1
00:00:06,674 --> 00:00:10,344
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:14,766 --> 00:00:15,975
Kuchunflais.
3
00:00:35,244 --> 00:00:37,538
¿Aún persigues a los osos?
4
00:00:37,622 --> 00:00:40,416
¿Tienes semanas siguiéndome
y preguntas eso?
5
00:00:41,918 --> 00:00:43,920
¿Sabías que te seguía?
6
00:00:44,003 --> 00:00:46,881
Era bastante obvio
y, francamente, muy raro.
7
00:00:46,964 --> 00:00:48,633
Tengo fobia social.
8
00:00:48,716 --> 00:00:49,801
¿Qué quieres?
9
00:00:50,593 --> 00:00:53,304
¿Qué tal si formamos un equipo?
10
00:00:53,387 --> 00:00:56,098
Fulano y zutano.
11
00:00:56,182 --> 00:00:58,017
¡Seríamos imparables!
12
00:00:58,100 --> 00:01:00,895
Soy un caballero. ¿Por qué te necesitaría?
13
00:01:00,978 --> 00:01:03,147
Porque yo sé por dónde empezar.
14
00:01:05,650 --> 00:01:07,235
¿Almorzar contigo?
15
00:01:07,318 --> 00:01:09,070
Prefiero comerme mi ojo.
16
00:01:09,862 --> 00:01:11,697
¿Mmm?
17
00:01:14,408 --> 00:01:15,493
Mmm…
18
00:01:32,677 --> 00:01:35,930
Un mes en el mar
navegando en aguas turbulentas
19
00:01:36,013 --> 00:01:38,266
y pasando por islas preciosas,
20
00:01:38,349 --> 00:01:42,603
buscando las Ruedas de la Tormenta
y las armas de Tianshang,
21
00:01:42,687 --> 00:01:45,273
para detener a Klaus y Veruca de una vez.
22
00:01:46,148 --> 00:01:48,276
Ahora vamos hacia nuevas tierras,
23
00:01:48,818 --> 00:01:51,195
dirigidos por el líder de los maestros
24
00:01:51,279 --> 00:01:54,282
y héroe de los fanes
del Tiempo antes del tiempo:
25
00:01:55,032 --> 00:01:57,160
¡el Maestro Mastodonte!
26
00:01:57,243 --> 00:02:01,372
No puedo creer que el espíritu
de Mastodonte poseyó a mi papá.
27
00:02:01,455 --> 00:02:04,584
¡Soy yo! El mito, la leyenda.
28
00:02:05,251 --> 00:02:09,422
Con Mastodonte de nuestro lado,
rebanaremos a Klaus y a Veruca…
29
00:02:10,089 --> 00:02:13,092
¿A quién fue que rebanaste?
30
00:02:13,176 --> 00:02:15,386
Al Maestro Caracol.
31
00:02:15,469 --> 00:02:17,388
Un oponente muy formidable.
32
00:02:17,471 --> 00:02:20,808
Lástima que lo corté en dos,
como un queso blando.
33
00:02:21,309 --> 00:02:23,352
¡Qué genial!
34
00:02:23,436 --> 00:02:25,980
Me muero por comer un queso blando,
35
00:02:26,063 --> 00:02:27,440
o duro,
36
00:02:27,523 --> 00:02:30,109
o lo que sea que tenga forma de queso.
37
00:02:30,193 --> 00:02:32,820
Sí, y con un té de musgo.
38
00:02:35,489 --> 00:02:37,158
Mira, regresé.
39
00:02:37,700 --> 00:02:39,035
¡Oh!
40
00:02:40,036 --> 00:02:42,038
¡Ay! Mi espalda.
41
00:02:43,539 --> 00:02:45,333
Otra vez, a vomitar.
42
00:02:54,675 --> 00:02:56,260
- ¡Tierra!
- ¿Qué?
43
00:02:56,344 --> 00:02:57,428
¿Ah?
44
00:02:57,511 --> 00:02:58,888
Llegamos.
45
00:03:08,105 --> 00:03:10,691
¡Arena! Me encanta la arena.
46
00:03:10,775 --> 00:03:11,817
Adiós, cubo.
47
00:03:14,820 --> 00:03:17,615
Tienes suerte de que cayó parado.
48
00:03:17,698 --> 00:03:19,075
Estén alerta.
49
00:03:19,158 --> 00:03:21,619
Quizás Klaus y Veruca ya estén aquí.
50
00:03:24,205 --> 00:03:27,124
Escondí mis Ruedas de la Tormenta
en el norte.
51
00:03:27,208 --> 00:03:29,752
Será un viaje largo.
52
00:03:32,380 --> 00:03:34,423
¿Qué hacen parados ahí?
53
00:03:36,509 --> 00:03:37,927
Prefiero que me peguen
54
00:03:38,010 --> 00:03:39,845
y me rompan la espalda.
55
00:04:00,199 --> 00:04:02,034
Dos papás, un ganso.
56
00:04:02,118 --> 00:04:04,787
Es la épica historia de papá Mastodonte.
57
00:04:05,413 --> 00:04:07,707
¿Papadonte? ¿Mastopá?
58
00:04:07,790 --> 00:04:09,208
¿Papamasto…?
59
00:04:10,835 --> 00:04:11,669
Papá…
60
00:04:13,921 --> 00:04:16,757
Busquemos comida. Necesitamos fuerzas.
61
00:04:16,841 --> 00:04:20,594
En mi época, viajábamos hasta desplomarnos
62
00:04:20,678 --> 00:04:25,224
y dormíamos sobre rocas,
y después nos comíamos las rocas.
63
00:04:30,521 --> 00:04:33,691
Cuchilla, estaremos bien.
Como los viejos maestros.
64
00:04:40,531 --> 00:04:41,449
¡Oh!
65
00:04:42,033 --> 00:04:43,034
¡Estoy bien!
66
00:04:53,085 --> 00:04:54,462
¡Miren! ¡Una granja!
67
00:04:54,545 --> 00:04:56,213
Es como el episodio 503,
68
00:04:56,297 --> 00:04:59,216
cuando tú y Diente Largo
hallaron una granja.
69
00:04:59,300 --> 00:05:00,718
¡El almuerzo espera!
70
00:05:10,186 --> 00:05:11,020
¡Oh!
71
00:05:11,520 --> 00:05:12,355
Mmm…
72
00:05:12,855 --> 00:05:14,190
Qué hambre tengo.
73
00:05:15,858 --> 00:05:17,818
Parece un terreno privado.
74
00:05:17,902 --> 00:05:19,445
La tierra no es privada.
75
00:05:19,528 --> 00:05:23,324
No somos más que manchas momentáneas
en este planeta.
76
00:05:23,824 --> 00:05:26,118
Sí, Cuchilla, somos manchas.
77
00:05:28,204 --> 00:05:30,790
Po, no tienes que impresionar a nadie.
78
00:05:30,873 --> 00:05:34,001
Cuchilla, él es el Maestro Mastodonte.
79
00:05:34,794 --> 00:05:36,712
Es épico. Tú viste el cómic.
80
00:05:36,796 --> 00:05:38,964
¡Sus músculos tienen músculos!
81
00:05:52,603 --> 00:05:55,147
Hola. No soy un ladrón, soy…
82
00:05:55,231 --> 00:05:56,941
Estoy robando comida…
83
00:05:57,483 --> 00:05:58,442
como un ladrón.
84
00:06:02,696 --> 00:06:04,824
¿Aún te sientes como los maestros?
85
00:06:05,991 --> 00:06:08,410
- ¿Dónde está tu monstruo?
- ¿Qué?
86
00:06:10,704 --> 00:06:12,081
¡Ay! Mi espalda.
87
00:06:12,164 --> 00:06:15,126
Solo necesito un golpe. Justo aquí.
88
00:06:17,711 --> 00:06:18,546
¡Pégame!
89
00:06:21,132 --> 00:06:21,966
Cualquiera.
90
00:06:28,222 --> 00:06:31,976
- ¿Dónde está tu cola de escorpión?
- No sé de qué hablas.
91
00:06:32,059 --> 00:06:33,269
¡Ya basta!
92
00:06:36,063 --> 00:06:38,524
No queremos líos con ustedes, ranas,
93
00:06:38,607 --> 00:06:41,402
pero nadie se interpondrá
en nuestra misión.
94
00:06:42,403 --> 00:06:43,404
Mmm…
95
00:06:45,281 --> 00:06:46,574
Mmm…
96
00:06:55,082 --> 00:06:56,375
Sígannos. Rápido.
97
00:06:57,376 --> 00:06:59,712
Por favor, enséñame todo sobre todo.
98
00:07:13,100 --> 00:07:15,186
Estoy harto de esto.
99
00:07:15,269 --> 00:07:16,979
Yo también odio caminar.
100
00:07:17,062 --> 00:07:19,690
No me importa que sea sano. Me irrito.
101
00:07:20,524 --> 00:07:22,109
Estoy harto de la misión.
102
00:07:22,193 --> 00:07:24,528
Era el comienzo de mi gran carrera,
103
00:07:24,612 --> 00:07:27,907
pero se redujo a seguir
a un guardia de seguridad.
104
00:07:31,452 --> 00:07:33,037
No te metas conmigo.
105
00:07:33,120 --> 00:07:34,747
Yo fui guardia imperial.
106
00:07:34,830 --> 00:07:36,415
¿Me debo impresionar?
107
00:07:36,499 --> 00:07:39,418
Yo soy caballero
del mejor ejército del mundo.
108
00:07:39,502 --> 00:07:44,548
Pero necesitas mi ayuda
para capturar al oso, ¿verdad?
109
00:07:56,101 --> 00:07:57,102
¡Mira!
110
00:07:58,812 --> 00:08:00,564
Esa es la casa de Po.
111
00:08:00,648 --> 00:08:02,816
Debería haber muchas pistas.
112
00:08:02,900 --> 00:08:04,485
Y tal vez fideos.
113
00:08:09,073 --> 00:08:09,907
Mmm…
114
00:08:09,990 --> 00:08:12,701
Nunca había tomado chocolate caliente.
115
00:08:12,785 --> 00:08:15,162
Siento que me abraza por dentro.
116
00:08:17,122 --> 00:08:18,707
Mi corazón se aceleró.
117
00:08:18,791 --> 00:08:20,459
No comas tantos dulces.
118
00:08:20,543 --> 00:08:22,336
Mmm…
119
00:08:23,629 --> 00:08:25,881
Debemos volver a nuestra misión.
120
00:08:27,883 --> 00:08:29,760
¿Y qué misión es esa?
121
00:08:29,843 --> 00:08:32,721
Disculpen la hostilidad,
pero desde hace meses,
122
00:08:32,805 --> 00:08:35,015
un monstruo se roba nuestra cosecha.
123
00:08:35,099 --> 00:08:37,601
¿Un monstruo? ¿Robando chocolate?
124
00:08:37,685 --> 00:08:40,020
Es un monstruo goloso.
125
00:08:40,104 --> 00:08:42,648
El cacao es nuestro alimento y moneda.
126
00:08:42,731 --> 00:08:46,652
Hemos tenido muchas lluvias
y cosechas, incluso en sequía.
127
00:08:46,735 --> 00:08:49,822
Por desgracia, el éxito trae enemigos.
128
00:08:51,657 --> 00:08:53,617
Los odian porque los envidian.
129
00:08:53,701 --> 00:08:55,578
Pero tenemos un arma secreta.
130
00:08:55,661 --> 00:08:58,205
- ¿Es una rueda…?
- Las matemáticas.
131
00:08:58,289 --> 00:09:00,666
Pelpel, haz la cosa.
132
00:09:04,211 --> 00:09:07,798
Según mis cálculos,
nos atacan el tercer día del mes.
133
00:09:07,881 --> 00:09:09,717
Divido las cosechas robadas
134
00:09:09,800 --> 00:09:13,345
entre los días del mes,
y resto las cosechas salvadas.
135
00:09:14,263 --> 00:09:17,975
En otras palabras, esta noche atacarán,
pero estamos listos.
136
00:09:18,559 --> 00:09:19,977
¡Guau! Eres una…
137
00:09:20,060 --> 00:09:21,812
Una criatura…
138
00:09:21,895 --> 00:09:24,398
calculadora, con cerebro de ábaco.
139
00:09:24,481 --> 00:09:25,357
Tonterías.
140
00:09:25,441 --> 00:09:27,401
No. A prueba de tontos.
141
00:09:28,110 --> 00:09:29,778
Es más listo que tú.
142
00:09:29,862 --> 00:09:32,406
Según mis cálculos, lo vamos a capturar.
143
00:09:32,489 --> 00:09:33,324
Pelpel,
144
00:09:33,991 --> 00:09:34,825
ya es hora.
145
00:09:41,248 --> 00:09:42,166
No teman.
146
00:09:42,249 --> 00:09:43,751
Los vamos a ayudar.
147
00:09:46,587 --> 00:09:49,632
Oh, no. No es necesario.
148
00:09:52,009 --> 00:09:54,136
Es lo menos que podemos hacer.
149
00:09:57,848 --> 00:10:00,851
Asegúrense de no dañar la cosecha.
150
00:10:00,934 --> 00:10:02,353
¡Gracias!
151
00:10:02,436 --> 00:10:03,979
Oh…
152
00:10:04,063 --> 00:10:08,442
- Dijo que esto es dinero.
- Estás a salvo conmigo, futuro chocolate.
153
00:10:08,525 --> 00:10:13,447
Qué tarea tan cobarde. ¿Vigilar plantas?
154
00:10:18,035 --> 00:10:18,869
No sé.
155
00:10:18,952 --> 00:10:21,163
¿Este plan será infalible?
156
00:10:21,246 --> 00:10:24,083
Depende de si crees en monstruos.
157
00:10:32,174 --> 00:10:34,093
¡Yo sí!
158
00:10:49,108 --> 00:10:50,317
¡El monstruo!
159
00:10:58,242 --> 00:11:01,328
Los va a atacar por sorpresa.
¿Qué están haciendo?
160
00:11:01,412 --> 00:11:02,830
¡Llegó el monstruo!
161
00:11:10,045 --> 00:11:11,130
No son rivales.
162
00:11:11,213 --> 00:11:13,841
Luchemos y acabemos con esto.
163
00:11:13,924 --> 00:11:15,092
¿Y el plan?
164
00:11:15,175 --> 00:11:20,973
Planes son lo que hacen los débiles
antes de que los corten como queso blando.
165
00:11:21,056 --> 00:11:22,349
¡Adelante!
166
00:11:23,392 --> 00:11:25,519
Vamos, será fácil.
167
00:11:25,602 --> 00:11:27,271
Como los antiguos maestros.
168
00:11:34,111 --> 00:11:37,030
Por fin uno de ustedes
muestra algo de coraje.
169
00:11:37,865 --> 00:11:39,408
Aprendí de los mejores.
170
00:11:39,491 --> 00:11:43,120
¿Me puedes firmar mi edición
de Tiempo antes del tiempo?
171
00:11:43,203 --> 00:11:45,289
¡No! Más tarde.
172
00:11:45,372 --> 00:11:47,624
¡Este es el mejor día de mi vida!
173
00:11:55,257 --> 00:11:56,717
¡No! ¡Detente!
174
00:11:56,800 --> 00:12:00,554
¡Lo estás sacando de su trayectoria!
¡No es lo que calculé!
175
00:12:00,637 --> 00:12:04,349
Nueva trayectoria divida entre dos,
más los vértices…
176
00:12:28,832 --> 00:12:30,459
¡El costalazo Dalvik!
177
00:12:38,675 --> 00:12:39,927
Tiene una armadura.
178
00:12:40,761 --> 00:12:43,680
Maldito sea este débil cuerpo de ganso.
179
00:12:44,681 --> 00:12:47,309
¡Vamos! ¡Usa los músculos del fantasma!
180
00:12:53,690 --> 00:12:54,525
¿Mastodonte?
181
00:12:56,944 --> 00:12:58,904
Tranquilo, usaré los míos.
182
00:12:58,987 --> 00:13:00,739
Prepárate para… ¡Ay!
183
00:13:02,241 --> 00:13:03,825
Mi cuerpo se rompió.
184
00:13:11,667 --> 00:13:15,003
¡Oh, sí! El acero negro del…
185
00:13:23,428 --> 00:13:24,263
¿Mmm?
186
00:13:33,480 --> 00:13:34,439
¿Papá?
187
00:13:36,858 --> 00:13:38,485
¿Dónde… dónde estoy?
188
00:13:38,569 --> 00:13:41,488
¿Mastodonte nos abandonó?
189
00:13:42,864 --> 00:13:44,449
¡Te tengo, papá!
190
00:13:58,380 --> 00:13:59,214
¡Oh!
191
00:13:59,840 --> 00:14:01,925
¡Regresé, nene!
192
00:14:12,352 --> 00:14:13,812
¿De qué material es?
193
00:14:16,690 --> 00:14:17,524
¡Oh!
194
00:14:18,650 --> 00:14:21,153
Es invencible. ¿Qué hacemos?
195
00:14:21,236 --> 00:14:23,822
Podría darte mi opinión, si te interesa.
196
00:14:23,905 --> 00:14:25,490
¿Maestro Mastodonte?
197
00:14:25,574 --> 00:14:29,661
¿Antiguo maestro, mentor,
conocido que se convierte en amigo?
198
00:14:52,351 --> 00:14:53,352
¿Qué hicieron?
199
00:14:53,435 --> 00:14:56,063
Queríamos ayudar.
No estaban haciendo nada.
200
00:14:56,146 --> 00:15:00,275
Calculamos su trayectoria,
teníamos una trampa lista.
201
00:15:00,359 --> 00:15:02,027
Así funcionan las trampas.
202
00:15:06,698 --> 00:15:09,785
Pensé que podíamos matarlo.
Debí hacerte caso.
203
00:15:09,868 --> 00:15:11,536
Debe haber otra manera.
204
00:15:11,620 --> 00:15:14,456
Esta vez sí haremos lo que nos digas.
205
00:15:19,670 --> 00:15:22,130
Veamos. Masa y velocidad
206
00:15:22,214 --> 00:15:26,176
divididas entre las cosechas,
y elevadas a la décima potencia…
207
00:15:26,259 --> 00:15:28,303
Esto podría ponerse violento.
208
00:15:29,012 --> 00:15:30,764
Harán lo que digamos, ¿no?
209
00:15:30,847 --> 00:15:31,807
Mmm…
210
00:15:37,229 --> 00:15:39,439
Oye, monstruo tonto, toma esto.
211
00:15:42,734 --> 00:15:44,987
¿Ahora tienes miedo de pelear?
212
00:15:59,376 --> 00:16:01,294
Ojalá el plan de Pelpel sirva.
213
00:16:02,462 --> 00:16:04,256
¡No dejes que me coma, hijo!
214
00:16:04,339 --> 00:16:05,757
¡Corramos más rápido!
215
00:16:22,190 --> 00:16:24,901
¡Lo atrapamos! ¡Por fin lo atrapamos!
216
00:16:25,694 --> 00:16:27,612
Qué rápido corres.
217
00:16:27,696 --> 00:16:29,031
Es el chocolate.
218
00:16:30,741 --> 00:16:31,950
Es el chocolate.
219
00:16:39,750 --> 00:16:42,085
¿Está muerto?
220
00:16:44,880 --> 00:16:45,714
Mmm…
221
00:16:46,214 --> 00:16:49,176
Cuidado. Su armadura es demasiado fuerte.
222
00:16:49,843 --> 00:16:51,344
De hecho…
223
00:16:51,428 --> 00:16:55,265
Es como un compuesto de titanio,
pero no es una armadura.
224
00:17:00,020 --> 00:17:01,313
No es un monstruo,
225
00:17:01,938 --> 00:17:03,273
es una máquina.
226
00:17:03,356 --> 00:17:05,984
Alguien la controlaba desde dentro.
227
00:17:07,319 --> 00:17:08,570
Y escapó.
228
00:17:10,530 --> 00:17:13,742
¡Vaya! ¿Alguien construyó este bicho?
229
00:17:15,869 --> 00:17:16,787
¡Bichos!
230
00:17:17,954 --> 00:17:18,955
¡Oh!
231
00:17:21,416 --> 00:17:22,959
¡Oh!
232
00:17:26,254 --> 00:17:27,255
¿Ah?
233
00:17:43,313 --> 00:17:44,314
¡Oh!
234
00:17:57,869 --> 00:17:58,703
¿Eso fue…?
235
00:18:00,956 --> 00:18:03,041
Mis Ruedas de la Tormenta.
236
00:18:16,513 --> 00:18:18,515
¡Ese rayo robó mi chocolate!
237
00:18:46,334 --> 00:18:48,378
El Protector nos salvó.
238
00:18:49,379 --> 00:18:53,884
Klaus y Veruca no hallaron las ruedas,
pero alguien sí.
239
00:18:58,221 --> 00:18:59,431
Fallé.
240
00:18:59,973 --> 00:19:01,433
Nos abandonaste.
241
00:19:01,516 --> 00:19:04,561
Te fuiste cuando la cosa se puso difícil.
Eso es…
242
00:19:04,644 --> 00:19:06,062
poco mastodóntico.
243
00:19:06,563 --> 00:19:10,150
No soy el guerrero perfecto
que lees en tus cómics.
244
00:19:10,233 --> 00:19:12,110
Me idolatraste.
245
00:19:12,194 --> 00:19:14,905
Quise ser quien tú creías que era.
246
00:19:15,655 --> 00:19:19,618
La verdad es que no me siento
como un antiguo maestro,
247
00:19:19,701 --> 00:19:21,536
me siento como un viejo…
248
00:19:21,620 --> 00:19:22,913
señor.
249
00:19:22,996 --> 00:19:24,539
Eso explica mucho.
250
00:19:27,876 --> 00:19:31,630
A partir de ahora,
vamos a tratarnos como iguales
251
00:19:36,801 --> 00:19:38,845
Solo tengo una petición.
252
00:19:38,929 --> 00:19:42,807
No cambiemos de cuerpo
cuando esté en el baño.
253
00:19:43,892 --> 00:19:47,437
Sé que es muy específico,
pero lo tenía que decir.
254
00:19:57,447 --> 00:19:59,032
¿Tampoco puedes dormir?
255
00:19:59,866 --> 00:20:01,201
Mi mente no se calla.
256
00:20:01,284 --> 00:20:05,247
Klaus y Veruca, ahora el Protector
con las Ruedas de Tormenta…
257
00:20:05,330 --> 00:20:07,332
Mi misión era muy sencilla.
258
00:20:07,415 --> 00:20:09,751
Sí. Tal vez esto ayude.
259
00:20:11,419 --> 00:20:14,381
Sé que no es
el código de caballeros, pero…
260
00:20:14,464 --> 00:20:15,298
Tienes razón.
261
00:20:15,882 --> 00:20:18,176
Las cosas ya no son tan simples.
262
00:20:18,260 --> 00:20:21,554
"Los mejores líderes
saben cuándo escuchar y seguir".
263
00:20:22,305 --> 00:20:23,848
Eso es muy bueno.
264
00:20:24,641 --> 00:20:28,853
¿Dibujaste en el margen
al Maestro Mastodonte cargándote?
265
00:20:28,937 --> 00:20:32,023
Oh… Eso lo quería borrar.
266
00:20:33,733 --> 00:20:35,610
No se está borrando.
267
00:20:36,111 --> 00:20:37,946
¡Qué pena! Ahora es mío.
268
00:20:39,072 --> 00:20:41,700
Lo llamo "el código del ex Maestro Dragón,
269
00:20:41,783 --> 00:20:46,413
especie de caballero
que debería ser caballero de Inglaterra".
270
00:20:47,163 --> 00:20:49,249
Mmm… ¿Qué tal…?
271
00:20:49,791 --> 00:20:53,878
¿Qué tal "El código del caballero Dragón"?
272
00:20:55,213 --> 00:20:57,382
Mira mi brazo. Escalofríos.
273
00:20:58,800 --> 00:21:00,510
¡Caballero Dragón!
274
00:21:03,138 --> 00:21:04,139
¡Sí!
275
00:21:06,099 --> 00:21:09,019
- Ya puedes soltarme el brazo.
- Todavía no.
276
00:21:17,068 --> 00:21:18,153
¿Dónde están?
277
00:21:20,780 --> 00:21:23,033
Deben haber dejado alguna pista.
278
00:21:27,996 --> 00:21:29,456
Aquí no hay nada.
279
00:21:32,500 --> 00:21:35,003
No busques pistas debajo de la mesa.
280
00:21:43,136 --> 00:21:44,804
Ese es su padre, el ganso.
281
00:21:44,888 --> 00:21:46,514
¡Ese tipo está loco!
282
00:21:46,598 --> 00:21:50,435
Quiero verle su extraña cara
cuando capture a Po.
283
00:21:53,855 --> 00:21:54,689
¿Ah?
284
00:21:54,773 --> 00:21:56,066
¿Ella?
285
00:21:56,649 --> 00:21:57,776
¿Qué hace ella…?
286
00:21:57,859 --> 00:22:00,779
¡No! No importa. Estoy fuera.
287
00:22:02,322 --> 00:22:03,490
Mmm…
288
00:22:05,033 --> 00:22:06,242
¿Quién es ella?
289
00:22:07,369 --> 00:22:08,995
Es Forouzan.
290
00:22:13,124 --> 00:22:14,667
La reina de los piratas.
291
00:22:21,341 --> 00:22:22,509
¡Lo encontré!
292
00:22:24,719 --> 00:22:26,137
Lo encontré.
293
00:22:26,221 --> 00:22:28,014
Iba a este, por el Pacífico.
294
00:22:28,098 --> 00:22:29,891
Es él, señora, es él.
295
00:22:29,974 --> 00:22:31,518
El ganso de los fideos.
296
00:22:33,686 --> 00:22:35,647
Necesitaremos una tripulación.
297
00:23:05,385 --> 00:23:10,348
Subtítulos: Waldo Erminy