1 00:00:06,257 --> 00:00:10,970 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:14,766 --> 00:00:15,975 Štong. 3 00:00:35,244 --> 00:00:37,538 Pořád hledáš ty medvědy, ne? 4 00:00:37,622 --> 00:00:40,416 Týdny mě sleduješ, abys mi to řekl? 5 00:00:41,918 --> 00:00:43,920 Tys o mně věděl? 6 00:00:44,003 --> 00:00:46,881 Bylo to nápadné a, upřímně, divné. 7 00:00:46,964 --> 00:00:48,633 Jsem nesmělý. 8 00:00:48,716 --> 00:00:49,801 Co chceš? 9 00:00:50,593 --> 00:00:53,304 Mohli bychom to dát dohromady. 10 00:00:53,387 --> 00:00:56,098 Chápeš, ty a já. 11 00:00:56,182 --> 00:00:58,017 Budeme neporazitelní! 12 00:00:58,100 --> 00:01:00,895 Jsem rytíř. Na co bys mi byl dobrý? 13 00:01:00,978 --> 00:01:03,147 Vím, kde začít. 14 00:01:05,650 --> 00:01:07,235 Společným obědem? 15 00:01:07,318 --> 00:01:09,070 To radši sním své oko! 16 00:01:09,862 --> 00:01:11,697 Mm? 17 00:01:14,408 --> 00:01:15,493 Hmm… 18 00:01:32,677 --> 00:01:35,930 Měsíc na moři, plavba rozbouřenými vodami 19 00:01:36,013 --> 00:01:38,266 podél několika ostrovů 20 00:01:38,349 --> 00:01:40,184 na cestě za Koly bouře 21 00:01:40,268 --> 00:01:42,603 v rámci naší mise najít zbraně 22 00:01:42,687 --> 00:01:45,273 a zastavit Klause a Verucu. 23 00:01:46,148 --> 00:01:48,276 Teď míříme na neznámé území 24 00:01:48,943 --> 00:01:51,112 pod vedením velkého vůdce, 25 00:01:51,195 --> 00:01:54,198 hrdiny komiksu Čas před časem. 26 00:01:55,032 --> 00:01:57,160 Mistra Mastodonta! 27 00:01:57,243 --> 00:02:01,372 Nemůžu uvěřit, že duch Mastodonta posedl mého otce! 28 00:02:01,455 --> 00:02:04,584 Jsem to já! Mýtus! Legenda! 29 00:02:05,251 --> 00:02:09,422 S Mastodontem si Klause a Verucu nakrájíme jako… 30 00:02:10,089 --> 00:02:13,092 Eh… koho jsi to porazil nakrájením? 31 00:02:13,176 --> 00:02:15,386 Mistra Šneka. 32 00:02:15,469 --> 00:02:17,388 Byl to mocný protivník. 33 00:02:17,471 --> 00:02:20,808 Rozříznul jsem ho vejpůl jako čerstvý sýr. 34 00:02:21,309 --> 00:02:23,352 To je hustý! 35 00:02:23,436 --> 00:02:25,980 Co bych dala za čerstvý sýr! 36 00:02:26,063 --> 00:02:27,440 Nebo tvrdý sýr. 37 00:02:27,523 --> 00:02:30,109 Za cokoli, co by připomínalo sýr! 38 00:02:30,193 --> 00:02:32,820 Ano, a za mechový čaj. 39 00:02:34,989 --> 00:02:37,158 Podívej, jsem zpátky. 40 00:02:37,700 --> 00:02:39,035 Och! 41 00:02:40,036 --> 00:02:42,038 Můj ubohý hřbet. 42 00:02:43,539 --> 00:02:45,333 To byla poslední voda. 43 00:02:54,675 --> 00:02:56,260 - Země! - Mhm? 44 00:02:56,344 --> 00:02:57,428 Ha? 45 00:02:57,511 --> 00:02:58,888 Dokázali jsme to! 46 00:03:08,105 --> 00:03:10,691 Písek! Miluju písek! 47 00:03:10,775 --> 00:03:11,817 Čau, kýbli. 48 00:03:14,820 --> 00:03:17,615 Štěstí, že přistál dnem dolů. 49 00:03:17,698 --> 00:03:19,075 Oči na stopkách. 50 00:03:19,158 --> 00:03:21,619 Klaus a Veruca už tu mohou být. 51 00:03:24,205 --> 00:03:26,624 Kola bouře jsou severně odsud. 52 00:03:27,416 --> 00:03:29,752 Bude to dlouhá cesta. 53 00:03:32,380 --> 00:03:34,423 Na co čekáte? 54 00:03:36,509 --> 00:03:37,927 Dejte mi herdu, 55 00:03:38,010 --> 00:03:39,845 ať se mi srovná páteř. 56 00:04:00,199 --> 00:04:02,034 Dva tátové, jedna husa. 57 00:04:02,118 --> 00:04:04,787 Epický příběh táty Mastodonta. 58 00:04:05,413 --> 00:04:07,707 Tá-stodont? Masto-táta? 59 00:04:07,790 --> 00:04:09,208 Tátosto-táta. 60 00:04:10,835 --> 00:04:11,669 Táta. 61 00:04:13,921 --> 00:04:16,757 Měli bychom najít jídlo. Kvůli síle. 62 00:04:16,841 --> 00:04:20,594 Za mých časů jsme šli, dokud jsme nepadli. 63 00:04:20,678 --> 00:04:25,224 A pak jsme se vyspali. A pak jsme klidně jedli kamení. 64 00:04:30,521 --> 00:04:33,691 Ostří, to zvládneme. Jako staří mistři. 65 00:04:40,531 --> 00:04:41,449 Och! 66 00:04:42,033 --> 00:04:43,034 Nic mi není! 67 00:04:53,085 --> 00:04:54,462 Podívejte, farma! 68 00:04:54,545 --> 00:04:56,213 Jak v čísle 503, 69 00:04:56,297 --> 00:04:59,216 kde jste našli útočiště na farmě. 70 00:04:59,300 --> 00:05:00,718 Bude oběd! 71 00:05:10,186 --> 00:05:11,020 Och! 72 00:05:11,520 --> 00:05:12,355 Mhm. 73 00:05:12,855 --> 00:05:14,190 Mám děsný hlad. 74 00:05:15,858 --> 00:05:17,818 Tohle bude soukromá půda. 75 00:05:17,902 --> 00:05:19,445 Půda není soukromá. 76 00:05:19,528 --> 00:05:23,324 Jsme jen dočasné šmouhy na pulsujícím plášti Země. 77 00:05:23,824 --> 00:05:26,118 Ano, Ostří, jsme jen šmouhy. 78 00:05:28,204 --> 00:05:30,790 Nemusíš na nikoho dělat dojem. 79 00:05:30,873 --> 00:05:34,001 Ostří, je to Mistr Mastodont. 80 00:05:34,794 --> 00:05:36,712 Znáš ten komiks. 81 00:05:36,796 --> 00:05:38,964 I jeho svaly mají svaly! 82 00:05:52,603 --> 00:05:55,147 Hele, nejsme zloději, jen… 83 00:05:55,231 --> 00:05:56,941 Kradu jídlo. 84 00:05:57,483 --> 00:05:58,442 Jako zloděj. 85 00:06:02,696 --> 00:06:04,824 Pořád se cítíš jako mistr? 86 00:06:06,075 --> 00:06:07,493 Kde máte příšeru? 87 00:06:07,576 --> 00:06:08,410 Co? 88 00:06:10,704 --> 00:06:12,081 Och! Moje záda! 89 00:06:12,164 --> 00:06:15,126 Potřebuju praštit. Semhle. 90 00:06:17,711 --> 00:06:18,546 Ránu! 91 00:06:21,132 --> 00:06:21,966 Tak kdo? 92 00:06:28,222 --> 00:06:31,976 - Kde máš svůj štíří ocas? - Nevím, o čem mluvíš. 93 00:06:32,059 --> 00:06:33,269 Tak dost! 94 00:06:36,063 --> 00:06:38,524 Proti vám nic nemáme, žáby, 95 00:06:38,607 --> 00:06:41,402 ale nikdo nám nepřekazí misi. 96 00:06:42,403 --> 00:06:43,404 Hmm! 97 00:06:45,281 --> 00:06:46,574 Hmm… 98 00:06:55,082 --> 00:06:56,375 Pojďte s námi. 99 00:06:57,376 --> 00:06:59,712 Nauč mě všechno o všem. 100 00:07:13,100 --> 00:07:15,186 Už toho mám po krk. 101 00:07:15,269 --> 00:07:16,979 Taky nerad chodím. 102 00:07:17,062 --> 00:07:19,690 Je mi jedno, že to je zdravé. 103 00:07:20,524 --> 00:07:22,109 Mám po krk té mise. 104 00:07:22,193 --> 00:07:24,528 Prý slavný začátek kariéry. 105 00:07:24,612 --> 00:07:27,907 Spíš nějaký člen ochranky v závěsu. 106 00:07:31,452 --> 00:07:33,037 Dej si na mě pozor. 107 00:07:33,120 --> 00:07:34,747 Střežil jsem císaře. 108 00:07:34,830 --> 00:07:36,415 A co jako? 109 00:07:36,499 --> 00:07:39,418 Jsem rytíř. Nejmocnější síla světa. 110 00:07:39,502 --> 00:07:44,548 A proto ti musím pomoct chytit ednoho medvěda? 111 00:07:56,101 --> 00:07:57,102 Podívej! 112 00:07:58,812 --> 00:08:00,564 Támhle! Tam Po bydlí. 113 00:08:00,648 --> 00:08:02,816 Bude tam spousta stop. 114 00:08:02,900 --> 00:08:04,485 Možná nějaké nudle. 115 00:08:09,073 --> 00:08:09,907 Mhm! 116 00:08:09,990 --> 00:08:12,701 Ještě jsem nepil horkou čokoládu! 117 00:08:12,785 --> 00:08:15,162 Jako by mě objímala zevnitř. 118 00:08:17,122 --> 00:08:18,707 Buší mi srdce. 119 00:08:18,791 --> 00:08:20,459 Brzdi s tím cukrem. 120 00:08:20,543 --> 00:08:22,336 Mm-hmm. Mm. 121 00:08:23,629 --> 00:08:25,881 Musíme se vrátit k naší misi. 122 00:08:27,883 --> 00:08:29,760 A copak to je za misi? 123 00:08:29,843 --> 00:08:31,220 Odpusťte, 124 00:08:31,303 --> 00:08:35,015 ale v poslední době nám ta příšera krade úrodu. 125 00:08:35,099 --> 00:08:37,601 Příšera? Krade čokoládu? 126 00:08:37,685 --> 00:08:40,020 Tak příšera je na sladké. 127 00:08:40,104 --> 00:08:42,648 Kakao je pro nás jídlo a měna. 128 00:08:42,731 --> 00:08:46,652 Měli jsme dostatek deště i úrody i v období sucha. 129 00:08:46,735 --> 00:08:49,822 Bohužel, úspěch se neodpouští. 130 00:08:51,657 --> 00:08:53,617 Ostatní vám závidí. 131 00:08:53,701 --> 00:08:55,578 Ale máme tajnou zbraň. 132 00:08:55,661 --> 00:08:58,205 - Něco jako kolo…? - Počty! 133 00:08:58,289 --> 00:09:00,666 Och! Pelpele, udělej to. 134 00:09:04,211 --> 00:09:07,798 Ta přepadení se dějí čtvrtou noc třináctého… 135 00:09:07,881 --> 00:09:09,717 děleno ukradená úroda. 136 00:09:09,800 --> 00:09:13,345 Základnu děl rozdílem mínus zachráněná úroda. 137 00:09:14,388 --> 00:09:16,890 Jinými slovy, zaútočí zase dnes. 138 00:09:16,974 --> 00:09:17,975 Čekáme je. 139 00:09:18,559 --> 00:09:19,977 Páni! Jsi jako… 140 00:09:20,060 --> 00:09:21,812 Počítadlo… 141 00:09:21,895 --> 00:09:23,022 tvor… 142 00:09:23,105 --> 00:09:24,398 s počítadlem. 143 00:09:24,481 --> 00:09:25,357 Bláznivé! 144 00:09:25,441 --> 00:09:27,401 Právě naopak! 145 00:09:28,110 --> 00:09:29,778 Ten ti to nandal. 146 00:09:29,862 --> 00:09:32,406 Pomocí mých výpočtů ho chytneme. 147 00:09:32,489 --> 00:09:33,324 Pelpele. 148 00:09:33,991 --> 00:09:34,825 Je čas. 149 00:09:41,248 --> 00:09:42,166 Nebojte se! 150 00:09:42,249 --> 00:09:43,751 Pomůžeme vám. 151 00:09:46,587 --> 00:09:49,632 Ehm, ne. To nebude nutné. 152 00:09:52,009 --> 00:09:54,136 To je to nejmenší. 153 00:09:57,848 --> 00:10:00,851 Hlavně pozor na úrodu, ano? 154 00:10:00,934 --> 00:10:02,353 Dík… Díky! 155 00:10:02,436 --> 00:10:03,979 Och… 156 00:10:04,063 --> 00:10:08,442 - Říkal, že to jsou peníze? - Neboj se, čokoládo. 157 00:10:08,525 --> 00:10:13,447 Co je to za nemožný úkol? Hlídat kytky! 158 00:10:18,035 --> 00:10:18,869 Já nevím. 159 00:10:18,952 --> 00:10:21,163 Určitě je to dobrý plán? 160 00:10:21,246 --> 00:10:24,083 Podle toho, jestli věříš na příšery. 161 00:10:32,174 --> 00:10:34,093 Což já věřím! 162 00:10:49,108 --> 00:10:50,317 Příšera! 163 00:10:58,242 --> 00:11:01,328 Chystá se zaútočit. Kde jsou? 164 00:11:01,412 --> 00:11:02,830 Je tu ta příšera! 165 00:11:10,045 --> 00:11:11,130 Nemají šanci. 166 00:11:11,213 --> 00:11:13,841 Pojďme s tím tvorem bojovat. 167 00:11:13,924 --> 00:11:15,092 Co ten plán? 168 00:11:15,175 --> 00:11:20,973 Plány jsou pro slabochy, než je někdo rozpůlí vejpůl jako čerstvý sýr. 169 00:11:21,056 --> 00:11:22,349 Kupředu! 170 00:11:23,392 --> 00:11:25,519 Dobře, to dáme. 171 00:11:25,602 --> 00:11:27,271 Jako starověcí mistři. 172 00:11:34,111 --> 00:11:37,030 Konečně ukazujete trochu odvahy. 173 00:11:37,865 --> 00:11:39,408 Učím se rychle. 174 00:11:39,491 --> 00:11:43,120 Podepíšete mi první vydání Času před časem? 175 00:11:43,203 --> 00:11:45,289 Ne! Později. 176 00:11:45,372 --> 00:11:47,624 Nejlepší den mého života. 177 00:11:54,756 --> 00:11:56,717 Ne! Stůj! Ne! 178 00:11:56,800 --> 00:12:00,554 Vychyluješ ho z dráhy! Tak jsem to nevypočítal! 179 00:12:00,637 --> 00:12:04,349 Nová cesta v čase děleno dvěma plus vrcholy času… 180 00:12:28,832 --> 00:12:30,459 Dalvikův tělobuch! 181 00:12:38,675 --> 00:12:39,927 Má brnění. 182 00:12:40,761 --> 00:12:43,680 Zatracené slabé husí tělo. 183 00:12:44,681 --> 00:12:47,309 No tak! Použij fantómové svaly! 184 00:12:53,690 --> 00:12:54,525 Mastodonte? 185 00:12:56,944 --> 00:12:58,904 V pohodě, použiju ty své! 186 00:12:58,987 --> 00:13:00,739 Připrav se na… Au! 187 00:13:02,241 --> 00:13:03,825 Mám zlomené tělo. 188 00:13:11,667 --> 00:13:15,003 Jo! Černá ocel… 189 00:13:23,428 --> 00:13:24,263 Mhm? 190 00:13:33,480 --> 00:13:34,439 Tati? 191 00:13:36,858 --> 00:13:38,485 Kde… Kde to jsem? 192 00:13:38,569 --> 00:13:41,488 Mastodont nás v tom nechal? 193 00:13:42,864 --> 00:13:44,449 Už jdu, tati! 194 00:13:58,380 --> 00:13:59,214 Hmm! 195 00:13:59,840 --> 00:14:01,925 Jsem zpátky, kotě! 196 00:14:12,352 --> 00:14:13,812 Z čeho ta věc je? 197 00:14:16,690 --> 00:14:17,524 Ááá! 198 00:14:18,650 --> 00:14:21,153 Nedá se porazit. Co teď? 199 00:14:21,236 --> 00:14:23,822 Klidně ti řeknu svůj názor. 200 00:14:23,905 --> 00:14:25,490 Mistře Mastodonte? 201 00:14:25,574 --> 00:14:29,661 Starověký mistr a učitel se stává blízkým přítelem? 202 00:14:52,351 --> 00:14:53,352 Vy blázni! 203 00:14:53,435 --> 00:14:56,063 Potřebovali jste naši pomoc! 204 00:14:56,146 --> 00:14:58,440 Měli jsme vypočtenou dráhu 205 00:14:58,523 --> 00:15:00,400 a připravenou past. 206 00:15:00,484 --> 00:15:02,027 Tak pasti fungují! 207 00:15:06,698 --> 00:15:09,785 Chtěli jsme ho zabít sami. Omlouvám se. 208 00:15:09,868 --> 00:15:11,536 Ale příště 209 00:15:11,620 --> 00:15:14,456 uděláme všechno, jak řeknete. 210 00:15:19,670 --> 00:15:22,130 Současná hmota a vyšší rychlost 211 00:15:22,214 --> 00:15:23,882 děleno sebraná úroda. 212 00:15:23,966 --> 00:15:26,176 To celé zúročeno sadbou… 213 00:15:26,259 --> 00:15:28,303 Och! Tohle bude drsné. 214 00:15:29,012 --> 00:15:30,764 Říkáte, cokoli? 215 00:15:30,847 --> 00:15:31,807 Mm… 216 00:15:37,229 --> 00:15:39,439 Dávej bacha, příšero! 217 00:15:42,734 --> 00:15:44,987 Co je s tebou? Máš strach? 218 00:15:59,376 --> 00:16:01,294 Snad to vypočetl dobře. 219 00:16:02,462 --> 00:16:04,256 Ať mě nesežere, synku! 220 00:16:04,339 --> 00:16:05,757 Musíme přidat! 221 00:16:22,190 --> 00:16:24,901 Máme ho! Konečně ho máme! 222 00:16:25,694 --> 00:16:27,612 Jsi překvapivě rychlý. 223 00:16:27,696 --> 00:16:29,031 To ta čokoláda. 224 00:16:30,741 --> 00:16:31,950 To ta čokoláda. 225 00:16:39,750 --> 00:16:42,085 Je po něm? 226 00:16:44,880 --> 00:16:45,714 Hmm… 227 00:16:46,214 --> 00:16:49,176 Opatrně. Má velice silné brnění. 228 00:16:49,843 --> 00:16:51,344 No vážně! 229 00:16:51,428 --> 00:16:55,265 Je to nějaká titanová sloučenina, ale ne brnění. 230 00:17:00,020 --> 00:17:01,313 To není příšera! 231 00:17:01,938 --> 00:17:03,273 Je to stroj! 232 00:17:03,356 --> 00:17:05,984 Někdo ho zevnitř ovládal. 233 00:17:07,319 --> 00:17:08,570 A utekl. 234 00:17:10,530 --> 00:17:13,742 Páni! Někdo tuhle věc sestrojil? 235 00:17:15,869 --> 00:17:16,787 Věci. 236 00:17:17,954 --> 00:17:18,955 Ááá! 237 00:17:21,416 --> 00:17:22,959 Och! 238 00:17:26,254 --> 00:17:27,255 Ha? 239 00:17:43,313 --> 00:17:44,314 Och! 240 00:17:57,869 --> 00:17:58,703 Byla to… 241 00:18:00,956 --> 00:18:03,041 Má Kola bouře. 242 00:18:16,513 --> 00:18:18,515 Blesk mi vzal čokoládu! 243 00:18:46,334 --> 00:18:48,378 Ochránce nás zachránil. 244 00:18:49,379 --> 00:18:53,884 Klaus a Veruca nám Kola nevyfoukli, byl to někdo jiný. 245 00:18:58,221 --> 00:18:59,431 Selhal jsem. 246 00:18:59,973 --> 00:19:01,433 Proč jste utekl? 247 00:19:01,516 --> 00:19:04,561 Když šlo do tuhého. To je tak… 248 00:19:04,644 --> 00:19:06,062 nemastodontí. 249 00:19:06,563 --> 00:19:10,150 Nejsem ten dokonalý válečník z tvých knih. 250 00:19:10,233 --> 00:19:12,110 Ty sis mě idealizoval. 251 00:19:12,194 --> 00:19:14,905 Chtěl jsem být tím, za koho mě máš. 252 00:19:15,655 --> 00:19:19,618 Většinu času si nepřipadám jako starověký mistr. 253 00:19:19,701 --> 00:19:21,536 Spíš jako starověký… 254 00:19:21,620 --> 00:19:22,913 týpek. 255 00:19:22,996 --> 00:19:24,539 To dost vysvětluje. 256 00:19:27,876 --> 00:19:31,630 Pojďme se k sobě chovat jako rovný k rovnému, co? 257 00:19:36,801 --> 00:19:38,845 Mám jedinou prosbu. 258 00:19:38,929 --> 00:19:42,807 Neměňme těla, zrovna když si odskočím. 259 00:19:43,892 --> 00:19:47,437 Chápu vaše rozpaky, ale musel jsem to říct. 260 00:19:57,447 --> 00:19:59,032 Takys nemohla spát? 261 00:19:59,866 --> 00:20:01,201 Mozek se mi vaří. 262 00:20:01,284 --> 00:20:05,247 Klaus a Veruca, teď tenhle Ochránce s Koly bouře… 263 00:20:05,330 --> 00:20:07,332 Má mise bývala tak prostá. 264 00:20:07,415 --> 00:20:09,751 Jo. Třeba ti pomůže tohle. 265 00:20:11,419 --> 00:20:14,381 Není to žádný Rytířský kodex, ale… 266 00:20:14,464 --> 00:20:15,298 Je to tak. 267 00:20:15,882 --> 00:20:18,176 Věci se zkomplikovaly. 268 00:20:18,260 --> 00:20:21,554 „Vůdce ví, kdy naslouchat a následovat.“ 269 00:20:22,305 --> 00:20:23,848 To je dobré. 270 00:20:24,641 --> 00:20:28,853 To je Mistr Mastodont, jak tě nese na hřbetě? 271 00:20:28,937 --> 00:20:32,023 Zapomněl jsem to vymazat. 272 00:20:33,733 --> 00:20:35,610 Moc to nejde. 273 00:20:36,111 --> 00:20:37,946 Pozdě! Nechám si to. 274 00:20:39,281 --> 00:20:41,700 Říkám tomu „Kodex bývalého 275 00:20:41,783 --> 00:20:46,413 Dračího mistra, aspiranta na anglického rytíře.“ 276 00:20:47,163 --> 00:20:49,249 Hmm. Co takhle… 277 00:20:49,791 --> 00:20:53,878 Co takhle… „Kodex Dračích rytířů?“ 278 00:20:55,213 --> 00:20:57,382 Koukni, mám husí kůži. Juhú! 279 00:20:58,800 --> 00:21:00,510 Dračí rytíři! 280 00:21:03,138 --> 00:21:04,139 Jo! 281 00:21:06,099 --> 00:21:09,019 - Už mě můžeš pustit. - Ještě ne. 282 00:21:17,068 --> 00:21:18,153 Kde jsou? 283 00:21:20,780 --> 00:21:23,033 Musí tu být nějaká stopa. 284 00:21:27,996 --> 00:21:29,456 Tady není nic. 285 00:21:32,500 --> 00:21:35,003 Hledáš stopu pod stolem, jo? 286 00:21:43,136 --> 00:21:44,804 Jeho otec, ta husa. 287 00:21:44,888 --> 00:21:46,514 Ten chlap je cvok! 288 00:21:46,598 --> 00:21:50,435 Chci vidět jeho výraz, až dostaneme Po. 289 00:21:53,855 --> 00:21:54,689 Ha? 290 00:21:54,773 --> 00:21:56,066 Tahle?! 291 00:21:56,649 --> 00:21:57,776 Co ta tu… 292 00:21:57,859 --> 00:22:00,779 Ne! Mm-mm. To je fuk. Já mizím! 293 00:22:02,322 --> 00:22:03,490 Hmm… 294 00:22:05,033 --> 00:22:06,242 Kdo je to? 295 00:22:07,369 --> 00:22:08,995 Forouzan. 296 00:22:13,166 --> 00:22:14,626 Královna pirátů. 297 00:22:21,341 --> 00:22:22,509 Našel jsem ho! 298 00:22:24,719 --> 00:22:26,137 Našel jsem ho. 299 00:22:26,221 --> 00:22:28,014 Míří na východ! 300 00:22:28,098 --> 00:22:29,891 Je to on, madam. 301 00:22:29,974 --> 00:22:31,518 Nudlový houser. 302 00:22:33,686 --> 00:22:35,647 Musíme sehnat posádku. 303 00:23:05,385 --> 00:23:10,348 Překlad titulků: Kateřina Cardová