1
00:00:06,132 --> 00:00:10,970
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:14,766 --> 00:00:15,975
Chakaplush.
3
00:00:35,244 --> 00:00:37,538
Aún persigues a los osos, ¿verdad?
4
00:00:37,622 --> 00:00:40,416
¿Has estado siguiéndome
para preguntarme eso?
5
00:00:41,918 --> 00:00:43,920
¿Sabías que te seguía?
6
00:00:44,003 --> 00:00:46,881
Era terriblemente obvio, y también raro.
7
00:00:46,964 --> 00:00:48,633
Sufro ansiedad social.
8
00:00:48,716 --> 00:00:49,801
¿Qué quieres?
9
00:00:50,593 --> 00:00:53,304
He pensado que podríamos unirnos.
10
00:00:53,387 --> 00:00:56,098
Ya sabes, tú y yo.
11
00:00:56,182 --> 00:00:58,017
¡Seríamos invencibles!
12
00:00:58,100 --> 00:01:00,895
Soy un caballero.
¿Por qué iba a necesitarte?
13
00:01:00,978 --> 00:01:03,147
Porque sé por dónde empezar.
14
00:01:05,650 --> 00:01:09,070
¿Quieres que comamos?
Preferiría degustar mi ojo bueno.
15
00:01:32,593 --> 00:01:35,930
Un mes en alta mar,
yendo al este por aguas revueltas,
16
00:01:36,013 --> 00:01:38,015
dejando atrás islas geniales,
17
00:01:38,099 --> 00:01:42,603
en busca de las Ruedas de la Tormenta
para obtener las armas de Tianshang
18
00:01:42,687 --> 00:01:45,273
y poder así detener a Klaus y a Veruca.
19
00:01:46,148 --> 00:01:51,112
Ahora nos dirigimos hacia nuevas tierras
con el líder de los Antiguos Maestros,
20
00:01:51,195 --> 00:01:54,949
el héroe favorito
de El tiempo anterior a cualquier tiempo,
21
00:01:55,032 --> 00:01:57,160
¡el Maestro Mastodonte!
22
00:01:57,243 --> 00:02:01,372
¡Aún no me creo que el espíritu
de Mastodonte poseyera a mi padre!
23
00:02:01,455 --> 00:02:04,584
¡Soy yo! El mito. La leyenda.
24
00:02:05,084 --> 00:02:09,422
Con la ayuda de Mastodonte,
haremos pedazos a Klaus y a Veruca como…
25
00:02:10,089 --> 00:02:13,092
Esto… ¿A quién derrotaste
haciéndolo pedacitos?
26
00:02:13,176 --> 00:02:15,386
Al Maestro Caracol.
27
00:02:15,469 --> 00:02:17,388
Un oponente formidable.
28
00:02:17,471 --> 00:02:20,808
Lo partí en dos,
como a un trozo de queso fresco.
29
00:02:21,309 --> 00:02:23,352
¡Mola!
30
00:02:23,436 --> 00:02:27,440
Lo que daría yo por un trozo
de queso fresco. O curado.
31
00:02:27,523 --> 00:02:30,109
O cualquier cosa con forma de queso.
32
00:02:30,193 --> 00:02:32,820
Sí, ¡y un poco de té de musgo!
33
00:02:35,448 --> 00:02:37,158
Anda, he vuelto.
34
00:02:40,036 --> 00:02:42,038
Ay, mi espalda…
35
00:02:43,539 --> 00:02:45,333
Ay, mi estómago…
36
00:02:54,675 --> 00:02:55,593
¡Tierra!
37
00:02:56,344 --> 00:02:57,428
¿Eh?
38
00:02:57,511 --> 00:02:58,888
Lo hemos conseguido.
39
00:03:08,105 --> 00:03:10,691
¡Arena! Me encanta la arena.
40
00:03:10,775 --> 00:03:11,817
Chaíto, cubo.
41
00:03:14,820 --> 00:03:17,615
Menos mal que ha caído bien.
42
00:03:17,698 --> 00:03:19,075
Estad atentos.
43
00:03:19,158 --> 00:03:21,619
Puede que Klaus y Veruca estén aquí.
44
00:03:24,205 --> 00:03:26,832
Escondí mis Ruedas de la Tormenta
al norte.
45
00:03:27,416 --> 00:03:29,752
Será un largo viaje.
46
00:03:32,380 --> 00:03:34,423
¿Qué hacéis aquí parados?
47
00:03:36,509 --> 00:03:39,887
¿Podría alguien ponerme la columna
en su sitio primero?
48
00:04:00,199 --> 00:04:01,993
Dos padres, un ganso.
49
00:04:02,076 --> 00:04:04,829
Esta es la épica historia
de Papá Mastodonte.
50
00:04:05,413 --> 00:04:07,707
¿Pastodonte? ¿Mastopadre?
51
00:04:07,790 --> 00:04:09,208
Pastopadre…
52
00:04:10,835 --> 00:04:11,669
Padre.
53
00:04:13,796 --> 00:04:16,757
Deberíamos buscar comida
para recuperar fuerzas.
54
00:04:16,841 --> 00:04:20,594
En mi época, viajábamos
hasta desmayarnos sobre las piedras.
55
00:04:20,678 --> 00:04:25,224
Y luego dormíamos sobre ellas.
¿Y luego? Nos las comíamos.
56
00:04:30,438 --> 00:04:33,691
Sí, Espada. Estaremos bien.
Como los viejos maestros.
57
00:04:40,531 --> 00:04:41,449
¡Ay!
58
00:04:42,033 --> 00:04:43,034
¡Estoy bien!
59
00:04:53,085 --> 00:04:54,462
¡Mirad, una granja!
60
00:04:54,545 --> 00:04:56,130
Es como en el número 503.
61
00:04:56,213 --> 00:04:59,216
Tú y la Maestra Colmillote
os cobijasteis en una.
62
00:04:59,300 --> 00:05:00,718
Comida, ¡allá vamos!
63
00:05:12,855 --> 00:05:14,190
Qué hambre.
64
00:05:15,858 --> 00:05:19,445
- Parece tierra privada.
- La tierra no puede ser privada.
65
00:05:19,528 --> 00:05:23,366
Solo somos manchas esporádicas
en el vivo abrigo de la Tierra.
66
00:05:23,866 --> 00:05:26,118
Sí, Espada. Solo somos manchas.
67
00:05:28,204 --> 00:05:30,790
Po, no tienes que impresionar a nadie.
68
00:05:30,873 --> 00:05:34,001
Espada, es el Maestro Mastodonte.
69
00:05:34,794 --> 00:05:36,712
Es épico. Ya viste el cómic.
70
00:05:36,796 --> 00:05:38,964
¡Sus músculos tienen músculos!
71
00:05:52,603 --> 00:05:55,147
Ah, hola. No soy un ladrón, solo…
72
00:05:55,231 --> 00:05:56,941
Solo robo comida.
73
00:05:57,483 --> 00:05:58,442
Como un ladrón.
74
00:06:02,696 --> 00:06:04,824
¿Aún te crees un Antiguo Maestro?
75
00:06:06,075 --> 00:06:07,493
Y tu monstruo, ¿eh?
76
00:06:07,576 --> 00:06:08,410
Espera, ¿qué?
77
00:06:10,704 --> 00:06:12,081
¡Ay! ¡Mi espalda!
78
00:06:12,164 --> 00:06:15,126
Solo necesito un golpecito. Justo aquí.
79
00:06:17,711 --> 00:06:18,546
¡Dame!
80
00:06:21,132 --> 00:06:21,966
¿Alguien?
81
00:06:28,222 --> 00:06:31,976
- ¿Y tu cola de escorpión?
- No sé de qué me hablas.
82
00:06:32,059 --> 00:06:33,269
¡Basta!
83
00:06:36,063 --> 00:06:38,524
No tenemos nada en vuestra contra,
84
00:06:38,607 --> 00:06:41,402
pero nadie se interpondrá
en nuestra misión.
85
00:06:55,082 --> 00:06:56,375
Seguidnos. Rápido.
86
00:06:57,376 --> 00:06:59,712
Por favor, enséñame todo sobre todo.
87
00:07:13,100 --> 00:07:15,144
Estoy harto de esto.
88
00:07:15,227 --> 00:07:16,979
A mí tampoco me gusta andar.
89
00:07:17,062 --> 00:07:19,815
Me da igual que sea sano,
me salen rozaduras.
90
00:07:20,524 --> 00:07:21,984
No, hablo de la misión.
91
00:07:22,067 --> 00:07:24,570
Debía ser el inicio de una gran carrera.
92
00:07:24,653 --> 00:07:27,907
Y aquí estoy,
siguiendo a un guardia de seguridad.
93
00:07:31,452 --> 00:07:33,037
No te metas conmigo, tío.
94
00:07:33,120 --> 00:07:34,747
Fui guardia imperial.
95
00:07:34,830 --> 00:07:36,248
¿Debe impresionarme?
96
00:07:36,332 --> 00:07:39,418
Yo soy caballero.
Somos el cuerpo más poderoso.
97
00:07:40,419 --> 00:07:44,548
Y por eso necesitas mi ayuda
para llegar hasta el oso, ¿no?
98
00:07:56,101 --> 00:07:57,102
¡Eh, fíjate!
99
00:07:58,812 --> 00:08:00,564
¡Ahí! Esa es la casa de Po.
100
00:08:00,648 --> 00:08:02,816
Debería haber muchas pistas.
101
00:08:02,900 --> 00:08:04,485
Y puede que fideos.
102
00:08:09,990 --> 00:08:12,701
Nunca había probado el chocolate caliente.
103
00:08:12,785 --> 00:08:15,162
Es como un abrazo por dentro.
104
00:08:17,122 --> 00:08:20,459
- Me va el corazón a mil.
- Córtate con los dulces.
105
00:08:23,629 --> 00:08:25,881
Debemos volver a la misión.
106
00:08:27,883 --> 00:08:31,220
- ¿Y de qué va esa misión?
- Disculpad la hostilidad,
107
00:08:31,303 --> 00:08:35,015
pero un monstruo lleva meses
robándonos las cosechas.
108
00:08:35,099 --> 00:08:37,601
¿Un monstruo que roba chocolate?
109
00:08:37,685 --> 00:08:40,020
¡Hala! Un monstruo goloso.
110
00:08:40,104 --> 00:08:42,439
Aquí el cacao es comida y moneda.
111
00:08:42,523 --> 00:08:46,652
Hemos tenido buenas lluvias y cosechas,
incluso en época de sequía.
112
00:08:46,735 --> 00:08:49,822
Por desgracia, al tener éxito,
te salen enemigos.
113
00:08:51,657 --> 00:08:53,617
Porque te tienen envidia.
114
00:08:53,701 --> 00:08:55,578
Pero tenemos un arma secreta.
115
00:08:55,661 --> 00:08:58,205
- ¿Es como una rueda o…?
- Las mates.
116
00:08:58,831 --> 00:09:00,666
Pelpel, haz esa cosa.
117
00:09:04,211 --> 00:09:09,550
Los ataques ocurren el tercer día del mes,
dividido por las cosechas robadas,
118
00:09:09,633 --> 00:09:13,345
dividido por la base geométrica
menos las cosechas salvadas.
119
00:09:14,388 --> 00:09:16,807
O sea, atacarán de nuevo esta noche.
120
00:09:16,890 --> 00:09:17,975
Estaremos listos.
121
00:09:18,559 --> 00:09:19,977
¡Hala! Eres como un…
122
00:09:20,561 --> 00:09:24,398
ábaco parlante,
con un cerebro de ábaco.
123
00:09:24,481 --> 00:09:25,357
¡Ridiculeces!
124
00:09:25,441 --> 00:09:27,401
No, ridículamente infalible.
125
00:09:28,110 --> 00:09:29,778
¡Se ha quedado contigo!
126
00:09:29,862 --> 00:09:32,448
Usando mis cálculos, podremos capturarlo.
127
00:09:32,531 --> 00:09:33,365
Pelpel.
128
00:09:33,991 --> 00:09:34,825
Es la hora.
129
00:09:41,248 --> 00:09:42,166
¡No temáis!
130
00:09:42,249 --> 00:09:43,751
Os ayudaremos.
131
00:09:46,587 --> 00:09:49,632
Ah, no, no es necesario.
132
00:09:52,009 --> 00:09:54,136
Por favor, os lo debemos.
133
00:09:57,848 --> 00:10:00,851
Aseguraos de que no se dañen las cosechas,
¿vale?
134
00:10:00,934 --> 00:10:02,353
¡Gracias!
135
00:10:02,436 --> 00:10:03,771
Ah…
136
00:10:03,854 --> 00:10:08,442
- Dice que esto es dinero, ¿no?
- Estás a salvo conmigo, futuro chocolate.
137
00:10:08,525 --> 00:10:13,447
Esta tarea es digna de cobardes.
¿Cuidar plantas?
138
00:10:18,035 --> 00:10:18,869
No sé.
139
00:10:18,952 --> 00:10:21,163
¿Seguro que su plan es infalible?
140
00:10:21,246 --> 00:10:24,083
Supongo, si crees en monstruos…
141
00:10:32,174 --> 00:10:34,093
¡Y yo creo!
142
00:10:49,108 --> 00:10:50,317
¡El monstruo!
143
00:10:58,242 --> 00:11:01,245
¡Es un ataque sorpresa! ¿Qué hacen?
144
00:11:01,328 --> 00:11:02,830
¡El monstruo está aquí!
145
00:11:10,045 --> 00:11:11,130
No podrán con él.
146
00:11:11,213 --> 00:11:13,841
Nosotros nos cargaremos a esta criatura.
147
00:11:13,924 --> 00:11:15,092
¿Y el plan?
148
00:11:15,175 --> 00:11:17,428
Planes es lo que hacen los débiles
149
00:11:17,511 --> 00:11:20,597
antes de ser cortados en dos
cual queso fresco.
150
00:11:21,056 --> 00:11:22,349
¡Adelante!
151
00:11:23,392 --> 00:11:25,519
De acuerdo. Nosotros podemos.
152
00:11:25,602 --> 00:11:27,354
Como los Antiguos Maestros.
153
00:11:34,069 --> 00:11:36,947
Por fin uno de vosotros
muestra algo de ganas.
154
00:11:37,865 --> 00:11:39,324
He aprendido del mejor.
155
00:11:39,408 --> 00:11:43,120
¿Me firmarás
El tiempo anterior a cualquier tiempo?
156
00:11:43,203 --> 00:11:45,289
¡No! Bueno, luego.
157
00:11:45,372 --> 00:11:47,624
¡Es el mejor día de mi vida!
158
00:11:55,090 --> 00:11:56,717
¡No! ¡Parad! ¡No!
159
00:11:56,800 --> 00:12:00,554
¡Estáis cambiando su trayectoria!
¡No es lo que yo calculé!
160
00:12:00,637 --> 00:12:04,349
Vale, el tiempo dividido por dos
más los vértices…
161
00:12:28,832 --> 00:12:30,459
¡La Costalada Dalvik!
162
00:12:38,675 --> 00:12:39,927
Lleva una armadura.
163
00:12:40,761 --> 00:12:43,680
Maldigo este debilucho cuerpo de ganso.
164
00:12:44,681 --> 00:12:47,309
Vamos, venga. ¡Usa tus músculos fantasma!
165
00:12:53,690 --> 00:12:54,525
¿Mastodonte?
166
00:12:56,944 --> 00:12:58,904
Tranquilo, usaré los míos.
167
00:12:58,987 --> 00:13:00,822
Prepárate para acabar… ¡Ay!
168
00:13:02,241 --> 00:13:03,825
Se me ha roto el cuerpo.
169
00:13:11,667 --> 00:13:15,003
¡Sí! ¡Acero Negro del…!
170
00:13:33,480 --> 00:13:34,439
¿Papá?
171
00:13:36,858 --> 00:13:38,485
¿Dónde…? ¿Dónde estoy?
172
00:13:38,569 --> 00:13:41,488
¿Mastodonte nos ha abandonado?
173
00:13:42,864 --> 00:13:44,449
¡Te tengo, papá!
174
00:13:59,840 --> 00:14:01,925
¡He vuelto, chavales!
175
00:14:12,311 --> 00:14:13,812
Pero ¿de qué está hecho?
176
00:14:18,650 --> 00:14:21,153
Son invencibles. ¿Qué hacemos?
177
00:14:21,236 --> 00:14:23,822
Podría decirte lo que pienso, si quieres.
178
00:14:23,905 --> 00:14:25,490
¿Maestro Mastodonte?
179
00:14:25,574 --> 00:14:29,661
¿Antiguo Maestro, mentor,
conocido que ya es más bien un amigo?
180
00:14:52,351 --> 00:14:53,477
¿Qué habéis hecho?
181
00:14:53,560 --> 00:14:56,063
Necesitabais ayuda. No hacíais nada.
182
00:14:56,146 --> 00:15:00,275
Calculamos movimiento y trayectoria.
Habíamos preparado una trampa.
183
00:15:00,359 --> 00:15:02,069
¡Así funcionan las trampas!
184
00:15:06,657 --> 00:15:09,785
Creí que podríamos matarlo nosotros.
No os escuché.
185
00:15:09,868 --> 00:15:14,456
Tenemos que volver a intentarlo,
y haremos todo lo que nos digáis.
186
00:15:19,670 --> 00:15:23,882
Según la masa, la velocidad,
dividido por las cosechas robadas,
187
00:15:23,966 --> 00:15:26,176
el ritmo pasa de diez a…
188
00:15:26,259 --> 00:15:28,303
Uy, la cosa se podría poner fea.
189
00:15:29,012 --> 00:15:30,764
Haréis lo que digamos, ¿no?
190
00:15:37,229 --> 00:15:39,439
Eh, monstruo asqueroso, ¡coge esto!
191
00:15:42,734 --> 00:15:44,987
¿Qué pasa? ¿Ahora te damos miedo?
192
00:15:59,251 --> 00:16:01,378
Espero que Pelpel no se equivoque.
193
00:16:02,254 --> 00:16:05,757
- ¡No dejes que me coma, hijo!
- Hay que ir más deprisa.
194
00:16:22,190 --> 00:16:24,901
¡Lo hemos conseguido! ¡Al fin!
195
00:16:25,694 --> 00:16:29,031
- Es increíble que corras así.
- Es por el chocolate.
196
00:16:30,741 --> 00:16:31,992
Es por el chocolate.
197
00:16:40,709 --> 00:16:42,085
¿Está muerto?
198
00:16:46,214 --> 00:16:49,760
Cuidado, es la armadura más fuerte
que he visto nunca.
199
00:16:49,843 --> 00:16:51,344
Pues sí.
200
00:16:51,428 --> 00:16:55,265
Es un compuesto de titanio,
pero no es una armadura.
201
00:17:00,020 --> 00:17:01,313
No es un monstruo.
202
00:17:01,938 --> 00:17:03,273
¡Es una máquina!
203
00:17:03,356 --> 00:17:05,984
Alguien la controlaba desde dentro.
204
00:17:07,319 --> 00:17:08,570
Y han escapado.
205
00:17:10,530 --> 00:17:13,742
¡Hala! ¿Alguien ha construido esta cosa?
206
00:17:15,869 --> 00:17:16,787
¡Cosas!
207
00:17:57,869 --> 00:17:58,703
¿Eso era…?
208
00:18:00,956 --> 00:18:03,041
Mis Ruedas de la Tormenta.
209
00:18:16,596 --> 00:18:18,515
¡Me ha quitado el chocolate!
210
00:18:46,334 --> 00:18:48,378
El protector nos ha salvado.
211
00:18:49,379 --> 00:18:53,884
Klaus y Veruca no tienen las Ruedas,
pero alguien sí.
212
00:18:58,221 --> 00:18:59,431
He fracasado.
213
00:18:59,973 --> 00:19:01,433
¿Por qué te has ido?
214
00:19:01,516 --> 00:19:04,561
Nos has dejado tirados.
Eso es muy poco…
215
00:19:04,644 --> 00:19:06,062
mastodóntico.
216
00:19:06,563 --> 00:19:10,150
No soy el guerrero perfecto
sobre el que has leído.
217
00:19:10,233 --> 00:19:12,110
Pero me idolatrabas.
218
00:19:12,194 --> 00:19:14,905
Quería ser como tú creías que era.
219
00:19:15,655 --> 00:19:19,618
La mayor parte del tiempo
no me siento un Antiguo Maestro.
220
00:19:19,701 --> 00:19:21,578
Me siento más como un señor…
221
00:19:21,661 --> 00:19:22,913
antiguo.
222
00:19:22,996 --> 00:19:24,581
Eso explica muchas cosas.
223
00:19:27,876 --> 00:19:31,630
A partir de ahora,
nos trataremos como iguales, ¿vale?
224
00:19:36,801 --> 00:19:38,845
Solo tengo una petición.
225
00:19:38,929 --> 00:19:42,807
No cambiemos cuerpos
durante la pausa para ir al baño.
226
00:19:43,892 --> 00:19:47,437
Sé que he sido muy específico,
pero tenía que decirlo.
227
00:19:57,405 --> 00:19:59,032
¿Tú tampoco puedes dormir?
228
00:19:59,866 --> 00:20:01,201
Mi cerebro no calla.
229
00:20:01,284 --> 00:20:05,247
Klaus y Veruca, el protector
con las Ruedas de la Tormenta…
230
00:20:05,330 --> 00:20:09,751
- Antes mi misión era muy sencilla.
- Ya. Quizá esto te anime.
231
00:20:11,419 --> 00:20:15,298
Sé que no es el Código del Caballero,
pero tienes razón.
232
00:20:15,882 --> 00:20:18,176
Las cosas ya no son como antes.
233
00:20:18,260 --> 00:20:21,554
"Los mejores líderes
saben cuándo escuchar y seguir".
234
00:20:22,305 --> 00:20:23,848
Oye, no está nada mal.
235
00:20:24,641 --> 00:20:28,853
¿Has dibujado al Maestro Mastodonte
llevándote sobre sus hombros?
236
00:20:28,937 --> 00:20:32,023
Ah, sí, quería borrarlo.
237
00:20:33,733 --> 00:20:35,610
Vaya, no se quita.
238
00:20:36,111 --> 00:20:37,946
¡Mala suerte! Ahora es mío.
239
00:20:39,281 --> 00:20:42,409
Yo lo llamo el Código
del ex Maestro del Dragón
240
00:20:42,492 --> 00:20:46,413
y de la que debería ser nombrada
Caballera de Inglaterra.
241
00:20:48,123 --> 00:20:49,332
¿Y qué te parece…
242
00:20:49,791 --> 00:20:53,878
el Libro del Código
del Caballero del Dragón?
243
00:20:55,213 --> 00:20:57,382
Fíjate bien. Los pelos de punta.
244
00:20:58,800 --> 00:21:00,510
¡Caballeros del Dragón!
245
00:21:03,138 --> 00:21:04,139
¡Sí!
246
00:21:06,099 --> 00:21:09,019
- Ya puedes soltarme el brazo.
- Aún no.
247
00:21:17,068 --> 00:21:18,153
¿Dónde están?
248
00:21:20,780 --> 00:21:23,033
Tiene que haber alguna pista.
249
00:21:27,996 --> 00:21:29,456
Nada por aquí.
250
00:21:32,500 --> 00:21:35,420
Como si fueras a encontrar
una bajo la mesa.
251
00:21:43,136 --> 00:21:44,804
Es su padre, el ganso.
252
00:21:44,888 --> 00:21:46,514
¡Es supervolátil!
253
00:21:46,598 --> 00:21:50,435
Me muero de ganas por ver su cara
cuando capture a Po.
254
00:21:54,773 --> 00:21:56,066
¿Ella?
255
00:21:56,649 --> 00:21:57,776
¿Qué está…?
256
00:21:57,859 --> 00:22:00,779
¡No! No importa. Me piro.
257
00:22:05,033 --> 00:22:06,242
¿Quién es ella?
258
00:22:07,369 --> 00:22:08,995
Es Forouzan.
259
00:22:13,166 --> 00:22:14,626
La reina pirata.
260
00:22:21,341 --> 00:22:22,509
¡Lo he encontrado!
261
00:22:24,719 --> 00:22:28,014
Lo he encontrado.
Se dirige al este por el Pacífico.
262
00:22:28,098 --> 00:22:29,891
Es él, señora, es él.
263
00:22:29,974 --> 00:22:31,518
El ganso de los fideos.
264
00:22:33,686 --> 00:22:35,647
Necesitamos una tripulación.
265
00:23:05,385 --> 00:23:10,348
Subtítulos: Aida Lozano