1
00:00:06,257 --> 00:00:10,970
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:14,766 --> 00:00:15,975
Štong.
3
00:00:35,244 --> 00:00:37,538
Pořád hledáš ty medvědy, ne?
4
00:00:37,622 --> 00:00:40,416
Týdny mě sleduješ, abys mi to řekl?
5
00:00:41,918 --> 00:00:43,920
Tys o mně věděl?
6
00:00:44,003 --> 00:00:46,881
Bylo to nápadné a, upřímně, divné.
7
00:00:46,964 --> 00:00:48,633
Jsem nesmělý.
8
00:00:48,716 --> 00:00:49,801
Co chceš?
9
00:00:50,593 --> 00:00:53,304
Mohli bychom to dát dohromady.
10
00:00:53,387 --> 00:00:56,098
Chápeš, ty a já.
11
00:00:56,182 --> 00:00:58,017
Budeme neporazitelní!
12
00:00:58,100 --> 00:01:00,895
Jsem rytíř. Na co bys mi byl dobrý?
13
00:01:00,978 --> 00:01:03,147
Vím, kde začít.
14
00:01:05,650 --> 00:01:07,235
Společným obědem?
15
00:01:07,318 --> 00:01:09,070
To radši sním své oko!
16
00:01:09,862 --> 00:01:11,697
Mm?
17
00:01:14,408 --> 00:01:15,493
Hmm…
18
00:01:32,677 --> 00:01:35,930
Měsíc na moři, plavba rozbouřenými vodami
19
00:01:36,013 --> 00:01:38,266
podél několika ostrovů
20
00:01:38,349 --> 00:01:40,184
na cestě za Koly bouře
21
00:01:40,268 --> 00:01:42,603
v rámci naší mise najít zbraně
22
00:01:42,687 --> 00:01:45,273
a zastavit Klause a Verucu.
23
00:01:46,148 --> 00:01:48,276
Teď míříme na neznámé území
24
00:01:48,943 --> 00:01:51,112
pod vedením velkého vůdce,
25
00:01:51,195 --> 00:01:54,198
hrdiny komiksu Čas před časem.
26
00:01:55,032 --> 00:01:57,160
Mistra Mastodonta!
27
00:01:57,243 --> 00:02:01,372
Nemůžu uvěřit, že duch Mastodonta
posedl mého otce!
28
00:02:01,455 --> 00:02:04,584
Jsem to já! Mýtus! Legenda!
29
00:02:05,251 --> 00:02:09,422
S Mastodontem si Klause a Verucu
nakrájíme jako…
30
00:02:10,089 --> 00:02:13,092
Eh… koho jsi to porazil nakrájením?
31
00:02:13,176 --> 00:02:15,386
Mistra Šneka.
32
00:02:15,469 --> 00:02:17,388
Byl to mocný protivník.
33
00:02:17,471 --> 00:02:20,808
Rozříznul jsem ho vejpůl jako čerstvý sýr.
34
00:02:21,309 --> 00:02:23,352
To je hustý!
35
00:02:23,436 --> 00:02:25,980
Co bych dala za čerstvý sýr!
36
00:02:26,063 --> 00:02:27,440
Nebo tvrdý sýr.
37
00:02:27,523 --> 00:02:30,109
Za cokoli, co by připomínalo sýr!
38
00:02:30,193 --> 00:02:32,820
Ano, a za mechový čaj.
39
00:02:34,989 --> 00:02:37,158
Podívej, jsem zpátky.
40
00:02:37,700 --> 00:02:39,035
Och!
41
00:02:40,036 --> 00:02:42,038
Můj ubohý hřbet.
42
00:02:43,539 --> 00:02:45,333
To byla poslední voda.
43
00:02:54,675 --> 00:02:56,260
- Země!
- Mhm?
44
00:02:56,344 --> 00:02:57,428
Ha?
45
00:02:57,511 --> 00:02:58,888
Dokázali jsme to!
46
00:03:08,105 --> 00:03:10,691
Písek! Miluju písek!
47
00:03:10,775 --> 00:03:11,817
Čau, kýbli.
48
00:03:14,820 --> 00:03:17,615
Štěstí, že přistál dnem dolů.
49
00:03:17,698 --> 00:03:19,075
Oči na stopkách.
50
00:03:19,158 --> 00:03:21,619
Klaus a Veruca už tu mohou být.
51
00:03:24,205 --> 00:03:26,624
Kola bouře jsou severně odsud.
52
00:03:27,416 --> 00:03:29,752
Bude to dlouhá cesta.
53
00:03:32,380 --> 00:03:34,423
Na co čekáte?
54
00:03:36,509 --> 00:03:37,927
Dejte mi herdu,
55
00:03:38,010 --> 00:03:39,845
ať se mi srovná páteř.
56
00:04:00,199 --> 00:04:02,034
Dva tátové, jedna husa.
57
00:04:02,118 --> 00:04:04,787
Epický příběh táty Mastodonta.
58
00:04:05,413 --> 00:04:07,707
Tá-stodont? Masto-táta?
59
00:04:07,790 --> 00:04:09,208
Tátosto-táta.
60
00:04:10,835 --> 00:04:11,669
Táta.
61
00:04:13,921 --> 00:04:16,757
Měli bychom najít jídlo. Kvůli síle.
62
00:04:16,841 --> 00:04:20,594
Za mých časů jsme šli, dokud jsme nepadli.
63
00:04:20,678 --> 00:04:25,224
A pak jsme se vyspali.
A pak jsme klidně jedli kamení.
64
00:04:30,521 --> 00:04:33,691
Ostří, to zvládneme. Jako staří mistři.
65
00:04:40,531 --> 00:04:41,449
Och!
66
00:04:42,033 --> 00:04:43,034
Nic mi není!
67
00:04:53,085 --> 00:04:54,462
Podívejte, farma!
68
00:04:54,545 --> 00:04:56,213
Jak v čísle 503,
69
00:04:56,297 --> 00:04:59,216
kde jste našli útočiště na farmě.
70
00:04:59,300 --> 00:05:00,718
Bude oběd!
71
00:05:10,186 --> 00:05:11,020
Och!
72
00:05:11,520 --> 00:05:12,355
Mhm.
73
00:05:12,855 --> 00:05:14,190
Mám děsný hlad.
74
00:05:15,858 --> 00:05:17,818
Tohle bude soukromá půda.
75
00:05:17,902 --> 00:05:19,445
Půda není soukromá.
76
00:05:19,528 --> 00:05:23,324
Jsme jen dočasné šmouhy
na pulsujícím plášti Země.
77
00:05:23,824 --> 00:05:26,118
Ano, Ostří, jsme jen šmouhy.
78
00:05:28,204 --> 00:05:30,790
Nemusíš na nikoho dělat dojem.
79
00:05:30,873 --> 00:05:34,001
Ostří, je to Mistr Mastodont.
80
00:05:34,794 --> 00:05:36,712
Znáš ten komiks.
81
00:05:36,796 --> 00:05:38,964
I jeho svaly mají svaly!
82
00:05:52,603 --> 00:05:55,147
Hele, nejsme zloději, jen…
83
00:05:55,231 --> 00:05:56,941
Kradu jídlo.
84
00:05:57,483 --> 00:05:58,442
Jako zloděj.
85
00:06:02,696 --> 00:06:04,824
Pořád se cítíš jako mistr?
86
00:06:06,075 --> 00:06:07,493
Kde máte příšeru?
87
00:06:07,576 --> 00:06:08,410
Co?
88
00:06:10,704 --> 00:06:12,081
Och! Moje záda!
89
00:06:12,164 --> 00:06:15,126
Potřebuju praštit. Semhle.
90
00:06:17,711 --> 00:06:18,546
Ránu!
91
00:06:21,132 --> 00:06:21,966
Tak kdo?
92
00:06:28,222 --> 00:06:31,976
- Kde máš svůj štíří ocas?
- Nevím, o čem mluvíš.
93
00:06:32,059 --> 00:06:33,269
Tak dost!
94
00:06:36,063 --> 00:06:38,524
Proti vám nic nemáme, žáby,
95
00:06:38,607 --> 00:06:41,402
ale nikdo nám nepřekazí misi.
96
00:06:42,403 --> 00:06:43,404
Hmm!
97
00:06:45,281 --> 00:06:46,574
Hmm…
98
00:06:55,082 --> 00:06:56,375
Pojďte s námi.
99
00:06:57,376 --> 00:06:59,712
Nauč mě všechno o všem.
100
00:07:13,100 --> 00:07:15,186
Už toho mám po krk.
101
00:07:15,269 --> 00:07:16,979
Taky nerad chodím.
102
00:07:17,062 --> 00:07:19,690
Je mi jedno, že to je zdravé.
103
00:07:20,524 --> 00:07:22,109
Mám po krk té mise.
104
00:07:22,193 --> 00:07:24,528
Prý slavný začátek kariéry.
105
00:07:24,612 --> 00:07:27,907
Spíš nějaký člen ochranky v závěsu.
106
00:07:31,452 --> 00:07:33,037
Dej si na mě pozor.
107
00:07:33,120 --> 00:07:34,747
Střežil jsem císaře.
108
00:07:34,830 --> 00:07:36,415
A co jako?
109
00:07:36,499 --> 00:07:39,418
Jsem rytíř. Nejmocnější síla světa.
110
00:07:39,502 --> 00:07:44,548
A proto ti musím pomoct chytit
ednoho medvěda?
111
00:07:56,101 --> 00:07:57,102
Podívej!
112
00:07:58,812 --> 00:08:00,564
Támhle! Tam Po bydlí.
113
00:08:00,648 --> 00:08:02,816
Bude tam spousta stop.
114
00:08:02,900 --> 00:08:04,485
Možná nějaké nudle.
115
00:08:09,073 --> 00:08:09,907
Mhm!
116
00:08:09,990 --> 00:08:12,701
Ještě jsem nepil horkou čokoládu!
117
00:08:12,785 --> 00:08:15,162
Jako by mě objímala zevnitř.
118
00:08:17,122 --> 00:08:18,707
Buší mi srdce.
119
00:08:18,791 --> 00:08:20,459
Brzdi s tím cukrem.
120
00:08:20,543 --> 00:08:22,336
Mm-hmm. Mm.
121
00:08:23,629 --> 00:08:25,881
Musíme se vrátit k naší misi.
122
00:08:27,883 --> 00:08:29,760
A copak to je za misi?
123
00:08:29,843 --> 00:08:31,220
Odpusťte,
124
00:08:31,303 --> 00:08:35,015
ale v poslední době
nám ta příšera krade úrodu.
125
00:08:35,099 --> 00:08:37,601
Příšera? Krade čokoládu?
126
00:08:37,685 --> 00:08:40,020
Tak příšera je na sladké.
127
00:08:40,104 --> 00:08:42,648
Kakao je pro nás jídlo a měna.
128
00:08:42,731 --> 00:08:46,652
Měli jsme dostatek deště
i úrody i v období sucha.
129
00:08:46,735 --> 00:08:49,822
Bohužel, úspěch se neodpouští.
130
00:08:51,657 --> 00:08:53,617
Ostatní vám závidí.
131
00:08:53,701 --> 00:08:55,578
Ale máme tajnou zbraň.
132
00:08:55,661 --> 00:08:58,205
- Něco jako kolo…?
- Počty!
133
00:08:58,289 --> 00:09:00,666
Och! Pelpele, udělej to.
134
00:09:04,211 --> 00:09:07,798
Ta přepadení se dějí
čtvrtou noc třináctého…
135
00:09:07,881 --> 00:09:09,717
děleno ukradená úroda.
136
00:09:09,800 --> 00:09:13,345
Základnu děl rozdílem
mínus zachráněná úroda.
137
00:09:14,388 --> 00:09:16,890
Jinými slovy, zaútočí zase dnes.
138
00:09:16,974 --> 00:09:17,975
Čekáme je.
139
00:09:18,559 --> 00:09:19,977
Páni! Jsi jako…
140
00:09:20,060 --> 00:09:21,812
Počítadlo…
141
00:09:21,895 --> 00:09:23,022
tvor…
142
00:09:23,105 --> 00:09:24,398
s počítadlem.
143
00:09:24,481 --> 00:09:25,357
Bláznivé!
144
00:09:25,441 --> 00:09:27,401
Právě naopak!
145
00:09:28,110 --> 00:09:29,778
Ten ti to nandal.
146
00:09:29,862 --> 00:09:32,406
Pomocí mých výpočtů ho chytneme.
147
00:09:32,489 --> 00:09:33,324
Pelpele.
148
00:09:33,991 --> 00:09:34,825
Je čas.
149
00:09:41,248 --> 00:09:42,166
Nebojte se!
150
00:09:42,249 --> 00:09:43,751
Pomůžeme vám.
151
00:09:46,587 --> 00:09:49,632
Ehm, ne. To nebude nutné.
152
00:09:52,009 --> 00:09:54,136
To je to nejmenší.
153
00:09:57,848 --> 00:10:00,851
Hlavně pozor na úrodu, ano?
154
00:10:00,934 --> 00:10:02,353
Dík… Díky!
155
00:10:02,436 --> 00:10:03,979
Och…
156
00:10:04,063 --> 00:10:08,442
- Říkal, že to jsou peníze?
- Neboj se, čokoládo.
157
00:10:08,525 --> 00:10:13,447
Co je to za nemožný úkol? Hlídat kytky!
158
00:10:18,035 --> 00:10:18,869
Já nevím.
159
00:10:18,952 --> 00:10:21,163
Určitě je to dobrý plán?
160
00:10:21,246 --> 00:10:24,083
Podle toho, jestli věříš na příšery.
161
00:10:32,174 --> 00:10:34,093
Což já věřím!
162
00:10:49,108 --> 00:10:50,317
Příšera!
163
00:10:58,242 --> 00:11:01,328
Chystá se zaútočit. Kde jsou?
164
00:11:01,412 --> 00:11:02,830
Je tu ta příšera!
165
00:11:10,045 --> 00:11:11,130
Nemají šanci.
166
00:11:11,213 --> 00:11:13,841
Pojďme s tím tvorem bojovat.
167
00:11:13,924 --> 00:11:15,092
Co ten plán?
168
00:11:15,175 --> 00:11:20,973
Plány jsou pro slabochy, než je někdo
rozpůlí vejpůl jako čerstvý sýr.
169
00:11:21,056 --> 00:11:22,349
Kupředu!
170
00:11:23,392 --> 00:11:25,519
Dobře, to dáme.
171
00:11:25,602 --> 00:11:27,271
Jako starověcí mistři.
172
00:11:34,111 --> 00:11:37,030
Konečně ukazujete trochu odvahy.
173
00:11:37,865 --> 00:11:39,408
Učím se rychle.
174
00:11:39,491 --> 00:11:43,120
Podepíšete mi první vydání
Času před časem?
175
00:11:43,203 --> 00:11:45,289
Ne! Později.
176
00:11:45,372 --> 00:11:47,624
Nejlepší den mého života.
177
00:11:54,756 --> 00:11:56,717
Ne! Stůj! Ne!
178
00:11:56,800 --> 00:12:00,554
Vychyluješ ho z dráhy!
Tak jsem to nevypočítal!
179
00:12:00,637 --> 00:12:04,349
Nová cesta v čase
děleno dvěma plus vrcholy času…
180
00:12:28,832 --> 00:12:30,459
Dalvikův tělobuch!
181
00:12:38,675 --> 00:12:39,927
Má brnění.
182
00:12:40,761 --> 00:12:43,680
Zatracené slabé husí tělo.
183
00:12:44,681 --> 00:12:47,309
No tak! Použij fantómové svaly!
184
00:12:53,690 --> 00:12:54,525
Mastodonte?
185
00:12:56,944 --> 00:12:58,904
V pohodě, použiju ty své!
186
00:12:58,987 --> 00:13:00,739
Připrav se na… Au!
187
00:13:02,241 --> 00:13:03,825
Mám zlomené tělo.
188
00:13:11,667 --> 00:13:15,003
Jo! Černá ocel…
189
00:13:23,428 --> 00:13:24,263
Mhm?
190
00:13:33,480 --> 00:13:34,439
Tati?
191
00:13:36,858 --> 00:13:38,485
Kde… Kde to jsem?
192
00:13:38,569 --> 00:13:41,488
Mastodont nás v tom nechal?
193
00:13:42,864 --> 00:13:44,449
Už jdu, tati!
194
00:13:58,380 --> 00:13:59,214
Hmm!
195
00:13:59,840 --> 00:14:01,925
Jsem zpátky, kotě!
196
00:14:12,352 --> 00:14:13,812
Z čeho ta věc je?
197
00:14:16,690 --> 00:14:17,524
Ááá!
198
00:14:18,650 --> 00:14:21,153
Nedá se porazit. Co teď?
199
00:14:21,236 --> 00:14:23,822
Klidně ti řeknu svůj názor.
200
00:14:23,905 --> 00:14:25,490
Mistře Mastodonte?
201
00:14:25,574 --> 00:14:29,661
Starověký mistr a učitel
se stává blízkým přítelem?
202
00:14:52,351 --> 00:14:53,352
Vy blázni!
203
00:14:53,435 --> 00:14:56,063
Potřebovali jste naši pomoc!
204
00:14:56,146 --> 00:14:58,440
Měli jsme vypočtenou dráhu
205
00:14:58,523 --> 00:15:00,400
a připravenou past.
206
00:15:00,484 --> 00:15:02,027
Tak pasti fungují!
207
00:15:06,698 --> 00:15:09,785
Chtěli jsme ho zabít sami. Omlouvám se.
208
00:15:09,868 --> 00:15:11,536
Ale příště
209
00:15:11,620 --> 00:15:14,456
uděláme všechno, jak řeknete.
210
00:15:19,670 --> 00:15:22,130
Současná hmota a vyšší rychlost
211
00:15:22,214 --> 00:15:23,882
děleno sebraná úroda.
212
00:15:23,966 --> 00:15:26,176
To celé zúročeno sadbou…
213
00:15:26,259 --> 00:15:28,303
Och! Tohle bude drsné.
214
00:15:29,012 --> 00:15:30,764
Říkáte, cokoli?
215
00:15:30,847 --> 00:15:31,807
Mm…
216
00:15:37,229 --> 00:15:39,439
Dávej bacha, příšero!
217
00:15:42,734 --> 00:15:44,987
Co je s tebou? Máš strach?
218
00:15:59,376 --> 00:16:01,294
Snad to vypočetl dobře.
219
00:16:02,462 --> 00:16:04,256
Ať mě nesežere, synku!
220
00:16:04,339 --> 00:16:05,757
Musíme přidat!
221
00:16:22,190 --> 00:16:24,901
Máme ho! Konečně ho máme!
222
00:16:25,694 --> 00:16:27,612
Jsi překvapivě rychlý.
223
00:16:27,696 --> 00:16:29,031
To ta čokoláda.
224
00:16:30,741 --> 00:16:31,950
To ta čokoláda.
225
00:16:39,750 --> 00:16:42,085
Je po něm?
226
00:16:44,880 --> 00:16:45,714
Hmm…
227
00:16:46,214 --> 00:16:49,176
Opatrně. Má velice silné brnění.
228
00:16:49,843 --> 00:16:51,344
No vážně!
229
00:16:51,428 --> 00:16:55,265
Je to nějaká titanová sloučenina,
ale ne brnění.
230
00:17:00,020 --> 00:17:01,313
To není příšera!
231
00:17:01,938 --> 00:17:03,273
Je to stroj!
232
00:17:03,356 --> 00:17:05,984
Někdo ho zevnitř ovládal.
233
00:17:07,319 --> 00:17:08,570
A utekl.
234
00:17:10,530 --> 00:17:13,742
Páni! Někdo tuhle věc sestrojil?
235
00:17:15,869 --> 00:17:16,787
Věci.
236
00:17:17,954 --> 00:17:18,955
Ááá!
237
00:17:21,416 --> 00:17:22,959
Och!
238
00:17:26,254 --> 00:17:27,255
Ha?
239
00:17:43,313 --> 00:17:44,314
Och!
240
00:17:57,869 --> 00:17:58,703
Byla to…
241
00:18:00,956 --> 00:18:03,041
Má Kola bouře.
242
00:18:16,513 --> 00:18:18,515
Blesk mi vzal čokoládu!
243
00:18:46,334 --> 00:18:48,378
Ochránce nás zachránil.
244
00:18:49,379 --> 00:18:53,884
Klaus a Veruca nám Kola nevyfoukli,
byl to někdo jiný.
245
00:18:58,221 --> 00:18:59,431
Selhal jsem.
246
00:18:59,973 --> 00:19:01,433
Proč jste utekl?
247
00:19:01,516 --> 00:19:04,561
Když šlo do tuhého. To je tak…
248
00:19:04,644 --> 00:19:06,062
nemastodontí.
249
00:19:06,563 --> 00:19:10,150
Nejsem ten dokonalý válečník z tvých knih.
250
00:19:10,233 --> 00:19:12,110
Ty sis mě idealizoval.
251
00:19:12,194 --> 00:19:14,905
Chtěl jsem být tím, za koho mě máš.
252
00:19:15,655 --> 00:19:19,618
Většinu času si nepřipadám
jako starověký mistr.
253
00:19:19,701 --> 00:19:21,536
Spíš jako starověký…
254
00:19:21,620 --> 00:19:22,913
týpek.
255
00:19:22,996 --> 00:19:24,539
To dost vysvětluje.
256
00:19:27,876 --> 00:19:31,630
Pojďme se k sobě chovat
jako rovný k rovnému, co?
257
00:19:36,801 --> 00:19:38,845
Mám jedinou prosbu.
258
00:19:38,929 --> 00:19:42,807
Neměňme těla, zrovna když si odskočím.
259
00:19:43,892 --> 00:19:47,437
Chápu vaše rozpaky,
ale musel jsem to říct.
260
00:19:57,447 --> 00:19:59,032
Takys nemohla spát?
261
00:19:59,866 --> 00:20:01,201
Mozek se mi vaří.
262
00:20:01,284 --> 00:20:05,247
Klaus a Veruca,
teď tenhle Ochránce s Koly bouře…
263
00:20:05,330 --> 00:20:07,332
Má mise bývala tak prostá.
264
00:20:07,415 --> 00:20:09,751
Jo. Třeba ti pomůže tohle.
265
00:20:11,419 --> 00:20:14,381
Není to žádný Rytířský kodex, ale…
266
00:20:14,464 --> 00:20:15,298
Je to tak.
267
00:20:15,882 --> 00:20:18,176
Věci se zkomplikovaly.
268
00:20:18,260 --> 00:20:21,554
„Vůdce ví, kdy naslouchat a následovat.“
269
00:20:22,305 --> 00:20:23,848
To je dobré.
270
00:20:24,641 --> 00:20:28,853
To je Mistr Mastodont,
jak tě nese na hřbetě?
271
00:20:28,937 --> 00:20:32,023
Zapomněl jsem to vymazat.
272
00:20:33,733 --> 00:20:35,610
Moc to nejde.
273
00:20:36,111 --> 00:20:37,946
Pozdě! Nechám si to.
274
00:20:39,281 --> 00:20:41,700
Říkám tomu „Kodex bývalého
275
00:20:41,783 --> 00:20:46,413
Dračího mistra,
aspiranta na anglického rytíře.“
276
00:20:47,163 --> 00:20:49,249
Hmm. Co takhle…
277
00:20:49,791 --> 00:20:53,878
Co takhle… „Kodex Dračích rytířů?“
278
00:20:55,213 --> 00:20:57,382
Koukni, mám husí kůži. Juhú!
279
00:20:58,800 --> 00:21:00,510
Dračí rytíři!
280
00:21:03,138 --> 00:21:04,139
Jo!
281
00:21:06,099 --> 00:21:09,019
- Už mě můžeš pustit.
- Ještě ne.
282
00:21:17,068 --> 00:21:18,153
Kde jsou?
283
00:21:20,780 --> 00:21:23,033
Musí tu být nějaká stopa.
284
00:21:27,996 --> 00:21:29,456
Tady není nic.
285
00:21:32,500 --> 00:21:35,003
Hledáš stopu pod stolem, jo?
286
00:21:43,136 --> 00:21:44,804
Jeho otec, ta husa.
287
00:21:44,888 --> 00:21:46,514
Ten chlap je cvok!
288
00:21:46,598 --> 00:21:50,435
Chci vidět jeho výraz, až dostaneme Po.
289
00:21:53,855 --> 00:21:54,689
Ha?
290
00:21:54,773 --> 00:21:56,066
Tahle?!
291
00:21:56,649 --> 00:21:57,776
Co ta tu…
292
00:21:57,859 --> 00:22:00,779
Ne! Mm-mm. To je fuk. Já mizím!
293
00:22:02,322 --> 00:22:03,490
Hmm…
294
00:22:05,033 --> 00:22:06,242
Kdo je to?
295
00:22:07,369 --> 00:22:08,995
Forouzan.
296
00:22:13,166 --> 00:22:14,626
Královna pirátů.
297
00:22:21,341 --> 00:22:22,509
Našel jsem ho!
298
00:22:24,719 --> 00:22:26,137
Našel jsem ho.
299
00:22:26,221 --> 00:22:28,014
Míří na východ!
300
00:22:28,098 --> 00:22:29,891
Je to on, madam.
301
00:22:29,974 --> 00:22:31,518
Nudlový houser.
302
00:22:33,686 --> 00:22:35,647
Musíme sehnat posádku.
303
00:23:05,385 --> 00:23:10,348
Překlad titulků: Kateřina Cardová