1 00:00:06,132 --> 00:00:10,970 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:14,766 --> 00:00:15,975 Chakaplush. 3 00:00:35,244 --> 00:00:37,538 Aún persigues a los osos, ¿verdad? 4 00:00:37,622 --> 00:00:40,416 ¿Has estado siguiéndome para preguntarme eso? 5 00:00:41,918 --> 00:00:43,920 ¿Sabías que te seguía? 6 00:00:44,003 --> 00:00:46,881 Era terriblemente obvio, y también raro. 7 00:00:46,964 --> 00:00:48,633 Sufro ansiedad social. 8 00:00:48,716 --> 00:00:49,801 ¿Qué quieres? 9 00:00:50,593 --> 00:00:53,304 He pensado que podríamos unirnos. 10 00:00:53,387 --> 00:00:56,098 Ya sabes, tú y yo. 11 00:00:56,182 --> 00:00:58,017 ¡Seríamos invencibles! 12 00:00:58,100 --> 00:01:00,895 Soy un caballero. ¿Por qué iba a necesitarte? 13 00:01:00,978 --> 00:01:03,147 Porque sé por dónde empezar. 14 00:01:05,650 --> 00:01:09,070 ¿Quieres que comamos? Preferiría degustar mi ojo bueno. 15 00:01:32,593 --> 00:01:35,930 Un mes en alta mar, yendo al este por aguas revueltas, 16 00:01:36,013 --> 00:01:38,015 dejando atrás islas geniales, 17 00:01:38,099 --> 00:01:42,603 en busca de las Ruedas de la Tormenta para obtener las armas de Tianshang 18 00:01:42,687 --> 00:01:45,273 y poder así detener a Klaus y a Veruca. 19 00:01:46,148 --> 00:01:51,112 Ahora nos dirigimos hacia nuevas tierras con el líder de los Antiguos Maestros, 20 00:01:51,195 --> 00:01:54,949 el héroe favorito de El tiempo anterior a cualquier tiempo, 21 00:01:55,032 --> 00:01:57,160 ¡el Maestro Mastodonte! 22 00:01:57,243 --> 00:02:01,372 ¡Aún no me creo que el espíritu de Mastodonte poseyera a mi padre! 23 00:02:01,455 --> 00:02:04,584 ¡Soy yo! El mito. La leyenda. 24 00:02:05,084 --> 00:02:09,422 Con la ayuda de Mastodonte, haremos pedazos a Klaus y a Veruca como… 25 00:02:10,089 --> 00:02:13,092 Esto… ¿A quién derrotaste haciéndolo pedacitos? 26 00:02:13,176 --> 00:02:15,386 Al Maestro Caracol. 27 00:02:15,469 --> 00:02:17,388 Un oponente formidable. 28 00:02:17,471 --> 00:02:20,808 Lo partí en dos, como a un trozo de queso fresco. 29 00:02:21,309 --> 00:02:23,352 ¡Mola! 30 00:02:23,436 --> 00:02:27,440 Lo que daría yo por un trozo de queso fresco. O curado. 31 00:02:27,523 --> 00:02:30,109 O cualquier cosa con forma de queso. 32 00:02:30,193 --> 00:02:32,820 Sí, ¡y un poco de té de musgo! 33 00:02:35,448 --> 00:02:37,158 Anda, he vuelto. 34 00:02:40,036 --> 00:02:42,038 Ay, mi espalda… 35 00:02:43,539 --> 00:02:45,333 Ay, mi estómago… 36 00:02:54,675 --> 00:02:55,593 ¡Tierra! 37 00:02:56,344 --> 00:02:57,428 ¿Eh? 38 00:02:57,511 --> 00:02:58,888 Lo hemos conseguido. 39 00:03:08,105 --> 00:03:10,691 ¡Arena! Me encanta la arena. 40 00:03:10,775 --> 00:03:11,817 Chaíto, cubo. 41 00:03:14,820 --> 00:03:17,615 Menos mal que ha caído bien. 42 00:03:17,698 --> 00:03:19,075 Estad atentos. 43 00:03:19,158 --> 00:03:21,619 Puede que Klaus y Veruca estén aquí. 44 00:03:24,205 --> 00:03:26,832 Escondí mis Ruedas de la Tormenta al norte. 45 00:03:27,416 --> 00:03:29,752 Será un largo viaje. 46 00:03:32,380 --> 00:03:34,423 ¿Qué hacéis aquí parados? 47 00:03:36,509 --> 00:03:39,887 ¿Podría alguien ponerme la columna en su sitio primero? 48 00:04:00,199 --> 00:04:01,993 Dos padres, un ganso. 49 00:04:02,076 --> 00:04:04,829 Esta es la épica historia de Papá Mastodonte. 50 00:04:05,413 --> 00:04:07,707 ¿Pastodonte? ¿Mastopadre? 51 00:04:07,790 --> 00:04:09,208 Pastopadre… 52 00:04:10,835 --> 00:04:11,669 Padre. 53 00:04:13,796 --> 00:04:16,757 Deberíamos buscar comida para recuperar fuerzas. 54 00:04:16,841 --> 00:04:20,594 En mi época, viajábamos hasta desmayarnos sobre las piedras. 55 00:04:20,678 --> 00:04:25,224 Y luego dormíamos sobre ellas. ¿Y luego? Nos las comíamos. 56 00:04:30,438 --> 00:04:33,691 Sí, Espada. Estaremos bien. Como los viejos maestros. 57 00:04:40,531 --> 00:04:41,449 ¡Ay! 58 00:04:42,033 --> 00:04:43,034 ¡Estoy bien! 59 00:04:53,085 --> 00:04:54,462 ¡Mirad, una granja! 60 00:04:54,545 --> 00:04:56,130 Es como en el número 503. 61 00:04:56,213 --> 00:04:59,216 Tú y la Maestra Colmillote os cobijasteis en una. 62 00:04:59,300 --> 00:05:00,718 Comida, ¡allá vamos! 63 00:05:12,855 --> 00:05:14,190 Qué hambre. 64 00:05:15,858 --> 00:05:19,445 - Parece tierra privada. - La tierra no puede ser privada. 65 00:05:19,528 --> 00:05:23,366 Solo somos manchas esporádicas en el vivo abrigo de la Tierra. 66 00:05:23,866 --> 00:05:26,118 Sí, Espada. Solo somos manchas. 67 00:05:28,204 --> 00:05:30,790 Po, no tienes que impresionar a nadie. 68 00:05:30,873 --> 00:05:34,001 Espada, es el Maestro Mastodonte. 69 00:05:34,794 --> 00:05:36,712 Es épico. Ya viste el cómic. 70 00:05:36,796 --> 00:05:38,964 ¡Sus músculos tienen músculos! 71 00:05:52,603 --> 00:05:55,147 Ah, hola. No soy un ladrón, solo… 72 00:05:55,231 --> 00:05:56,941 Solo robo comida. 73 00:05:57,483 --> 00:05:58,442 Como un ladrón. 74 00:06:02,696 --> 00:06:04,824 ¿Aún te crees un Antiguo Maestro? 75 00:06:06,075 --> 00:06:07,493 Y tu monstruo, ¿eh? 76 00:06:07,576 --> 00:06:08,410 Espera, ¿qué? 77 00:06:10,704 --> 00:06:12,081 ¡Ay! ¡Mi espalda! 78 00:06:12,164 --> 00:06:15,126 Solo necesito un golpecito. Justo aquí. 79 00:06:17,711 --> 00:06:18,546 ¡Dame! 80 00:06:21,132 --> 00:06:21,966 ¿Alguien? 81 00:06:28,222 --> 00:06:31,976 - ¿Y tu cola de escorpión? - No sé de qué me hablas. 82 00:06:32,059 --> 00:06:33,269 ¡Basta! 83 00:06:36,063 --> 00:06:38,524 No tenemos nada en vuestra contra, 84 00:06:38,607 --> 00:06:41,402 pero nadie se interpondrá en nuestra misión. 85 00:06:55,082 --> 00:06:56,375 Seguidnos. Rápido. 86 00:06:57,376 --> 00:06:59,712 Por favor, enséñame todo sobre todo. 87 00:07:13,100 --> 00:07:15,144 Estoy harto de esto. 88 00:07:15,227 --> 00:07:16,979 A mí tampoco me gusta andar. 89 00:07:17,062 --> 00:07:19,815 Me da igual que sea sano, me salen rozaduras. 90 00:07:20,524 --> 00:07:21,984 No, hablo de la misión. 91 00:07:22,067 --> 00:07:24,570 Debía ser el inicio de una gran carrera. 92 00:07:24,653 --> 00:07:27,907 Y aquí estoy, siguiendo a un guardia de seguridad. 93 00:07:31,452 --> 00:07:33,037 No te metas conmigo, tío. 94 00:07:33,120 --> 00:07:34,747 Fui guardia imperial. 95 00:07:34,830 --> 00:07:36,248 ¿Debe impresionarme? 96 00:07:36,332 --> 00:07:39,418 Yo soy caballero. Somos el cuerpo más poderoso. 97 00:07:40,419 --> 00:07:44,548 Y por eso necesitas mi ayuda para llegar hasta el oso, ¿no? 98 00:07:56,101 --> 00:07:57,102 ¡Eh, fíjate! 99 00:07:58,812 --> 00:08:00,564 ¡Ahí! Esa es la casa de Po. 100 00:08:00,648 --> 00:08:02,816 Debería haber muchas pistas. 101 00:08:02,900 --> 00:08:04,485 Y puede que fideos. 102 00:08:09,990 --> 00:08:12,701 Nunca había probado el chocolate caliente. 103 00:08:12,785 --> 00:08:15,162 Es como un abrazo por dentro. 104 00:08:17,122 --> 00:08:20,459 - Me va el corazón a mil. - Córtate con los dulces. 105 00:08:23,629 --> 00:08:25,881 Debemos volver a la misión. 106 00:08:27,883 --> 00:08:31,220 - ¿Y de qué va esa misión? - Disculpad la hostilidad, 107 00:08:31,303 --> 00:08:35,015 pero un monstruo lleva meses robándonos las cosechas. 108 00:08:35,099 --> 00:08:37,601 ¿Un monstruo que roba chocolate? 109 00:08:37,685 --> 00:08:40,020 ¡Hala! Un monstruo goloso. 110 00:08:40,104 --> 00:08:42,439 Aquí el cacao es comida y moneda. 111 00:08:42,523 --> 00:08:46,652 Hemos tenido buenas lluvias y cosechas, incluso en época de sequía. 112 00:08:46,735 --> 00:08:49,822 Por desgracia, al tener éxito, te salen enemigos. 113 00:08:51,657 --> 00:08:53,617 Porque te tienen envidia. 114 00:08:53,701 --> 00:08:55,578 Pero tenemos un arma secreta. 115 00:08:55,661 --> 00:08:58,205 - ¿Es como una rueda o…? - Las mates. 116 00:08:58,831 --> 00:09:00,666 Pelpel, haz esa cosa. 117 00:09:04,211 --> 00:09:09,550 Los ataques ocurren el tercer día del mes, dividido por las cosechas robadas, 118 00:09:09,633 --> 00:09:13,345 dividido por la base geométrica menos las cosechas salvadas. 119 00:09:14,388 --> 00:09:16,807 O sea, atacarán de nuevo esta noche. 120 00:09:16,890 --> 00:09:17,975 Estaremos listos. 121 00:09:18,559 --> 00:09:19,977 ¡Hala! Eres como un… 122 00:09:20,561 --> 00:09:24,398 ábaco parlante, con un cerebro de ábaco. 123 00:09:24,481 --> 00:09:25,357 ¡Ridiculeces! 124 00:09:25,441 --> 00:09:27,401 No, ridículamente infalible. 125 00:09:28,110 --> 00:09:29,778 ¡Se ha quedado contigo! 126 00:09:29,862 --> 00:09:32,448 Usando mis cálculos, podremos capturarlo. 127 00:09:32,531 --> 00:09:33,365 Pelpel. 128 00:09:33,991 --> 00:09:34,825 Es la hora. 129 00:09:41,248 --> 00:09:42,166 ¡No temáis! 130 00:09:42,249 --> 00:09:43,751 Os ayudaremos. 131 00:09:46,587 --> 00:09:49,632 Ah, no, no es necesario. 132 00:09:52,009 --> 00:09:54,136 Por favor, os lo debemos. 133 00:09:57,848 --> 00:10:00,851 Aseguraos de que no se dañen las cosechas, ¿vale? 134 00:10:00,934 --> 00:10:02,353 ¡Gracias! 135 00:10:02,436 --> 00:10:03,771 Ah… 136 00:10:03,854 --> 00:10:08,442 - Dice que esto es dinero, ¿no? - Estás a salvo conmigo, futuro chocolate. 137 00:10:08,525 --> 00:10:13,447 Esta tarea es digna de cobardes. ¿Cuidar plantas? 138 00:10:18,035 --> 00:10:18,869 No sé. 139 00:10:18,952 --> 00:10:21,163 ¿Seguro que su plan es infalible? 140 00:10:21,246 --> 00:10:24,083 Supongo, si crees en monstruos… 141 00:10:32,174 --> 00:10:34,093 ¡Y yo creo! 142 00:10:49,108 --> 00:10:50,317 ¡El monstruo! 143 00:10:58,242 --> 00:11:01,245 ¡Es un ataque sorpresa! ¿Qué hacen? 144 00:11:01,328 --> 00:11:02,830 ¡El monstruo está aquí! 145 00:11:10,045 --> 00:11:11,130 No podrán con él. 146 00:11:11,213 --> 00:11:13,841 Nosotros nos cargaremos a esta criatura. 147 00:11:13,924 --> 00:11:15,092 ¿Y el plan? 148 00:11:15,175 --> 00:11:17,428 Planes es lo que hacen los débiles 149 00:11:17,511 --> 00:11:20,597 antes de ser cortados en dos cual queso fresco. 150 00:11:21,056 --> 00:11:22,349 ¡Adelante! 151 00:11:23,392 --> 00:11:25,519 De acuerdo. Nosotros podemos. 152 00:11:25,602 --> 00:11:27,354 Como los Antiguos Maestros. 153 00:11:34,069 --> 00:11:36,947 Por fin uno de vosotros muestra algo de ganas. 154 00:11:37,865 --> 00:11:39,324 He aprendido del mejor. 155 00:11:39,408 --> 00:11:43,120 ¿Me firmarás El tiempo anterior a cualquier tiempo? 156 00:11:43,203 --> 00:11:45,289 ¡No! Bueno, luego. 157 00:11:45,372 --> 00:11:47,624 ¡Es el mejor día de mi vida! 158 00:11:55,090 --> 00:11:56,717 ¡No! ¡Parad! ¡No! 159 00:11:56,800 --> 00:12:00,554 ¡Estáis cambiando su trayectoria! ¡No es lo que yo calculé! 160 00:12:00,637 --> 00:12:04,349 Vale, el tiempo dividido por dos más los vértices… 161 00:12:28,832 --> 00:12:30,459 ¡La Costalada Dalvik! 162 00:12:38,675 --> 00:12:39,927 Lleva una armadura. 163 00:12:40,761 --> 00:12:43,680 Maldigo este debilucho cuerpo de ganso. 164 00:12:44,681 --> 00:12:47,309 Vamos, venga. ¡Usa tus músculos fantasma! 165 00:12:53,690 --> 00:12:54,525 ¿Mastodonte? 166 00:12:56,944 --> 00:12:58,904 Tranquilo, usaré los míos. 167 00:12:58,987 --> 00:13:00,822 Prepárate para acabar… ¡Ay! 168 00:13:02,241 --> 00:13:03,825 Se me ha roto el cuerpo. 169 00:13:11,667 --> 00:13:15,003 ¡Sí! ¡Acero Negro del…! 170 00:13:33,480 --> 00:13:34,439 ¿Papá? 171 00:13:36,858 --> 00:13:38,485 ¿Dónde…? ¿Dónde estoy? 172 00:13:38,569 --> 00:13:41,488 ¿Mastodonte nos ha abandonado? 173 00:13:42,864 --> 00:13:44,449 ¡Te tengo, papá! 174 00:13:59,840 --> 00:14:01,925 ¡He vuelto, chavales! 175 00:14:12,311 --> 00:14:13,812 Pero ¿de qué está hecho? 176 00:14:18,650 --> 00:14:21,153 Son invencibles. ¿Qué hacemos? 177 00:14:21,236 --> 00:14:23,822 Podría decirte lo que pienso, si quieres. 178 00:14:23,905 --> 00:14:25,490 ¿Maestro Mastodonte? 179 00:14:25,574 --> 00:14:29,661 ¿Antiguo Maestro, mentor, conocido que ya es más bien un amigo? 180 00:14:52,351 --> 00:14:53,477 ¿Qué habéis hecho? 181 00:14:53,560 --> 00:14:56,063 Necesitabais ayuda. No hacíais nada. 182 00:14:56,146 --> 00:15:00,275 Calculamos movimiento y trayectoria. Habíamos preparado una trampa. 183 00:15:00,359 --> 00:15:02,069 ¡Así funcionan las trampas! 184 00:15:06,657 --> 00:15:09,785 Creí que podríamos matarlo nosotros. No os escuché. 185 00:15:09,868 --> 00:15:14,456 Tenemos que volver a intentarlo, y haremos todo lo que nos digáis. 186 00:15:19,670 --> 00:15:23,882 Según la masa, la velocidad, dividido por las cosechas robadas, 187 00:15:23,966 --> 00:15:26,176 el ritmo pasa de diez a… 188 00:15:26,259 --> 00:15:28,303 Uy, la cosa se podría poner fea. 189 00:15:29,012 --> 00:15:30,764 Haréis lo que digamos, ¿no? 190 00:15:37,229 --> 00:15:39,439 Eh, monstruo asqueroso, ¡coge esto! 191 00:15:42,734 --> 00:15:44,987 ¿Qué pasa? ¿Ahora te damos miedo? 192 00:15:59,251 --> 00:16:01,378 Espero que Pelpel no se equivoque. 193 00:16:02,254 --> 00:16:05,757 - ¡No dejes que me coma, hijo! - Hay que ir más deprisa. 194 00:16:22,190 --> 00:16:24,901 ¡Lo hemos conseguido! ¡Al fin! 195 00:16:25,694 --> 00:16:29,031 - Es increíble que corras así. - Es por el chocolate. 196 00:16:30,741 --> 00:16:31,992 Es por el chocolate. 197 00:16:40,709 --> 00:16:42,085 ¿Está muerto? 198 00:16:46,214 --> 00:16:49,760 Cuidado, es la armadura más fuerte que he visto nunca. 199 00:16:49,843 --> 00:16:51,344 Pues sí. 200 00:16:51,428 --> 00:16:55,265 Es un compuesto de titanio, pero no es una armadura. 201 00:17:00,020 --> 00:17:01,313 No es un monstruo. 202 00:17:01,938 --> 00:17:03,273 ¡Es una máquina! 203 00:17:03,356 --> 00:17:05,984 Alguien la controlaba desde dentro. 204 00:17:07,319 --> 00:17:08,570 Y han escapado. 205 00:17:10,530 --> 00:17:13,742 ¡Hala! ¿Alguien ha construido esta cosa? 206 00:17:15,869 --> 00:17:16,787 ¡Cosas! 207 00:17:57,869 --> 00:17:58,703 ¿Eso era…? 208 00:18:00,956 --> 00:18:03,041 Mis Ruedas de la Tormenta. 209 00:18:16,596 --> 00:18:18,515 ¡Me ha quitado el chocolate! 210 00:18:46,334 --> 00:18:48,378 El protector nos ha salvado. 211 00:18:49,379 --> 00:18:53,884 Klaus y Veruca no tienen las Ruedas, pero alguien sí. 212 00:18:58,221 --> 00:18:59,431 He fracasado. 213 00:18:59,973 --> 00:19:01,433 ¿Por qué te has ido? 214 00:19:01,516 --> 00:19:04,561 Nos has dejado tirados. Eso es muy poco… 215 00:19:04,644 --> 00:19:06,062 mastodóntico. 216 00:19:06,563 --> 00:19:10,150 No soy el guerrero perfecto sobre el que has leído. 217 00:19:10,233 --> 00:19:12,110 Pero me idolatrabas. 218 00:19:12,194 --> 00:19:14,905 Quería ser como tú creías que era. 219 00:19:15,655 --> 00:19:19,618 La mayor parte del tiempo no me siento un Antiguo Maestro. 220 00:19:19,701 --> 00:19:21,578 Me siento más como un señor… 221 00:19:21,661 --> 00:19:22,913 antiguo. 222 00:19:22,996 --> 00:19:24,581 Eso explica muchas cosas. 223 00:19:27,876 --> 00:19:31,630 A partir de ahora, nos trataremos como iguales, ¿vale? 224 00:19:36,801 --> 00:19:38,845 Solo tengo una petición. 225 00:19:38,929 --> 00:19:42,807 No cambiemos cuerpos durante la pausa para ir al baño. 226 00:19:43,892 --> 00:19:47,437 Sé que he sido muy específico, pero tenía que decirlo. 227 00:19:57,405 --> 00:19:59,032 ¿Tú tampoco puedes dormir? 228 00:19:59,866 --> 00:20:01,201 Mi cerebro no calla. 229 00:20:01,284 --> 00:20:05,247 Klaus y Veruca, el protector con las Ruedas de la Tormenta… 230 00:20:05,330 --> 00:20:09,751 - Antes mi misión era muy sencilla. - Ya. Quizá esto te anime. 231 00:20:11,419 --> 00:20:15,298 Sé que no es el Código del Caballero, pero tienes razón. 232 00:20:15,882 --> 00:20:18,176 Las cosas ya no son como antes. 233 00:20:18,260 --> 00:20:21,554 "Los mejores líderes saben cuándo escuchar y seguir". 234 00:20:22,305 --> 00:20:23,848 Oye, no está nada mal. 235 00:20:24,641 --> 00:20:28,853 ¿Has dibujado al Maestro Mastodonte llevándote sobre sus hombros? 236 00:20:28,937 --> 00:20:32,023 Ah, sí, quería borrarlo. 237 00:20:33,733 --> 00:20:35,610 Vaya, no se quita. 238 00:20:36,111 --> 00:20:37,946 ¡Mala suerte! Ahora es mío. 239 00:20:39,281 --> 00:20:42,409 Yo lo llamo el Código del ex Maestro del Dragón 240 00:20:42,492 --> 00:20:46,413 y de la que debería ser nombrada Caballera de Inglaterra. 241 00:20:48,123 --> 00:20:49,332 ¿Y qué te parece… 242 00:20:49,791 --> 00:20:53,878 el Libro del Código del Caballero del Dragón? 243 00:20:55,213 --> 00:20:57,382 Fíjate bien. Los pelos de punta. 244 00:20:58,800 --> 00:21:00,510 ¡Caballeros del Dragón! 245 00:21:03,138 --> 00:21:04,139 ¡Sí! 246 00:21:06,099 --> 00:21:09,019 - Ya puedes soltarme el brazo. - Aún no. 247 00:21:17,068 --> 00:21:18,153 ¿Dónde están? 248 00:21:20,780 --> 00:21:23,033 Tiene que haber alguna pista. 249 00:21:27,996 --> 00:21:29,456 Nada por aquí. 250 00:21:32,500 --> 00:21:35,420 Como si fueras a encontrar una bajo la mesa. 251 00:21:43,136 --> 00:21:44,804 Es su padre, el ganso. 252 00:21:44,888 --> 00:21:46,514 ¡Es supervolátil! 253 00:21:46,598 --> 00:21:50,435 Me muero de ganas por ver su cara cuando capture a Po. 254 00:21:54,773 --> 00:21:56,066 ¿Ella? 255 00:21:56,649 --> 00:21:57,776 ¿Qué está…? 256 00:21:57,859 --> 00:22:00,779 ¡No! No importa. Me piro. 257 00:22:05,033 --> 00:22:06,242 ¿Quién es ella? 258 00:22:07,369 --> 00:22:08,995 Es Forouzan. 259 00:22:13,166 --> 00:22:14,626 La reina pirata. 260 00:22:21,341 --> 00:22:22,509 ¡Lo he encontrado! 261 00:22:24,719 --> 00:22:28,014 Lo he encontrado. Se dirige al este por el Pacífico. 262 00:22:28,098 --> 00:22:29,891 Es él, señora, es él. 263 00:22:29,974 --> 00:22:31,518 El ganso de los fideos. 264 00:22:33,686 --> 00:22:35,647 Necesitamos una tripulación. 265 00:23:05,385 --> 00:23:10,348 Subtítulos: Aida Lozano