лють!
107
00:10:46,271 --> 00:10:47,106
Є!
108
00:11:07,918 --> 00:11:09,169
Тільки не знову.
109
00:11:11,338 --> 00:11:13,132
Я тебе розтовчу
110
00:11:13,215 --> 00:11:15,634
й буду удобрювати тобою свій садок!
111
00:12:07,060 --> 00:12:09,062
Тільки не зараз, друже.
112
00:12:19,406 --> 00:12:22,159
За всю історію свого існування
113
00:12:22,242 --> 00:12:25,037
нічого потворнішого я ще не чув.
114
00:12:37,007 --> 00:12:38,342
Товста панда.
115
00:12:39,134 --> 00:12:41,261
Я просто завеликий для свого віку.
116
00:12:43,680 --> 00:12:45,933
Ти не можеш тікати від мене вічно.
117
00:12:50,562 --> 00:12:51,939
Я й не буду!
118
00:13:02,824 --> 00:13:03,659
Що ж…
119
00:13:05,911 --> 00:13:08,288
Віддай його мені, хлопчику!
120
00:13:08,872 --> 00:13:10,874
Я не проситиму вдруге.
121
00:13:10,958 --> 00:13:14,044
Ми з на одному боці.
Ми хочемо захистити зброю!
122
00:13:14,127 --> 00:13:16,922
Чому тоді вони взяли в руки мотузку?
123
00:13:23,470 --> 00:13:26,557
Серія бойових багатоточкових ударів! Ні!
124
00:13:31,436 --> 00:13:35,816
Вони нерухомі, але помирають
від страшного болю.
125
00:13:37,484 --> 00:13:39,152
Не такий він уже й страшний.
126
00:13:39,236 --> 00:13:40,487
Стоп. Справді?
127
00:13:40,571 --> 00:13:42,447
Я не відчуваю язика.
128
00:13:43,156 --> 00:13:48,412
Ну… Минула не одна тисяча років,
відколи я…
129
00:13:48,495 --> 00:13:50,455
Ти все одно молодець.
130
00:13:51,039 --> 00:13:53,041
Я дуже старався.
131
00:13:53,125 --> 00:13:54,626
Майстре Мастодонт?
132
00:13:56,211 --> 00:13:59,423
Поки ви не випалили нам очі —
чи як там було — скажіть,
133
00:13:59,506 --> 00:14:01,758
чого прагне древній майстер як ви?
134
00:14:03,010 --> 00:14:07,180
Протягом тисячоліть
я оберігав Грозові Кільця.
135
00:14:07,264 --> 00:14:10,726
Перемагав усіх, хто зазіхав на їхню силу.
136
00:14:10,809 --> 00:14:12,394
І поганих, і хороших.
137
00:14:12,978 --> 00:14:15,230
Коли живеш так довго як я,
138
00:14:16,064 --> 00:14:18,400
різниці вже не помічаєш.
139
00:14:21,945 --> 00:14:25,490
А тепер… настав і твій час!
140
00:14:35,292 --> 00:14:36,627
Ні, ні, ні!
141
00:14:36,710 --> 00:14:38,295
Веруко, прошу.
142
00:14:38,378 --> 00:14:41,506
Він не хоче тебе вбивати.
Немає причин для цього.
143
00:14:41,590 --> 00:14:44,801
Їх у мене аж чотири.
144
00:14:45,928 --> 00:14:46,762
Один.
145
00:14:47,888 --> 00:14:48,931
Два.
146
00:14:49,431 --> 00:14:50,349
Чекай!
147
00:14:51,600 --> 00:14:52,768
Три.
148
00:14:54,436 --> 00:14:55,771
-Ні!
-І чотири.
149
00:15:07,449 --> 00:15:09,159
Якщо це кінець, я радий…
150
00:15:09,701 --> 00:15:11,954
Що ми знову знайшли одне одного.
151
00:15:30,889 --> 00:15:33,642
Тату, не змушуй мене цього робити. Ні.
152
00:15:36,603 --> 00:15:38,939
По! Відбивайся!
153
00:15:41,400 --> 00:15:44,236
Тату, ти можеш його зупинити!
Візьми себе в руки!
154
00:15:45,904 --> 00:15:49,116
Розум твого батька ще слабший ніж тіло.
155
00:16:09,052 --> 00:16:12,097
Виходь! Ти помреш швидко й безболісно!
156
00:16:13,640 --> 00:16:15,058
Майже.
157
00:16:19,604 --> 00:16:21,690
Мене привела твоя жадібність.
158
00:16:22,649 --> 00:16:25,652
І я тебе від неї вилікую.
159
00:16:30,032 --> 00:16:32,200
Не ховайся від своєї долі.
160
00:16:46,923 --> 00:16:49,885
Зустрінься зі мною і щезни як і всі!
161
00:16:50,886 --> 00:16:54,097
По! Він уб’є тебе! Прошу!
162
00:17:01,605 --> 00:17:02,814
Бийся!
163
00:17:05,484 --> 00:17:08,612
-Ні.
-Ні? Що?
164
00:17:09,196 --> 00:17:13,658
Це завдання обрали замість мене,
але обирати, хто я, буду я сам.
165
00:17:13,742 --> 00:17:15,994
Я більше не кривдитиму свого батька.
166
00:17:17,162 --> 00:17:20,540
Жалісливий — як я й думав.
167
00:17:24,544 --> 00:17:26,296
Не чіпай мого сина!
168
00:17:27,923 --> 00:17:28,757
Тату?
169
00:17:29,758 --> 00:17:30,842
Гей! Як ти…
170
00:17:32,344 --> 00:17:33,595
Відчепися від мене!
171
00:17:34,888 --> 00:17:37,224
Ти називав мене слабким?
172
00:17:37,307 --> 00:17:38,683
Ти в моєму тілі!
173
00:17:38,767 --> 00:17:41,937
Я щодня роблю 10 відтискань і 3 кросворди.
174
00:17:42,020 --> 00:17:44,981
Краще не зв’язуйся з містером Пінгом!
175
00:17:54,783 --> 00:17:55,784
Тату!
176
00:17:57,786 --> 00:17:59,871
Дякую, що не вбив мене, синку.
177
00:17:59,955 --> 00:18:01,498
Тату, ти щойно…
178
00:18:01,998 --> 00:18:03,875
Ти переміг древнього майстра.
179
00:18:04,918 --> 00:18:06,920
То це був древній майстер?
180
00:18:07,921 --> 00:18:11,925
Жах. Я досі відчуваю, як він буцається…
181
00:18:12,008 --> 00:18:15,011
Це я винен. Пробач, що втягнув тебе.
182
00:18:15,095 --> 00:18:17,556
Ні. Я пишаюся, що я з тобою, сину.
183
00:18:17,639 --> 00:18:20,851
Тим паче, я знав, на що йшов.
184
00:18:20,934 --> 00:18:21,852
Мабуть.
185
00:18:21,935 --> 00:18:24,104
Можна з ним поговорити?
186
00:18:24,187 --> 00:18:25,981
Перевірю, чи він вільний.
187
00:18:29,943 --> 00:18:31,111
Допоможіть нам.
188
00:18:33,029 --> 00:18:35,949
До Грозових Кілець ідуть дві куниці.
189
00:18:39,911 --> 00:18:43,373
Вони випустять на волю армію
ув’язнених духів.
190
00:18:44,040 --> 00:18:45,834
Ого, як ви мене здавили.
191
00:18:47,252 --> 00:18:49,796
Зброя нікому не дістанеться.
192
00:18:51,673 --> 00:18:53,300
То ви нам допоможете?
193
00:19:04,019 --> 00:19:07,856
Ми перетнемо багато морів,
щоб дістатись на інший бік світу.
194
00:19:07,939 --> 00:19:11,860
Заждіть.
То компас-підвісок нам не потрібен?
195
00:19:11,943 --> 00:19:15,780
Ні. Ним я лише заманював жмикрутів
у свої смертельні обійми.
196
00:19:15,864 --> 00:19:18,491
І сильні-пресильні.
197
00:19:19,451 --> 00:19:22,370
То… знову тікаєш із міста?
198
00:19:22,454 --> 00:19:24,956
Не твоє діло, зраднице.
199
00:19:26,374 --> 00:19:27,876
Бачиш он той човен?
200
00:19:30,337 --> 00:19:32,464
Так. І що з ним?
201
00:19:33,215 --> 00:19:34,132
Він ваш.
202
00:19:35,383 --> 00:19:37,385
Ні! Він мій!
203
00:19:38,428 --> 00:19:42,515
Власне, після одруження
все місто тепер моє!
204
00:19:43,516 --> 00:19:44,559
-Що?
-Що?
205
00:19:45,518 --> 00:19:50,941
Я зрівняю його з землею
і заполоню рикшами.
206
00:19:53,360 --> 00:19:57,197
Так. Але ти одружився з моєю дочкою.
207
00:19:57,280 --> 00:19:59,616
А що твоє, те і її.
208
00:20:00,200 --> 00:20:03,578
А я переписала все своїй мамі.
209
00:20:04,454 --> 00:20:08,250
Ти ж не думав, що моя мама
єдина шахрайка в місті?
210
00:20:10,001 --> 00:20:13,546
Ні, ні, ні! Так не робиться!
211
00:20:14,047 --> 00:20:17,676
Невже? Я нотаріус, і все завірив.
212
00:20:19,219 --> 00:20:22,222
Тому… це місто знову наше!
213
00:20:22,305 --> 00:20:24,099
-Ура!
-Так!
214
00:20:24,182 --> 00:20:25,642
Чудово!
215
00:20:25,725 --> 00:20:29,187
Назад дороги нема. Я підписав папери.
216
00:20:29,813 --> 00:20:31,022
Мені кінець!
217
00:20:31,106 --> 00:20:34,234
Не бійся, любий. Відпрацюєш свої борги.
218
00:20:35,068 --> 00:20:36,361
В ресторані.
219
00:20:42,867 --> 00:20:44,911
Пробачте, що ми не сказали.
220
00:20:44,995 --> 00:20:47,330
Ви з’явились не в найкращі часи.
221
00:20:48,999 --> 00:20:50,166
Ти мене обдурила?
222
00:20:54,713 --> 00:20:56,506
Ти обдурила мене!
223
00:20:57,007 --> 00:21:00,302
Це найкращий обман, що я бачила.
224
00:21:01,803 --> 00:21:04,556
-Я сяду спереду!
-Це правило тут не діє.
225
00:21:07,058 --> 00:21:08,476
Гарна в тебе команда.
226
00:21:09,269 --> 00:21:10,228
Вони диваки.
227
00:21:11,438 --> 00:21:13,815
Не марнуй іще 30 років, щоб повернутися.
228
00:21:34,627 --> 00:21:36,963
Верховна чаклунка повернулась!
229
00:21:40,258 --> 00:21:41,551
Вище носа, брате.
230
00:21:42,052 --> 00:21:45,138
У нас три зразки
найсильнішої зброї у світі.
231
00:21:45,221 --> 00:21:47,140
І ми знайдемо третій.
232
00:22:12,040 --> 00:22:13,833
Чи ти хочеш залишитись?
233
00:22:18,463 --> 00:22:20,298
Я так і думала.
234
00:23:06,928 --> 00:23:10,348
Переклад субтитрів: Тетяна Горстка