1 00:00:06,674 --> 00:00:10,344 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:14,766 --> 00:00:15,975 Kuchunflais. 3 00:00:35,244 --> 00:00:37,538 ¿Aún persigues a los osos? 4 00:00:37,622 --> 00:00:40,416 ¿Tienes semanas siguiéndome y preguntas eso? 5 00:00:41,918 --> 00:00:43,920 ¿Sabías que te seguía? 6 00:00:44,003 --> 00:00:46,881 Era bastante obvio y, francamente, muy raro. 7 00:00:46,964 --> 00:00:48,633 Tengo fobia social. 8 00:00:48,716 --> 00:00:49,801 ¿Qué quieres? 9 00:00:50,593 --> 00:00:53,304 ¿Qué tal si formamos un equipo? 10 00:00:53,387 --> 00:00:56,098 Fulano y zutano. 11 00:00:56,182 --> 00:00:58,017 ¡Seríamos imparables! 12 00:00:58,100 --> 00:01:00,895 Soy un caballero. ¿Por qué te necesitaría? 13 00:01:00,978 --> 00:01:03,147 Porque yo sé por dónde empezar. 14 00:01:05,650 --> 00:01:07,235 ¿Almorzar contigo? 15 00:01:07,318 --> 00:01:09,070 Prefiero comerme mi ojo. 16 00:01:09,862 --> 00:01:11,697 ¿Mmm? 17 00:01:14,408 --> 00:01:15,493 Mmm… 18 00:01:32,677 --> 00:01:35,930 Un mes en el mar navegando en aguas turbulentas 19 00:01:36,013 --> 00:01:38,266 y pasando por islas preciosas, 20 00:01:38,349 --> 00:01:42,603 buscando las Ruedas de la Tormenta y las armas de Tianshang, 21 00:01:42,687 --> 00:01:45,273 para detener a Klaus y Veruca de una vez. 22 00:01:46,148 --> 00:01:48,276 Ahora vamos hacia nuevas tierras, 23 00:01:48,818 --> 00:01:51,195 dirigidos por el líder de los maestros 24 00:01:51,279 --> 00:01:54,282 y héroe de los fanes del Tiempo antes del tiempo: 25 00:01:55,032 --> 00:01:57,160 ¡el Maestro Mastodonte! 26 00:01:57,243 --> 00:02:01,372 No puedo creer que el espíritu de Mastodonte poseyó a mi papá. 27 00:02:01,455 --> 00:02:04,584 ¡Soy yo! El mito, la leyenda. 28 00:02:05,251 --> 00:02:09,422 Con Mastodonte de nuestro lado, rebanaremos a Klaus y a Veruca… 29 00:02:10,089 --> 00:02:13,092 ¿A quién fue que rebanaste? 30 00:02:13,176 --> 00:02:15,386 Al Maestro Caracol. 31 00:02:15,469 --> 00:02:17,388 Un oponente muy formidable. 32 00:02:17,471 --> 00:02:20,808 Lástima que lo corté en dos, como un queso blando. 33 00:02:21,309 --> 00:02:23,352 ¡Qué genial! 34 00:02:23,436 --> 00:02:25,980 Me muero por comer un queso blando, 35 00:02:26,063 --> 00:02:27,440 o duro, 36 00:02:27,523 --> 00:02:30,109 o lo que sea que tenga forma de queso. 37 00:02:30,193 --> 00:02:32,820 Sí, y con un té de musgo. 38 00:02:35,489 --> 00:02:37,158 Mira, regresé. 39 00:02:37,700 --> 00:02:39,035 ¡Oh! 40 00:02:40,036 --> 00:02:42,038 ¡Ay! Mi espalda. 41 00:02:43,539 --> 00:02:45,333 Otra vez, a vomitar. 42 00:02:54,675 --> 00:02:56,260 - ¡Tierra! - ¿Qué? 43 00:02:56,344 --> 00:02:57,428 ¿Ah? 44 00:02:57,511 --> 00:02:58,888 Llegamos. 45 00:03:08,105 --> 00:03:10,691 ¡Arena! Me encanta la arena. 46 00:03:10,775 --> 00:03:11,817 Adiós, cubo. 47 00:03:14,820 --> 00:03:17,615 Tienes suerte de que cayó parado. 48 00:03:17,698 --> 00:03:19,075 Estén alerta. 49 00:03:19,158 --> 00:03:21,619 Quizás Klaus y Veruca ya estén aquí. 50 00:03:24,205 --> 00:03:27,124 Escondí mis Ruedas de la Tormenta en el norte. 51 00:03:27,208 --> 00:03:29,752 Será un viaje largo. 52 00:03:32,380 --> 00:03:34,423 ¿Qué hacen parados ahí? 53 00:03:36,509 --> 00:03:37,927 Prefiero que me peguen 54 00:03:38,010 --> 00:03:39,845 y me rompan la espalda. 55 00:04:00,199 --> 00:04:02,034 Dos papás, un ganso. 56 00:04:02,118 --> 00:04:04,787 Es la épica historia de papá Mastodonte. 57 00:04:05,413 --> 00:04:07,707 ¿Papadonte? ¿Mastopá? 58 00:04:07,790 --> 00:04:09,208 ¿Papamasto…? 59 00:04:10,835 --> 00:04:11,669 Papá… 60 00:04:13,921 --> 00:04:16,757 Busquemos comida. Necesitamos fuerzas. 61 00:04:16,841 --> 00:04:20,594 En mi época, viajábamos hasta desplomarnos 62 00:04:20,678 --> 00:04:25,224 y dormíamos sobre rocas, y después nos comíamos las rocas. 63 00:04:30,521 --> 00:04:33,691 Cuchilla, estaremos bien. Como los viejos maestros. 64 00:04:40,531 --> 00:04:41,449 ¡Oh! 65 00:04:42,033 --> 00:04:43,034 ¡Estoy bien! 66 00:04:53,085 --> 00:04:54,462 ¡Miren! ¡Una granja! 67 00:04:54,545 --> 00:04:56,213 Es como el episodio 503, 68 00:04:56,297 --> 00:04:59,216 cuando tú y Diente Largo hallaron una granja. 69 00:04:59,300 --> 00:05:00,718 ¡El almuerzo espera! 70 00:05:10,186 --> 00:05:11,020 ¡Oh! 71 00:05:11,520 --> 00:05:12,355 Mmm… 72 00:05:12,855 --> 00:05:14,190 Qué hambre tengo. 73 00:05:15,858 --> 00:05:17,818 Parece un terreno privado. 74 00:05:17,902 --> 00:05:19,445 La tierra no es privada. 75 00:05:19,528 --> 00:05:23,324 No somos más que manchas momentáneas en este planeta. 76 00:05:23,824 --> 00:05:26,118 Sí, Cuchilla, somos manchas. 77 00:05:28,204 --> 00:05:30,790 Po, no tienes que impresionar a nadie. 78 00:05:30,873 --> 00:05:34,001 Cuchilla, él es el Maestro Mastodonte. 79 00:05:34,794 --> 00:05:36,712 Es épico. Tú viste el cómic. 80 00:05:36,796 --> 00:05:38,964 ¡Sus músculos tienen músculos! 81 00:05:52,603 --> 00:05:55,147 Hola. No soy un ladrón, soy… 82 00:05:55,231 --> 00:05:56,941 Estoy robando comida… 83 00:05:57,483 --> 00:05:58,442 como un ladrón. 84 00:06:02,696 --> 00:06:04,824 ¿Aún te sientes como los maestros? 85 00:06:05,991 --> 00:06:08,410 - ¿Dónde está tu monstruo? - ¿Qué? 86 00:06:10,704 --> 00:06:12,081 ¡Ay! Mi espalda. 87 00:06:12,164 --> 00:06:15,126 Solo necesito un golpe. Justo aquí. 88 00:06:17,711 --> 00:06:18,546 ¡Pégame! 89 00:06:21,132 --> 00:06:21,966 Cualquiera. 90 00:06:28,222 --> 00:06:31,976 - ¿Dónde está tu cola de escorpión? - No sé de qué hablas. 91 00:06:32,059 --> 00:06:33,269 ¡Ya basta! 92 00:06:36,063 --> 00:06:38,524 No queremos líos con ustedes, ranas, 93 00:06:38,607 --> 00:06:41,402 pero nadie se interpondrá en nuestra misión. 94 00:06:42,403 --> 00:06:43,404 Mmm… 95 00:06:45,281 --> 00:06:46,574 Mmm… 96 00:06:55,082 --> 00:06:56,375 Sígannos. Rápido. 97 00:06:57,376 --> 00:06:59,712 Por favor, enséñame todo sobre todo. 98 00:07:13,100 --> 00:07:15,186 Estoy harto de esto. 99 00:07:15,269 --> 00:07:16,979 Yo también odio caminar. 100 00:07:17,062 --> 00:07:19,690 No me importa que sea sano. Me irrito. 101 00:07:20,524 --> 00:07:22,109 Estoy harto de la misión. 102 00:07:22,193 --> 00:07:24,528 Era el comienzo de mi gran carrera, 103 00:07:24,612 --> 00:07:27,907 pero se redujo a seguir a un guardia de seguridad. 104 00:07:31,452 --> 00:07:33,037 No te metas conmigo. 105 00:07:33,120 --> 00:07:34,747 Yo fui guardia imperial. 106 00:07:34,830 --> 00:07:36,415 ¿Me debo impresionar? 107 00:07:36,499 --> 00:07:39,418 Yo soy caballero del mejor ejército del mundo. 108 00:07:39,502 --> 00:07:44,548 Pero necesitas mi ayuda para capturar al oso, ¿verdad? 109 00:07:56,101 --> 00:07:57,102 ¡Mira! 110 00:07:58,812 --> 00:08:00,564 Esa es la casa de Po. 111 00:08:00,648 --> 00:08:02,816 Debería haber muchas pistas. 112 00:08:02,900 --> 00:08:04,485 Y tal vez fideos. 113 00:08:09,073 --> 00:08:09,907 Mmm… 114 00:08:09,990 --> 00:08:12,701 Nunca había tomado chocolate caliente. 115 00:08:12,785 --> 00:08:15,162 Siento que me abraza por dentro. 116 00:08:17,122 --> 00:08:18,707 Mi corazón se aceleró. 117 00:08:18,791 --> 00:08:20,459 No comas tantos dulces. 118 00:08:20,543 --> 00:08:22,336 Mmm… 119 00:08:23,629 --> 00:08:25,881 Debemos volver a nuestra misión. 120 00:08:27,883 --> 00:08:29,760 ¿Y qué misión es esa? 121 00:08:29,843 --> 00:08:32,721 Disculpen la hostilidad, pero desde hace meses, 122 00:08:32,805 --> 00:08:35,015 un monstruo se roba nuestra cosecha. 123 00:08:35,099 --> 00:08:37,601 ¿Un monstruo? ¿Robando chocolate? 124 00:08:37,685 --> 00:08:40,020 Es un monstruo goloso. 125 00:08:40,104 --> 00:08:42,648 El cacao es nuestro alimento y moneda. 126 00:08:42,731 --> 00:08:46,652 Hemos tenido muchas lluvias y cosechas, incluso en sequía. 127 00:08:46,735 --> 00:08:49,822 Por desgracia, el éxito trae enemigos. 128 00:08:51,657 --> 00:08:53,617 Los odian porque los envidian. 129 00:08:53,701 --> 00:08:55,578 Pero tenemos un arma secreta. 130 00:08:55,661 --> 00:08:58,205 - ¿Es una rueda…? - Las matemáticas. 131 00:08:58,289 --> 00:09:00,666 Pelpel, haz la cosa. 132 00:09:04,211 --> 00:09:07,798 Según mis cálculos, nos atacan el tercer día del mes. 133 00:09:07,881 --> 00:09:09,717 Divido las cosechas robadas 134 00:09:09,800 --> 00:09:13,345 entre los días del mes, y resto las cosechas salvadas. 135 00:09:14,263 --> 00:09:17,975 En otras palabras, esta noche atacarán, pero estamos listos. 136 00:09:18,559 --> 00:09:19,977 ¡Guau! Eres una… 137 00:09:20,060 --> 00:09:21,812 Una criatura… 138 00:09:21,895 --> 00:09:24,398 calculadora, con cerebro de ábaco. 139 00:09:24,481 --> 00:09:25,357 Tonterías. 140 00:09:25,441 --> 00:09:27,401 No. A prueba de tontos. 141 00:09:28,110 --> 00:09:29,778 Es más listo que tú. 142 00:09:29,862 --> 00:09:32,406 Según mis cálculos, lo vamos a capturar. 143 00:09:32,489 --> 00:09:33,324 Pelpel, 144 00:09:33,991 --> 00:09:34,825 ya es hora. 145 00:09:41,248 --> 00:09:42,166 No teman. 146 00:09:42,249 --> 00:09:43,751 Los vamos a ayudar. 147 00:09:46,587 --> 00:09:49,632 Oh, no. No es necesario. 148 00:09:52,009 --> 00:09:54,136 Es lo menos que podemos hacer. 149 00:09:57,848 --> 00:10:00,851 Asegúrense de no dañar la cosecha. 150 00:10:00,934 --> 00:10:02,353 ¡Gracias! 151 00:10:02,436 --> 00:10:03,979 Oh… 152 00:10:04,063 --> 00:10:08,442 - Dijo que esto es dinero. - Estás a salvo conmigo, futuro chocolate. 153 00:10:08,525 --> 00:10:13,447 Qué tarea tan cobarde. ¿Vigilar plantas? 154 00:10:18,035 --> 00:10:18,869 No sé. 155 00:10:18,952 --> 00:10:21,163 ¿Este plan será infalible? 156 00:10:21,246 --> 00:10:24,083 Depende de si crees en monstruos. 157 00:10:32,174 --> 00:10:34,093 ¡Yo sí! 158 00:10:49,108 --> 00:10:50,317 ¡El monstruo! 159 00:10:58,242 --> 00:11:01,328 Los va a atacar por sorpresa. ¿Qué están haciendo? 160 00:11:01,412 --> 00:11:02,830 ¡Llegó el monstruo! 161 00:11:10,045 --> 00:11:11,130 No son rivales. 162 00:11:11,213 --> 00:11:13,841 Luchemos y acabemos con esto. 163 00:11:13,924 --> 00:11:15,092 ¿Y el plan? 164 00:11:15,175 --> 00:11:20,973 Planes son lo que hacen los débiles antes de que los corten como queso blando. 165 00:11:21,056 --> 00:11:22,349 ¡Adelante! 166 00:11:23,392 --> 00:11:25,519 Vamos, será fácil. 167 00:11:25,602 --> 00:11:27,271 Como los antiguos maestros. 168 00:11:34,111 --> 00:11:37,030 Por fin uno de ustedes muestra algo de coraje. 169 00:11:37,865 --> 00:11:39,408 Aprendí de los mejores. 170 00:11:39,491 --> 00:11:43,120 ¿Me puedes firmar mi edición de Tiempo antes del tiempo? 171 00:11:43,203 --> 00:11:45,289 ¡No! Más tarde. 172 00:11:45,372 --> 00:11:47,624 ¡Este es el mejor día de mi vida! 173 00:11:55,257 --> 00:11:56,717 ¡No! ¡Detente! 174 00:11:56,800 --> 00:12:00,554 ¡Lo estás sacando de su trayectoria! ¡No es lo que calculé! 175 00:12:00,637 --> 00:12:04,349 Nueva trayectoria divida entre dos, más los vértices… 176 00:12:28,832 --> 00:12:30,459 ¡El costalazo Dalvik! 177 00:12:38,675 --> 00:12:39,927 Tiene una armadura. 178 00:12:40,761 --> 00:12:43,680 Maldito sea este débil cuerpo de ganso. 179 00:12:44,681 --> 00:12:47,309 ¡Vamos! ¡Usa los músculos del fantasma! 180 00:12:53,690 --> 00:12:54,525 ¿Mastodonte? 181 00:12:56,944 --> 00:12:58,904 Tranquilo, usaré los míos. 182 00:12:58,987 --> 00:13:00,739 Prepárate para… ¡Ay! 183 00:13:02,241 --> 00:13:03,825 Mi cuerpo se rompió. 184 00:13:11,667 --> 00:13:15,003 ¡Oh, sí! El acero negro del… 185 00:13:23,428 --> 00:13:24,263 ¿Mmm? 186 00:13:33,480 --> 00:13:34,439 ¿Papá? 187 00:13:36,858 --> 00:13:38,485 ¿Dónde… dónde estoy? 188 00:13:38,569 --> 00:13:41,488 ¿Mastodonte nos abandonó? 189 00:13:42,864 --> 00:13:44,449 ¡Te tengo, papá! 190 00:13:58,380 --> 00:13:59,214 ¡Oh! 191 00:13:59,840 --> 00:14:01,925 ¡Regresé, nene! 192 00:14:12,352 --> 00:14:13,812 ¿De qué material es? 193 00:14:16,690 --> 00:14:17,524 ¡Oh! 194 00:14:18,650 --> 00:14:21,153 Es invencible. ¿Qué hacemos? 195 00:14:21,236 --> 00:14:23,822 Podría darte mi opinión, si te interesa. 196 00:14:23,905 --> 00:14:25,490 ¿Maestro Mastodonte? 197 00:14:25,574 --> 00:14:29,661 ¿Antiguo maestro, mentor, conocido que se convierte en amigo? 198 00:14:52,351 --> 00:14:53,352 ¿Qué hicieron? 199 00:14:53,435 --> 00:14:56,063 Queríamos ayudar. No estaban haciendo nada. 200 00:14:56,146 --> 00:15:00,275 Calculamos su trayectoria, teníamos una trampa lista. 201 00:15:00,359 --> 00:15:02,027 Así funcionan las trampas. 202 00:15:06,698 --> 00:15:09,785 Pensé que podíamos matarlo. Debí hacerte caso. 203 00:15:09,868 --> 00:15:11,536 Debe haber otra manera. 204 00:15:11,620 --> 00:15:14,456 Esta vez sí haremos lo que nos digas. 205 00:15:19,670 --> 00:15:22,130 Veamos. Masa y velocidad 206 00:15:22,214 --> 00:15:26,176 divididas entre las cosechas, y elevadas a la décima potencia… 207 00:15:26,259 --> 00:15:28,303 Esto podría ponerse violento. 208 00:15:29,012 --> 00:15:30,764 Harán lo que digamos, ¿no? 209 00:15:30,847 --> 00:15:31,807 Mmm… 210 00:15:37,229 --> 00:15:39,439 Oye, monstruo tonto, toma esto. 211 00:15:42,734 --> 00:15:44,987 ¿Ahora tienes miedo de pelear? 212 00:15:59,376 --> 00:16:01,294 Ojalá el plan de Pelpel sirva. 213 00:16:02,462 --> 00:16:04,256 ¡No dejes que me coma, hijo! 214 00:16:04,339 --> 00:16:05,757 ¡Corramos más rápido! 215 00:16:22,190 --> 00:16:24,901 ¡Lo atrapamos! ¡Por fin lo atrapamos! 216 00:16:25,694 --> 00:16:27,612 Qué rápido corres. 217 00:16:27,696 --> 00:16:29,031 Es el chocolate. 218 00:16:30,741 --> 00:16:31,950 Es el chocolate. 219 00:16:39,750 --> 00:16:42,085 ¿Está muerto? 220 00:16:44,880 --> 00:16:45,714 Mmm… 221 00:16:46,214 --> 00:16:49,176 Cuidado. Su armadura es demasiado fuerte. 222 00:16:49,843 --> 00:16:51,344 De hecho… 223 00:16:51,428 --> 00:16:55,265 Es como un compuesto de titanio, pero no es una armadura. 224 00:17:00,020 --> 00:17:01,313 No es un monstruo, 225 00:17:01,938 --> 00:17:03,273 es una máquina. 226 00:17:03,356 --> 00:17:05,984 Alguien la controlaba desde dentro. 227 00:17:07,319 --> 00:17:08,570 Y escapó. 228 00:17:10,530 --> 00:17:13,742 ¡Vaya! ¿Alguien construyó este bicho? 229 00:17:15,869 --> 00:17:16,787 ¡Bichos! 230 00:17:17,954 --> 00:17:18,955 ¡Oh! 231 00:17:21,416 --> 00:17:22,959 ¡Oh! 232 00:17:26,254 --> 00:17:27,255 ¿Ah? 233 00:17:43,313 --> 00:17:44,314 ¡Oh! 234 00:17:57,869 --> 00:17:58,703 ¿Eso fue…? 235 00:18:00,956 --> 00:18:03,041 Mis Ruedas de la Tormenta. 236 00:18:16,513 --> 00:18:18,515 ¡Ese rayo robó mi chocolate! 237 00:18:46,334 --> 00:18:48,378 El Protector nos salvó. 238 00:18:49,379 --> 00:18:53,884 Klaus y Veruca no hallaron las ruedas, pero alguien sí. 239 00:18:58,221 --> 00:18:59,431 Fallé. 240 00:18:59,973 --> 00:19:01,433 Nos abandonaste. 241 00:19:01,516 --> 00:19:04,561 Te fuiste cuando la cosa se puso difícil. Eso es… 242 00:19:04,644 --> 00:19:06,062 poco mastodóntico. 243 00:19:06,563 --> 00:19:10,150 No soy el guerrero perfecto que lees en tus cómics. 244 00:19:10,233 --> 00:19:12,110 Me idolatraste. 245 00:19:12,194 --> 00:19:14,905 Quise ser quien tú creías que era. 246 00:19:15,655 --> 00:19:19,618 La verdad es que no me siento como un antiguo maestro, 247 00:19:19,701 --> 00:19:21,536 me siento como un viejo… 248 00:19:21,620 --> 00:19:22,913 señor. 249 00:19:22,996 --> 00:19:24,539 Eso explica mucho. 250 00:19:27,876 --> 00:19:31,630 A partir de ahora, vamos a tratarnos como iguales 251 00:19:36,801 --> 00:19:38,845 Solo tengo una petición. 252 00:19:38,929 --> 00:19:42,807 No cambiemos de cuerpo cuando esté en el baño. 253 00:19:43,892 --> 00:19:47,437 Sé que es muy específico, pero lo tenía que decir. 254 00:19:57,447 --> 00:19:59,032 ¿Tampoco puedes dormir? 255 00:19:59,866 --> 00:20:01,201 Mi mente no se calla. 256 00:20:01,284 --> 00:20:05,247 Klaus y Veruca, ahora el Protector con las Ruedas de Tormenta… 257 00:20:05,330 --> 00:20:07,332 Mi misión era muy sencilla. 258 00:20:07,415 --> 00:20:09,751 Sí. Tal vez esto ayude. 259 00:20:11,419 --> 00:20:14,381 Sé que no es el código de caballeros, pero… 260 00:20:14,464 --> 00:20:15,298 Tienes razón. 261 00:20:15,882 --> 00:20:18,176 Las cosas ya no son tan simples. 262 00:20:18,260 --> 00:20:21,554 "Los mejores líderes saben cuándo escuchar y seguir". 263 00:20:22,305 --> 00:20:23,848 Eso es muy bueno. 264 00:20:24,641 --> 00:20:28,853 ¿Dibujaste en el margen al Maestro Mastodonte cargándote? 265 00:20:28,937 --> 00:20:32,023 Oh… Eso lo quería borrar. 266 00:20:33,733 --> 00:20:35,610 No se está borrando. 267 00:20:36,111 --> 00:20:37,946 ¡Qué pena! Ahora es mío. 268 00:20:39,072 --> 00:20:41,700 Lo llamo "el código del ex Maestro Dragón, 269 00:20:41,783 --> 00:20:46,413 especie de caballero que debería ser caballero de Inglaterra". 270 00:20:47,163 --> 00:20:49,249 Mmm… ¿Qué tal…? 271 00:20:49,791 --> 00:20:53,878 ¿Qué tal "El código del caballero Dragón"? 272 00:20:55,213 --> 00:20:57,382 Mira mi brazo. Escalofríos. 273 00:20:58,800 --> 00:21:00,510 ¡Caballero Dragón! 274 00:21:03,138 --> 00:21:04,139 ¡Sí! 275 00:21:06,099 --> 00:21:09,019 - Ya puedes soltarme el brazo. - Todavía no. 276 00:21:17,068 --> 00:21:18,153 ¿Dónde están? 277 00:21:20,780 --> 00:21:23,033 Deben haber dejado alguna pista. 278 00:21:27,996 --> 00:21:29,456 Aquí no hay nada. 279 00:21:32,500 --> 00:21:35,003 No busques pistas debajo de la mesa. 280 00:21:43,136 --> 00:21:44,804 Ese es su padre, el ganso. 281 00:21:44,888 --> 00:21:46,514 ¡Ese tipo está loco! 282 00:21:46,598 --> 00:21:50,435 Quiero verle su extraña cara cuando capture a Po. 283 00:21:53,855 --> 00:21:54,689 ¿Ah? 284 00:21:54,773 --> 00:21:56,066 ¿Ella? 285 00:21:56,649 --> 00:21:57,776 ¿Qué hace ella…? 286 00:21:57,859 --> 00:22:00,779 ¡No! No importa. Estoy fuera. 287 00:22:02,322 --> 00:22:03,490 Mmm… 288 00:22:05,033 --> 00:22:06,242 ¿Quién es ella? 289 00:22:07,369 --> 00:22:08,995 Es Forouzan. 290 00:22:13,124 --> 00:22:14,667 La reina de los piratas. 291 00:22:21,341 --> 00:22:22,509 ¡Lo encontré! 292 00:22:24,719 --> 00:22:26,137 Lo encontré. 293 00:22:26,221 --> 00:22:28,014 Iba a este, por el Pacífico. 294 00:22:28,098 --> 00:22:29,891 Es él, señora, es él. 295 00:22:29,974 --> 00:22:31,518 El ganso de los fideos. 296 00:22:33,686 --> 00:22:35,647 Necesitaremos una tripulación. 297 00:23:05,385 --> 00:23:10,348 Subtítulos: Waldo Erminy